三泰虎

由于新冠病例激增,阿联酋禁止来自印度的航班入境

 UAE suspends flights from India amid Covid surge

由于新冠病例激增,阿联酋禁止来自印度的航班入境

 9d9e0d8fly1gpwuasd3cyj20dq0a4wkg.jpg

NEW DELHI: With Covid situation worsening, more countries are imposing travel restrictions on the country. After the UK travel curbs, the United Arab Emirates has barred the entry of travellers from India for 10 days from April 25 till May 4 (both days included).

新德里:随着新冠肺炎疫情恶化,越来越多的国家对印度实施旅行限制。在英国实施旅行限制后,阿联酋下令在4月25日至5月4日(包括这两天)这10天内禁止印度游客入境。

Indians can enter the UAE — even as transit passengers — only if they have stayed in some other country for at least 14 days, during this period. Etihad says the restriction period “may be extended”. But it will continue to operate flights to India, carrying flyers from Abu Dhabi.

印度人只有在其他国家停留至少14天,才能进入阿联酋,即使是过境旅客。阿提哈德航空表示,限制期“可能会延长”。但该公司将继续运营从阿布扎比飞往印度的航班。

“Following the latest UAE go nment directives, from April 25, 2021, passenger travel from India to the UAE has been suspended for 10 days, which may be extended. Etihad will continue to operate flights to India, carrying passengers both from our network and from Abu Dhabi. Etihad will not be permitted to carry passengers from India, however UAE nationals, Diplomatic Passport Holders & Offi al Passport Holders or those holding an Offi al Delegation Letter are exempted from the UAE entry restriction. These passengers will be subject to acceptance and quarantine conditions,” an Etihad spokesperson said.

阿提哈德航空发言人表示:“根据阿联酋政府的最新指示,从2021年4月25日起,禁止来自印度的旅客入境阿联酋,为期10天,这一期限可能还会延长。阿提哈德航空将继续运营飞往印度的航班,搭载来自阿布扎比的乘客。阿提哈德航空将不允许搭载来自印度的乘客,但阿联酋国民、外交护照持有人和官方护照持有人或持有官方代表团信的人不受阿联酋入境限制。这些旅客须遵守检测和隔离条款。”

“Cargo flights will continue to operate in both directions without any impact. Etihad is working closely with impacted guests to notify them of the changes to their itineraries…. This is an evolving situation and we will update guests as more information becomes available. Etihad regrets any inconvenience caused to its guests by these temporary restrictions,” the Etihad spokesperson added.

阿提哈德航空发言人补充道:“货运航班将继续双向运行,不会受到任何影响。阿提哈德航空正与受影响的客户密切合作,通知他们行程的更改....形势不断变化,我们将向客人提供更多的信息。阿提哈德对这些临时限制给客人带来的任何不便表示歉意。”

 

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Jai Sri Ram

In the next ions, do not ve for the [email protected] Naren Mudi

在下次选 举中,不要投票莫迪

 

Stop over

Soon world will ban india if situation does not improve

如果形势没有好转,很快全世界都会禁止印度航班入境

 

Pradeep Kumar

The ruling Party went ahead to conduct the ion spread into 8 stages to suite Modi campaign trail and held more rallies and meeting to spread the disease

为了配合莫迪的竞选活动,执政的人民党将选 举分为8个阶段,举行了很多集会,导致疫情蔓延

 

The Middle

Ve responsibly.. don't support your leader blindly just because you support that . Even if your hero does something bad, call it out. These are valuable lessons for us.. we are paying for it with many lives..

负责任的投票. .不要因为支持某个政党就盲目地支持其领导人。即使你的英雄做了坏事,也要大声说出来。这些对我们来说都是宝贵的经验。我们付出了很多生命的代价。

 

Chandrashekar

High time. Re gions should not be allowed to destroy India's economy and ruining lives of citizens.

不该让宗教破坏印度经济,破坏公民的生活。

 

Satish Sharma

Had go nment banned foreign flights, covid situations would had not been worse in India.

如果印度政府当初禁止外国航班入境,印度的疫情就不会恶化。

 

Vivekananda Real Indian

Many countries have stopped entry of Indians due to increasing Coona cases in India. UAE has managed it so well hence do not want flights from India for the time being. India is exposed now, big talk and little preparedness. We can not hide behind excuses such as population, illiteracy and poverty. Few months back we were boosting ourselves as one of the most advanced nation. Several countries managed the second wave well. We did not.

由于印度病例激增,许多国家已经禁止印度人入境。阿联酋在这方面做得很好,暂时不让印度航班入境。印度现在爆发了,夸夸其谈,准备不足。

几个月前,我们还标榜自己是世界上最先进的国家之一。一些国家很好地应对了第二波危机,但我们没有。

 

Raj S

Guys no need of Panicking or being negative. Wear masks and vaccinate ASAP. Thats the only thing which can stop this vir s ASAP

伙计们,不要恐慌,也不要消极。戴上口罩并尽快接种疫苗,这是唯一能尽快阻止病毒的

 

N Das

Let world teach India a lesson for messy po itics promising citizen fake during ion. My all time favorite always ved bjp should learn a lesson. anyway my favorite bjp is of old age without having thinking of young and literate citizen mindset. wish opposition should prome talented esting young leader to save country.

印度因为选 举搞得一团糟,让世界给印度一个教训。人民党一直以来是我最喜欢的政党,人民党应该吸取教训。希望反对党能提拔有才能的年轻领导人来拯救国家。

 

elangovan elangovan

But when other countries had vir s first Modi never act by stop all flights like what New Zend did .Slap on the face of Modi too friendly soft on other countries thinking himself as the Global leader and never learn lesson being soft and diplomatic towards China

其他国家疫情严重时,莫迪没有禁止其他国家的航班入境。

莫迪打脸了,他认为自己是全球领袖,对其他国家太过友好,没有吸取教训,对中国太温和了

 

Achutadevaraya

Blame Rahul Gandhi and Nehru and Congress for this mess created...

要怪就怪拉胡尔·甘地、尼赫鲁和国大党。

 

neo bob

Soon Entire world will ban indian's that is how 3rd world citizens are treated. Hud..Hud like dogs

很快全世界都会禁止印度人入境,这就是第三世界公民的待遇,像狗一样

 

Indian Mus m

sorry our PM is still busy campaigning with his champagne

抱歉,我们的总理还忙着选 举呢

 

Sathya M

Only Covid, we are worried, but the te rorm we are not worried.

我们担心新冠肺炎,但不担心恐 怖主义。

 

Arun Kumar

No problem,,

ban permonantly,, no issues,,,

没问题,永久禁止都没问题…

 

Ramelak1

Problem is lack of discipline amongst the people. One can point fingers at others, and I wont go into it, but ultimately it is upto the individual to follow protocols. The masses in India are notoriously rule breakers. this conse

问题是人民缺乏纪律,只会指责别人,但最终这取决于个人遵守规定 。印度人违规是出了名的

 

Guest

If flights out of India are not stopped, India will become the super spreader of COVID Variants all over the world , and will cause economy meltdown all over the world.

如果不禁止从印度起飞的航班入境,印度将成为全球新冠的超级传播者,导致全球经济崩 溃。

 

Veryindian

Good measure

做得好

 

Uday Panchpor

When are our citizens going to learn to be responsible? The best of the administrators would not succeed if the citizens do not cooperate.

我们的公民什么时候才能负起责任?

如果公民不配合,即使是最出色的执政者也管不了。

 

Dalbir Singh

We have become a pariah state. Every nation love to hate us.

我们已经变成了一个贱民国家。每个国家都讨厌我们。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度资讯 » 由于新冠病例激增,阿联酋禁止来自印度的航班入境

()
分享到: