三泰虎

世界首例克隆北极狼在中国诞生

 World's first cloned Artic wolf is born in China: Pup named Maya is created using a donor cell from another of its kind and an embryo that was implanted in the womb of a beagle

世界首例克隆北极狼在中国诞生:这只名为玛雅的幼崽是用同类的供体细胞和植入比格犬子宫的胚胎培育出来的

An Arctic wolf has been cloned for the first time by a Beiing-based gene firm that took a donor cell from a wild female Arctic wolf and combined it with an embryo that was grown inside a beagle, which shares genetic ancestry with ancient wolves to ensure the process was successful.

北京一家基因公司首次克隆出一只北极狼,该公司从一只野生雌性北极狼身上提取了供体细胞,并将其与一只比格犬体内生长的胚胎相结合,以确保克隆过程成功。比格犬与北极狼有相同的基因祖先。

The pup, named Maya, was born in June but Singogen Biotechnology waited to announce her birth until she was 100 days old with the hopes the clone would be in good health, and it is.

这只名叫玛雅的幼崽于今年6月出生,但希诺谷生物技术公司等到她满100天后才宣布她的出生,希望克隆北极狼身体健康,事实也的确如此。

Arctic wolves are not endangered like other breeds, but Singogen hopes to use this process to save other species that are at risk of extinction.

北极狼不像其他品种那样濒临灭绝,但希诺谷希望利用这一技术来拯救其他濒临灭绝的物种。

Although this is a scientific breakthrough, the cloning of animals is met with controversy as activists say the animals involved suffer in surgeries necessary to obtain donor cells and transfer embryos.

尽管这是一项科学突破,但动物克隆还是受到了争议,活动人士表示,克隆动物要接受获得供体细胞和移植胚胎所必需的手术。

Another argument against the process that some see producing animals by cloning is whether this technique is violating some moral prohibition, such as people are 'playing God' by producing embryos without using fertilization.

另一种反对克隆动物的观点是,这种技术是否违反了一些道德禁令,比如人们在没有使用受精的情况下生产胚胎是在“扮演上帝”的角色。

The other side of the argument believes that cloning animals is a way to save species on the brink of extinction.

争论的另一方认为克隆动物是一种拯救濒临灭绝物种的方法。

Regardless, Maya is deemed a milestone for the application of cloning technology.

无论如何,玛雅被认为是克隆技术应用的一个里程碑。

As of right now, Maya is said to be in good health and is exhibiting behavior of a traditional Arctic wolf pup.

截至目前,玛雅身体状况良好,表现出传统北极狼幼崽的行为。

 e6c3007968eb508b8b6617deacaee911.jpg

以下是英国每日邮报读者的评论: 译者:Jessica.Wu

Lubz, North America

If you want to stop making animals extinct, humanity needs to stop overpopulating the world

如果想阻止动物灭绝,人类应该控制人口过剩

 

Spencer201, Cleveland, United States

Leave animals alone you sick Chinese ghouls.

离动物远点

 

Spiritedrogue, London, United Kingdom

I have an uneasy feeling that China will not stop there..they don't seem to have any ethics at all when it comes to animals. Nothing good comes out of China and I doubt that will change any time soon.

我有一种不安的感觉,中国不会就此止步,在动物问题上,他们似乎没有道德可言。

他们没有出什么好东西,我怀疑这种情况短期内不会改变。

 

MadameZ, Somewhere, United Kingdom

Sickening animal experiments. Cruel, vile and unnecessary. Shameful.

变态的动物实验。残忍、卑鄙、可耻、多余。

 

TheLeveeHasBroke, Backofbeyond, United States

This is horrific on all levels. Sad beyond words for the animals experimented on.

这在各个层面都是可怕的。对于被拿去做实验的动物,悲伤是无法用语言表达的。

 

The boat guy, United States, United States

Do you people still think Covid did not leak from a lab in china with this nonsense going on?

你们还认为新冠病毒不是从中国的实验室泄漏出来的吗?

 

Alleybear, myrtle beach, United States

We saw them literally club dogs to death on the streets of china yet they play this stupid game.

我们看到他们在中国的大街上用棍子打死狗,他们还玩这愚蠢的游戏。

 

swaneer, Alfheim, United States

China, a country with advanced science and no ethics, what could go wrong?

中国,一个拥有先进科学却没有道德的国家,会出什么问题呢?

 

AH, Liverpool, United Kingdom

Have they not caused enough problems With the pandemic!

疫情造成的问题还不够多吗?

 

SoundDept, Sheffield, United Kingdom

Why in a beagle? why not a wolf

为什么是比格犬呢?为什么不是狼?

 

Starks88, Essex, United Kingdom

They will eat it

他们会吃掉它的

 

SPEAKTHETRUTH, Portland

The poor wolf pup. Raised to fear humans, while not a member of a pack, either. Total lack of empathy there.

可怜的小狼崽,被培养得害怕人类,但又不是狼群的一员。他们完全没有同情心。

 

hundoman, Granville, United States

Will have to live in captivity.

它不得不在囚禁中生活。

 

Ellepel, Amsterdam, Netherlands

Words can not express how much I hate China

无法用语言表达我有多恨中国

 

Stu64325, key west, United States

China butchers animals and eat dogs then clone them. No humanity at all.

中国屠宰动物,吃狗,然后克隆它们,完全没有人性。

 

RUBIKS_KUBE, SILICONE_VALLEY, United States

For what purpose? To eat it? Chinese are cruel and vile. Show us the pic of the pretty young woman laughing while eating bat head soup again.

为了什么目的?吃吗?中国人残忍、卑鄙。再给我们看看那个年轻美女边喝蝙蝠汤边笑的照片。

 

dannydub, denver, United States

They can start with Rhinos since they like killing them just for their horns.

他们可以从犀牛开始,他们为了犀牛角而杀死犀牛。

 

Buttercup, Sydney, Australia

LIES this is not a first, they've been doing this forever just in underground facilities and public is only being weened onto it now. There is some evil stuff going on that we don't know about.

撒谎,这不是第一例,他们一直在地下设施里这么做,直到现在才公开。有一些我们不知道的邪恶的事情正在发生。

 

Caroline River, North Hollywood, United States

And now what. They gonna eat it ofcourse

他们当然会吃掉它

 

katesully, Essex

Monstrous China

可怕的中国

 

Andrew_Roberts, Manchester, United Kingdom

China is going some very dodgy cloning stuff, including with humans.

中国正在进行一些非常危险的克隆,包括克隆人。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 大国 » 世界首例克隆北极狼在中国诞生

()
分享到: