三泰虎

印度首富家族公布建全球最大动物园的计划,占地280英亩

 India's richest family unveil plan for the world's biggest zoo with 280-acre plot of land – but spark anger among animal groups

印度首富家族公布建全球最大动物园的计划,占地280英亩,不过引起了动物权益组织的愤怒

78b32092f6b200d43ca1ea28dcd67033.jpg

India's richest family have unveiled their lavish plan for the world's biggest zoo with a massive 280-acre plot of land.

印度首富家族近日公布了建全球最大动物园的宏伟计划,占地280英亩。

The Ambani clan, who own the $168 billion company Reliance, are planning to house around 100 different species in the zoo and build an animal rescue sanctuary in the city of Jamnagar, western India.

信实公司的安巴尼家族拥有1680亿美元资产,计划在该动物园饲养大约100种不同的动物,并在印度西部贾姆纳加尔市建一个动物救助避难所。

But the Ambanis, who have seen the likes of Hillary Clinton and Priyanka Chopra attend their family weddings, have sparked anger among animal rights activists after two rare black panthers were transferred from a state-run zoo to their own private establishment in a 'hush-hush' move.

然而,安巴尼家族把两只罕见的黑豹“秘密”从国家动物园转移到他们自己的私人动物园,这一举动引发了动物权利保护人士的愤怒。

The project is the brain child of Anant Ambani, 25, the son of the 12th richest man in the world and chairman of Reliance Industries Mukesh Ambani, reports The Week.

本周报道称,该项目是世界第12大富豪、信实工业董事长穆克什•安巴尼的儿子、25岁的阿南特•安巴尼策划的。

The zoo, which will be called 'Greens Zoological Rescue and Rehabilitation Kingdom', will be home to 100 different species of animals, birds and reptiles from around the world including the African lion, Komodo dragon, gorillas and giraffes, according to local media.

据当地媒体报道,该动物园命名为“绿色动物拯救与康复王国”,将成为来自世界各地100种不同动物、鸟类和爬行动物的家园,其中包括非洲狮、科莫多巨蜥、大猩猩和长颈鹿。

Despite it being in its early days, the zoo has already stirred up controversy among local animal rights groups.

尽管还处于起步阶段,该动物园已经在当地动物权利组织中引起了争议。

In January, the Ambani family, who have a net worth of about $80 billion, were able to strike a deal and acquire a pair of two rare black panthers from the state-run Guwahati zoo, reported the Times of India. In exchange, Reliance Industries gave the zoo two pairs of zebra from Israel.

据《印度时报》报道,今年1月,净资产约800亿美元的安巴尼家族达成协议,从国营古瓦哈蒂动物园购买了两只罕见的黑豹。作为交换,信实工业给了这家动物园两对来自以色列的斑马。

The world's largest zoo is just one of a number of extravagant purchases made by the Ambani family.

这个世界上最大的动物园只是安巴尼家族众多奢侈消费之一。

英国每日邮报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Hyang, PJ, Malaysia

In india the wealth belongs to t very few!

在印度,财富掌握在极少数人手中啊!

 

Catherine 59, East Coast, United States

I absolutely detest any zoo or circus.

我讨厌动物园,讨厌马戏团。

 

Erica83, cambridgeshire, United Kingdom

How many of their own citizens are struggling to live in poverty? and instead of hel humans no lets build a zoo.

有多少印度人在贫困中挣扎?

与其建动物园,不如帮帮这些人。

 

Lakes-lover, Leeds

I've been to a zoo in India. It was appalling. The animals were just kept in cages, no access to outside areas and hundreds of rats everywhere eating the caged animals' food. This is just a vanity project for rich people to show off to the poorist in society.

我去过印度的动物园,太可怕了,动物都被关在笼子里,不能到外面活动。这只是富人向穷人炫耀的虚荣工程。

 

Nobodys-Surprised, Upnort, United Kingdom

Meanwhile India has so many children living on the streets with no parents and open to abuse

印度有很多孩子还在流浪街头呢,没有父母,经常受到虐待。

 

Grumpy old fella, Sydney, Australia

Would be better spending their money on their poor and destitute countrymen.

拿这些钱救济贫穷的同胞会更好。

 

Jack_Gem, Halifax, United Kingdom

Although animals are important theres millions of Indian citizens a vast majority children who need help

虽然动物很重要,但有数百万印度公民需要帮助,其中绝大多数是儿童

 

Anne Williamson, London

Why don't these absolutely stinking rich of India and other countries where the poverty is so bad it's off the scale use some of their flaunted wealth to help these poor starving begging homeless people snd the children living on the streets?!!!

为什么这些印度富人要炫耀财富,为什么不去帮助那些无家可归、饥肠辘辘的乞讨者和流落街头的孩子?

 

Dave, The real world

Why not forget the zoo and spend the money hel the very poor and destitute that make up the majority of the population in India!

动物园缓一缓吧,用这笔钱帮助占印度人口大多数的穷人!

 

null

We are all just overjoyed at being released' from lockdown. These poor animals have no freedom and no choice. All Zoos and Animal Circuses should be banned.

解封后,我们都欣喜若狂。这些可怜的动物没有自由,也没有选择。应该关闭所有的动物园和动物马戏团。

 

billy106, isle of man, United Kingdom

A poverty stricken country.

一个极度贫穷的国家。

 

TrollyDolly, Cardiff, United Kingdom

Why not spend the money safeguarding animals in the wild? Educating people and paying rangers to keep the animals safe? Thats conservation not locking animals up for human entertainment.

为什么不把钱花在保护野生动物上呢?

教育人们爱护动物,聘请护林员保护动物的安全

?这才是保护动物,把动物关起来供人类娱乐不是保护。

 

John 3 v 16, Near Hull ..the forgotten city, United Kingdom

A zoo is just toy for these very rich people and for their own vanity. but the rich would prefer 5 fed their pets rather then help feed their neighbours.

对这些有钱人来说,动物园只是娱乐场所而已。富人宁愿喂养他们的宠物,也不愿帮助他们的邻居。

 

ell 81, st leonards on sea, United Kingdom

If the cared a bout animals they would put money into conservation and not a zoo.

如果他们关心动物,应该想办法保护动物而不是建动物园。

 

Bringpeace, Merseyside, United Kingdom

Money to burn, buy some football clubs.

花不完的钱,买一些足球俱乐部吧。

 

nomad010147, Nottinghamshire, United Kingdom

So tacky these people.

这些人太俗了

 

Brooklyn_Lady, Brooklyn, United States

Just by reading about them, I an sick to my stomach.

只要看到关于印度的新闻,我就觉得恶心

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度首富家族公布建全球最大动物园的计划,占地280英亩

()
分享到: