三泰虎

由于疫情造成资金困难,英国爱丁堡动物园的大熊猫或于明年回国

 Edinburgh Zoo's giant pandas could be returned to China next year as attraction suffers funding crisis amid pandemic

由于疫情造成资金困难,爱丁堡动物园的大熊猫或于明年回国

 index.jpg

Edinburgh Zoo's giant pandas may have to return to China next year at the end of their 10-year contract with the Chinese go nment due to financial pressures amid the coronavirus pandemic.

由于新冠疫情带来的财务压力,与中国签订的10年合同到期后,爱丁堡动物园的大熊猫可能不得不于明年返回中国。

The Royal Zoological Society of Scotland, which runs both Edinburgh Zoo and the Highland Wildlife Park, faced enormous financial pressure when it was forced to close for three months during the summer.

由于夏季被迫关闭三个月,负责运营爱丁堡动物园和高地野生动物公园的苏格兰皇家动物学会面临着巨大的财务压力。

Costing about £1 million a year to lease the mating pair - female Tian Tian and male Yang Guang - chief executive of the Society David Field says the charity will have to 'seriously consider every potential saving' including their giant panda contract.

该协会会长大卫·菲尔德表示,该慈善机构将不得不“认真考虑每一项可能节省的开支”,包括大熊猫租赁合同,两只大熊猫-“阳光”(雄)和“甜甜”(雌)的租赁费用约为每年100万英镑。

Mr Field said: 'The closure of Edinburgh Zoo and Highland Wildlife Park for three months due to Covid-19 has had a huge financial impact on our charity because most of our income comes from our visitors.

菲尔德表示:“由于新冠疫情,爱丁堡动物园和高地野生动物园关闭了三个月,这对我们机构造成了巨大的财务影响,我们的大部分收入来自游客。”

'Although our parks are open again, we lost around £2 million last year and it seems certain that restrictions, social distancing and limits on our visitor numbers will continue for some time, which will also reduce our income.

“虽然我们的动物园重新开放了,但去年我们损失了大约200万英镑。可以肯定的是,保持社交距离和游客数量的减少会持续一段时间,这也会减少我们的收入。”

Mr Field added: 'We have to seriously consider every potential saving and this includes assessing our giant panda contract and the cost of their daily care.

菲尔德先生补充说:“我们必须认真考虑每一项可能节省的费用,这包括评估大熊猫租赁合同以及大熊猫的日常护理费用。”

'At this stage, it is too soon to say what the outcome will be. We will be discussing next steps with our colleagues in China over the coming months.'

“目前下结论还为时过早。未来几个月,我们将与中国的同事讨论下一步行动。”

英国每日邮报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Glass, West Midlands, United Kingdom

Lease your Panda at 500,000 per year.

以每年50万的价格把大熊猫租出去不就行了

 

SandyBrown1, London, United Kingdom

I love those Pandas. I just hope they will be treated well if they go back to China.

我喜欢那些熊猫。如果它们回到中国,我只希望它们能受到善待。

 

stopeatinganimals, CORBY, United Kingdom

Pandas should be out in the wild without human interference.

大熊猫应该在野外生活,不受人类的干扰。

 

SW66Bristol, Bristol, United Kingdom

Hope it works out well for the future of pandas whatever happens!

不管发生什么,希望这对两只大熊猫是好事

 

millendano, UK, United Kingdom

They shouldn't be here. Return them to China. Chinese have done amazing things to preserve pandas, not just lock them up in cages

它们不该在这里,把它们送回中国。中国人为了保护大熊猫付出了很多,不止是把它们关在笼子里

 

Dr Sharon Delaney, sheffield, United Kingdom

all the billionaires and multi million footballers should be funding zoos and other wildlife charities

亿万富翁和球星都应该资助动物园和其他野生动物慈善机构

 

mummy quatro, Southampton, United Kingdom

I don't see a problem with outdoor attractions such as zoo's, country parks and gardens being open. We have to support what we can!

我认为开放动物园、公园等户外景点没有什么问题。我们得尽力支持!

 

Ottaviani, Verona, Italy

A million for a Panda and Scots cant even contact a Doctor when they need one

租一只熊猫要100万英镑,而苏格兰人要看病的时候连医生都找不到

 

its cold up here, Up North, United Kingdom

1 million pounds a year - another SNP initiative that puts pet projects before health and education.

每年100万英镑——苏格兰国民党将宠物项目排在健康和教育计划之前。

 

NM2, notts, United Kingdom

Send them back now before you run out of money, and everyone should stop buying Chinese stuff to send a message.

在钱用完之前把它们送回去,此外,每个人都应该抵制中国货

 

Steve C, Gloucestershire, United Kingdom

Leased? What happened to good will?

租的?难道不是送的吗?

 

Fikav, Ek

Good back where they belong

回到属于它们的地方

 

Jenna, Private, United Kingdom

The Chinese take care and treat the pandas very well - it is one of their national pride.

中国人很会照顾大熊猫,这是令他们骄傲的事情之一。

 

Johngers888, Glasgow, United Kingdom

We rent a couple of a Pandas at a million a year while children go hungry. Zoos should be banned.

我们以每年100万的价格租一对熊猫,然而有些孩子却在挨饿。应该封了这家动物园。

 

HALCYON DAZE, FOD, United Kingdom

Agree. It's time these delightful animals were returned

同意。是时候把这些可爱的动物送回去了

 

No More Fake News, A thousand dissatisfied women, United Kingdom

If the Pandas are returning home, the Zoo will lose another major stream of income, that is generated by the Pandas being there. It is a double edged sword!

如果大熊猫回国,动物园将失去一项主要的收入来源。这是一把双刃剑!

 

black5f, Ferroequinologist, United Kingdom

Leased ... a million a year? What about kingfishers red squirrels and water voles?

租的,一年100万?

那翠鸟、红松鼠和水鼠呢?

 

Mark Francois, Conscience, United Kingdom

Just replace them with good old British badgers. No one will know and far more patriotic.

用英国獾替代它们就行了,没有人会知道的,这也显得更爱国。

 

Victoria, Nottingham, United Kingdom

Dont send them back

不要把它们送回去

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 由于疫情造成资金困难,英国爱丁堡动物园的大熊猫或于明年回国

()
分享到: