Et si la France copiait le modèle Chinois
如果法国照搬中国模式会怎样?
Je reprécise, que je ne souhaite pas que la France devienne la Chine, c'est une expérience de pensée.
我要明确一点:我并非希望法国变成中国,这只是一次思想实验。
以下是法国网友的评论:
TT428
La diabolisation de la Chine a atteint un tel niveau que nos populations, largement désinformées au sujet de la Chine, ne sont pas prêtes à accepter votre idée, qui est pourtant intéressante.
媒体对中国的妖魔化已经到了离谱的地步。我们的民众大多对中国一无所知,就算您的想法很有意思,他们也根本不愿意接受。
philippe-lebel
Rappelons que personne n'est "désinformé" qui ne soit consentant à l'être. La télé a un interrupteur.
别忘了,没人会“被误导”,除非自己愿意。电视不是有开关吗,不想看可以关掉啊。
alainvalette4943
La République Populaire de Chine est une économie de marché, la grande différence c'est que ce ne sont pas les plus riches qui dirigent (Médias, politiques).
中国是市场经济体,最大的不同在于,不是最富有的人在掌控一切(媒体、政治领域都是如此)。
yukmouth66600
C'est surtout qu'en France on fait fuir les bac+7 et on attire des bac-7 on est devenu un pays du tiers monde
最关键的是,法国把那些拥有博士学历的人逼走了,却吸引了连初中学历都没有的人,我们法国已经沦为第三世界国家了。
pchaneyo
L'ironie est que les penseurs de la Chine moderne de Deng iao ing se sont ouvertement inspirés de la planification pratiquée par la France gaulliste. La Chine actuelle a beaucoup emprunté à la France de De Gaulle. Ce serait bien qu'on se copie nous même à l'époque ou nous avons construit la France moderne.
讽刺的是,邓公是中国现代的思想家,曾公开从戴高乐时期法国的计划经济中汲取灵感。现在的中国从戴高乐时期的法国借鉴了很多东西。我们真该学学当年的自己——那个建设了现代法国的自己。
xzybit1984
L'idée des zones spéciales est excellente. Cela permet de tester de nouvelles réformes avant de les généraliser. Cela présente aussi l'avantage de pouvoir se faire à l'échelle européenne, une façon d'avoir des politiques européennes harmonisées dans ces zones-là.
中国建立经济特区的想法太棒了。能先试点新改革,再推广到全国。这在欧洲层面也有优势——可以在这些区域推行统一的欧洲政策。
christianvaucher2338
Déjà pour pouvoir copier la chine, il faut avoir un projet à très long terme et s'y tenir .en France on a aucune vision à cours terme donc on va ds le mur
要照搬中国,首先得有长期规划,还得坚持下去。可法国连短期愿景都没有,肯定会碰壁的
PavillonNoirParis
C'est propre à la démocratie de devoir tout changer dans 5 ans parce qu'une autre politique sera pratiquée, on peut pas accepter de passer de la gauche à la droite puis encore à la gauche en espérant une vision à long terme, ce ne sont pas les mêmes visions.
我们制度的特点就是每5年就得全盘改变——因为换了党派执政。一会儿左,一会儿右,再回左,这样根本不可能有长期愿景,毕竟各方的理念完全不一样。
Viztatete
@PavillonNoirParis d'où le fait que je dit que rien ne changera avec des visions sur 5 ans , des promesses , pleins de promesses et ils savent qu'ils seront plus là dans 5 ans pour honorer leur engagement
所以我才说,只有5年愿景是没用的,全是承诺,一堆空话——他们自己都知道5年后就不在位了,根本不会兑现承诺。
christianteo
vous avez un peu vite étudier la situation de retraite en Chine, prenons le cas de ma tante qui vit an France depuis 1993 à ses 24 ans. Elle était un clandestin puis régularisée en 1997 Depuis elle travaille et cotise pour sa retraite en France. Cependant à l’époque lorsqu’elle était en Chine, elle avait travaillé dans une usine de textile depuis ses 18 ans. C’est à dire de 1987 à 1992 elle était ouvrière dans une usine de son bourg. Donc milieu rural. Et en Chine la retraite pour les femmes ouvrières est à partir de 50 ans. Ce qui fait que depuis 2019 tous les mois elle reçoit sur son compte bancaire en Chine 2500 yuan soit 330€ environ. 330€ pour un citoyen européen c’est pas beaucoup on est d’accord mais en Chine le coût de la vie est beaucoup moins chère, elle ne paye de loyer vu que elle est propriétaire de son logement, pas de taxe d’habitation ou de taxe foncières. Pas de charges non plus car c’est une maison individuelle. Et elle est prise en charge à 100% dans sa région grâce aux sécurité sociale. Si elle doit aller se soigner dans une autres régions là oui il y’a un reste à charge assez important. Je parle ici de la région de Zhejiang. Pour les autres régions les situations peuvent être différentes. Mais il a peu de différence normalement.
你们把中国的退休想得太简单了,我举个例子:我阿姨24岁(1993年)就来法国了,一开始是非法移民,1997年才合法化。之后她一直在法国工作、缴纳退休金。但她在中国的时候,18岁就进了纺织厂,1987到1992年在老家的工厂当女工,属于农村地区。中国的女工50岁就能退休,所以从2019年开始,她每个月都能在中国的银行账户收到2500元,大概330欧元。我们都知道,330欧元对欧洲人来说不多,但中国的生活成本低多了:她自己有房子,不用交房租;没有住房税和地产税;房子是独栋的,也没有其他杂费。而且在浙江当地,她的医疗是100%报销的。要是去其他省份看病,确实要自付不少。我讲的是浙江的情况,其他省份可能有差异,但通常差别不大。
moncomptegoogle352
Tu te focalises sur une comparaison fixe mais tu oublies de parler de nombres d'heures travaillés à la semaine. Et comme dit dans la vidéo parfois chez eux c'est plus de 10H/jour et sur 6 jours et non 5. Sans parler des nombres de jours de congés et fériés en moins. Pas sûr d'être si gagnante même si je suis d'accord avec toi chez nous la pression fiscale est beaucoup trop lourde. On aide trop en pénalisant fortement les autres sans en plus avoir réellement un objectif. Typiquement le RSA en chine aurait aucune possibilité d'exstence. Ils ont le dibao à la place (environ 90-150 euros par mois) si tu travailles pas et que tu as aucun revenu à côté. Si dans ton habitation des personnes gagnent plus que le dibao, l'aide est annulée, si les autorités voient que tu ne trouves pas de travail ou n'accepte pas ce qu'ils te proposent il ne donnent plus le dibao. On devrait tendre sur un RSA similaire chez nous ça éviterait les opportunistes
你只盯着静态对比,却没提每周的工作时长。他们中国人有时候一天工作10多个小时,一周干6天,不是5天。更别说年假和法定节假日还少。就算我同意你说的——我们这儿税负太重了,但也不确定学中国就一定划算。我们帮了太多人,却狠狠惩罚了其他人,还没个明确目标。比如法国的最低生活保障金,在中国根本不可能有。他们有低保替代,没工作、没收入的话,每月大概90到150欧元。要是你家里有人收入超过低保标准,补助就停了;要是政府发现你找不到工作,或者给你安排的工作你不接受,也不给低保了。我们这儿的最低生活保障金就该往这个方向改,能杜绝投机分子。
paris-sun
RSA exts nie en Chine, c’est la distribution qui est t très sélective, et non généralisée. On lui trouvera un petit emploi pour qu’il métrite son RSA.
中国没有法国的最低生活保障金,就算有类似补助,发放也很苛刻,不是全民都能领。他们会给你找个零活,让你“配得上”这份补助。
pchaneyo
Tu compares les mauvais chiffres je pense. Beaucoup des dépenses publiques en Chine sont le fait des provinces puis des municipalités alors qu'en France cela reste beaucoup plus centralisé malgré que les régions ont pris de l'importance.
我觉得你比错数据了。中国很多公共支出是由省、市负责的,而法国尽管地方大区的权力变大了,但整体还是集中得多。
flavmusic
La France a justement réussit à en moyenne équilibrer les richesses et l'éducation sur ses territoires. C'est loin d'être le cas de la Chine
法国恰恰成功地在全国范围内平衡了财富和教育资源,中国还差得远呢。
vic3335
@Réussitmaths c'est ça qui est beau tu compare 2 trucs pas comparables aux quel tu fair dire exactement ce que tu veux chery pick ce que tu veux et mentione pas la montagne de trucs qui de nuances à contredit tes allégations
Et en suite dit à un moment à l'outro que c'est pas tt à fait comparable comme ça dans la tête de ceux qui pensent pareil ça justifie le fait de ne pas parler des problèmes pour ne pas voir que ça tiens absolument pas de bout
这就有意思了:你把两个没法比的东西放一起比,专挑能印证你想法的内容,那些能反驳你说法的细节,提都不提。然后到最后又说“其实也不是完全能比”——在你们这些人眼里,这么说就能合理化“避而不谈问题”,好让自己的说法站得住脚。
MB-gn7vd
Nous pourrions nous inspirer de certains aspect, notamment la réduction drastique du coût de la bourgeoisie, la mise aux pas des milliardaire et surtout la tolérance zéro à la vermine.
En Chine, la corruption, c'est peine de mort.
我们可以在某些方面借鉴,比如大幅削减资产阶级的成本、管住亿万富翁,尤其是对“蛀虫”零容忍。在中国,腐败是要判死刑的。
julinepinky7643
Le budget sur l'éducation, on devrait vraiment s'en inspirer. Parce que nos écoles sont pas du tout dynamique, et le privée c'est des entreprises à but lucratif .
教育预算这块,我们真该学学中国。目前我们的学校一点活力都没有,私立学校还全是盈利性企业。
dogmatique1956
Remettre un peu de discipline dans les écoles et ne pas se soucier à savoir si un pauvre petit va être traumatisé s'il a une mauvaise note. Le bac pour tous est une faute grave parce que ça suppose un nivellement par le bas.
得让学校重拾纪律性,别再担心哪个小孩考差了会受“创伤”。法国的高中毕业会考改革是个严重的错误,拉低整体水平。
Yougoq
Je vis en Chine et bordel que c'est bien !
C'est pas parfait mais franchement je veux plus rentrer en France ! Ce pays est merveilleux, et continue de s'améliorer
我住在中国,简直太好了!虽然不完美,但说实话,我再也不想回法国了!这个国家太棒了,还在不断进步。
jeanclaudevandal379
La Chine avec 2% de défense produit l'équivalent de la totalité de la marines française chaque année. Les chiffres sont les mêmes en pourcentage mais le résultat en valeur absolue est un réel faussé
中国国防预算占GDP的2%,每年造出的东西能顶整个法国海军。百分比看着一样,但绝对数值差太多了,这其实是种误导。
MADDAX106
Oui mais c'est pas le sujet ici
On parle d'économie de dépense en pourcentage du PIB
Il n'y a pas de concours de qui à la plus grosse
C'est évident qu'au vu du PIB et du nombre de Chinois bien-sûr qu'il dépense beaucoup plus
对,但这不是重点。我们聊的是占GDP百分比的支出经济性,不是比谁花的钱更多。很明显,看GDP和人口数量就知道,中国花的钱肯定多得多。
lazarus11000able
c'est un mensonge de la part de la chine, la chine dépense plus que 2%.
这是在撒谎,中国的国防支出占比不止2%。
chrisalex82
btw inclu aussi la médiane dans les stats stp pk les extremes notammant les ultra riches faussent bcp la moyenne et genre font parraitre que la situation est mieux qu'on pense
顺便说一句,统计里也加上中位数吧,求你了。因为极端值,尤其是超级富豪的数据,会严重扭曲平均值,让人觉得情况比实际好。
wstauda4478
Le truc c'est qu'en France t'as pas 800 millions d'ouvriers
关键是,法国可没有8亿工人。
bintouraoul784
Si la France copiait le modèle chinois, il n'y a pas de honte à cela, C'est le principe de la roue qui tourne : aujourd'hui c'est tel pays qui prend le relais, et demain un autre qui ne sera plus là Chine. Et ainsi de suite pour l'avancement, pour le progrès de l'humanité.
如果法国照搬中国模式,也没什么可羞耻的。这就像轮子转动的道理:今天是这个国家接棒,明天可能就换成另一个国家——不一定总是中国。如此循环,推动人类前进和进步。
jasou62114
La chine en est là aujourd'hui, car elle a une population éduquée et instruite. Sinon, nous n'aurions pas ces ingénieurs qui ont inventé deepseek(sur leur temps libre), ils n'auraient pas inventé un nouvel OS, une robotique avancée, sans oublier les avancées médicales(des avancées sur la guérison du diabète de type 1 et 2).
Mais c'est amusant de voir à quel point vous expliquer qu'il va falloir diviser toutes les aides, alors que les gens disent que la chine est un pays co uniste hahaha
Alors que le pays co uniste c'est nous(toujours à cause de ce volume d'aide transmis aux populations).
中国能有今天的成就,得益于大量受过良好教育的国民。不然,那些工程师也不会在业余时间发明出DeepSeek,不会研发出新的操作系统、先进的机器人技术,更不会有医学上的突破(比如在1型和2型糖尿病治疗方面的进展)。
但有意思的是,你们一边说要削减各种福利补助,一边又说中国是GC主义国家,哈哈哈。
其实我们法国才是GC主义国家吧——毕竟我们给民众发了这么多福利。
Bako_01
Bako_01Je trouve que ce n’est pas tout à fait juste de comparer les dépenses publiques France/Chine sans faire la distinction entre les types de dépenses. En France, une grande partie de la dépense publique correspond à la Sécurité sociale, qui est financée principalement par les cotisations des travailleurs (salariés et employeurs). Ce n’est donc pas de l’argent injecté directement par l’État, mais plutôt une forme de mutualisation des efforts des actifs pour se protéger collectivement (santé, retraite, chômage...). En Chine, ces dépenses sont souvent prises en charge directement par l’État ou restent à la charge des individus. Du coup, comparer un 50 % du PIB (France) à un 30 % (Chine) sans distinguer l’origine des fonds donne une vision un peu biaisée de la réalité. Ce serait plus juste de séparer ce qui relève de l’État central et ce qui relève des cotisations sociales.我
我觉得不区分支出类型,就直接对比中法两国的公共支出,不太公平。在法国,公共支出的很大一部分是社会保障,这主要靠劳动者(雇员和雇主)缴纳的分摊金来维持。所以这不是国家直接注入的资金,而是就业人群共同出力、集体保障自己的一种方式(比如医疗、退休、失业等)。而在中国,这类支出往往是国家直接承担,或者由个人自己负责。所以不区分资金来源,就把法国占 GDP50% 的支出和中国占 30% 的支出放一起比,会让对现实的看法有点偏差。要是能把中央政府负责的部分和社会保障分摊金负责的部分分开,会更公平。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 法网友评论:如果法国照搬中国模式会怎样