三泰虎

印媒:中国借给巴基斯坦7亿美元,助力该国补充外汇储备

China lends Pakistan $700 million to shore up forex reserves

中国借给巴基斯坦7亿美元,增加该国外汇储备

ISLAMABAD: Pakistan will this week receive a new $700 million loan from China to help shore up its foreign exchange reserves, the South Asian country's finance minister said on Wednesday.

The credit facility, extended through the state-owned China Development Bank, comes as Pakistan is thrashing out a deal with the International Monetary Fund (IMF) to unlock funds from a $6.5 billion bailout crucial to stave off economic collapse.

"This amount is expected to be received this week by State Bank of Pakistan which will shore up its forex reserves," Finance minister Ishaq Dar said on Twitter.

2月22日,巴基斯坦财政部长表示,巴基斯坦本周将从中国获得一笔新的7亿美元贷款,以充实外汇储备。

巴基斯坦正在与国际货币基金组织(IMF)敲定一项协议,从65亿美元的紧急援助中释放资金,这对避免经济崩溃至关重要。

财政部长伊沙克·达尔在推特上表示:“预计巴基斯坦国家银行将于本周收到这笔款项,这笔款项将补充外汇储备。”

9d9e0d8fly1hbdadt41cvj20g4096abf.jpg

以下是印度时报读者的评论:

Pashupati Sahai

We are lucky to have Modi here. If Congress were in power then by now India would have also become bankrupt and their Swiss bank account would have soared.

我们很幸运有莫迪掌舵。如果是国大党执政,那么现在,印度也会破产,他们的瑞士银行账户余额也会蹭蹭往上涨。

Ramdas B

Hit the bulls eye. 2014 was a turning point. Sonia barmaid if continued would have made India's condition worse than Pakistan

说到点子上了。2014年是一个转折点。如果继续让索尼娅酒吧女执政下去,印度现在的情况会比巴基斯坦更糟

Guest

You are absolutely right Sir.

先生,你说得太对了

 

Rakesh Dutt Sharma

Terrorism, corruption and over population has made them beggars.

恐 怖主义、腐败和人口过剩,使他们(巴基斯坦)沦为乞丐。

 

Shekar Natesh

Pakistan will never return the amount nor the interest for it. They may hand over Karachi to China instead

巴基斯坦永远不会归还这笔款项的本金和利息的,他们可能会把卡拉奇交给中国

 

Anil

Kee pakistan on ventilator will not help as feeding fish rather than learning how to fish .

用呼吸机给巴基斯坦续命,是无济于事的,授人以鱼不如授人以渔!

 

Nirvana Nature

If Pakistan economy need to survive, they should forget Kashmir and reduce expenses on their Army, which is like the mouth of Sursa Rakshashi, engulfing Pakistan. Making peace with India, is only way for Pakistan to sustain.

要让经济运转下去,他们巴基斯坦就应该忘记克什米尔,减少军队的开支,这就像Sursa Raksashi的嘴,吞噬着巴基斯坦。

与印度实现和平,是巴基斯坦维持下去的唯一途径。

 

Shekar Natesh
Some like Pakistan will never learn

巴基斯坦这样的人永远不会进步的

 

Dev S

Why not the pakstanis in india help them, the ones who did not leave to realize their evel dreams.. the kans themselves can save pakstan..javed already went there to discuss

为什么在印度的巴基斯坦人不慷慨解囊,那些没有离开去实现他们梦想的人。

巴基斯坦人自己可以拯救自己国家啊。

 

Romi

Pakistan owes $30 billion to china China dum more money to recover only interest on $30billion

巴基斯坦欠中国300亿美元,中国再次慷慨解囊,仅为了收回300亿美元的利息

 

Nirvana Nature

Cursing Pakistan will not help, whole world knows, what's wrong with Pakistan, fighting for Kashmir and having an unnecessary army are the causes. So rather suggest solution to Pak to stop fighting with India.

全世界都知道,诅咒巴基斯坦是无济于事的,巴基斯坦到底出了什么问题,原因是他们与我们争夺克什米尔,建立了过于庞大的军队。所以,不如建议巴基斯坦停止与印度战斗。

 

Dev S

At this rate, pakstanis will have to expirt all their females to pay back ..

照这样发展下去,巴基斯坦人将不得不用女人来偿还。

 

Amit

Pakistan can flourish and easily become economically independent, if and only if it makes PEACE with India.

只要与印度实现和平。巴基斯坦就能够繁荣发展起来,并很容易实现经济独立

 

Rajeev S

China will keep funding Pakistan's army against India as US has been doing for decades.

中国将继续资助巴基斯坦军队对抗印度,就像美国几十年来一直支持巴基斯坦。

 

Francis Fabian

Too much of hype on our PM...by like minded and . Let him be a realist.Open and transparent to common public. May some good things like road structures are in good place .But fir sure secularism is far off .

我们的总理被过度炒作了。让他成为一个现实主义者,对公众公开透明。也许像公路这样的基础设施已经到位了,但我们距离世俗主义还很遥远。

 

Niranjan Kumar
I think china has given this money to harm India, never believe these two countries

我认为中国如此慷慨,是为了打击印度,我们千万不要相信这两个国家,千万!

 

Sk Chauhan

Our timely help in this hour of need can change their mindset. There is a saying: "A friend in need is friend indeed."

在他们困难的时候,我们要是及时伸出援手,可以改变他们的心态的。有句话说:“患难见真情。”

 

Balhans Jayaswal

China hel !!!!! Must be fake news.

应该是假新闻

 

Rational Corp
Pakistan, like Sri Lanka, has dumped the US dollar economy. Western media and Indian media, are trying their best to show Pakistan in poor light. Once the effects of dum the dollar economy has worn off, these and other countries and their people, will start faring better. India is also moving away from the US dollar economy, hence the western discomfort with India. Western countries and corporations have started appointing Indian leaders and CEOs, to mask their exploitative agenda towards India. It's like the British East India company, appointing an Indian, to oversee the destruction and exploitation of India and Indians.

巴基斯坦和斯里兰卡一样,抛弃了美元经济。西方媒体和印度媒体都在尽力炒作巴基斯坦糟糕的一面。

印度也在远离美元经济,因此西方对印度感到不安。西方国家和公司已经开始任命印度领导人和首席执行官,以掩盖他们对印度不可告人的目的。这就像英属东印度公司任命一名印度人来监督对印度的剥削。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:中国借给巴基斯坦7亿美元,助力该国补充外汇储备

()
分享到: