'Silence emboldens bully': China targets Trump's tariffs; 'firmly' stands with India
“沉默只会助长霸凌者的嚣张气焰”:中国针对特朗普关税措施表态,“坚定”地与印度站在一起
NEW DELHI: A day after Chinese foreign minister Wang Yi concluded his two-day visit to India, China’s ambassador to India Xu Feihong voiced strong opposition to the United States’ tariff measures against New Delhi and emphasized the need for closer cooperation between India and China
“US has imposed tariffs of up to 50% on India and even threatened for more. China firmly opposes it. Silence only emboldens the bully. China will firmly stand with India,” Xu said, underscoring Beiing’s willingness to support New Delhi against unilateral trade restrictions.
The envoy stressed that the partnership between India and China is crucial for regional and global development. “For two neighbouring countries of such size, unity and cooperation are the only way to achieve common development. China and India’s friendship benefits Asia. We are the double engines of economic growth in Asia. India and China unity benefits the world at large. India and China have the responsibility to take the lead in promoting an equal and orderly multipolar world,” he said.
新德里:在中国外交部长王毅结束对印度为期两天的访问后,中国驻印大使徐飞洪对美国针对印度的关税措施表示强烈反对,并强调中印两国需要加强合作。
徐飞洪表示:“美国对印度加征高达50%的关税,甚至威胁进一步加码。中国对此坚决反对。沉默只会助长霸凌者的气焰。中国将坚定与印度站在一起。”他强调,中国愿意支持印度应对单边贸易限制。
这位大使强调,中印伙伴关系对地区和全球发展至关重要。他说:“对于两个如此规模的邻国而言,团结与合作是实现共同发展的唯一途径。中印友好造福亚洲。我们是亚洲经济增长的双引擎。中印团结惠及世界。中印有责任带头推动构建平等有序的多极世界。”
以下是印度时报读者的评论:
Original Bhakt
Still Trump certainly deserves the peace prize for bringing China & India closer than ever before..
不过特朗普确实该得和平奖,是他让中印关系比以往任何时候都更亲近了
Umesh
Be careful! They should first stop arming Pakistan... Otherwise another brother hood fiasco.. just don't go overboard..
小心点!他们得先停止给巴基斯坦送武器,不然又会闹出所谓“中印兄弟情谊”的笑话。别太上头了
Parichay Gupta
China is also mindful of the Trade aspect! India is a large market! They may tease India occasionally, do some 'bullying' in their own way for leverage, just to keep India on its toes! Arming of Pakistan is a secondary issue and India would do better to temper down its obsession with Pakistan!!
中国也看重贸易这块!印度是个大市场!他们可能偶尔逗逗印度,用自己的方式“施压”来争取筹码,就是为了让印度保持警惕!给巴基斯坦送武器是次要问题,印度还是少纠结巴基斯坦比较好!
sankar subbaraman
When we get closer a new cost benefit analysis will be done and if they find more value in friendship with us they will slowly step back from supporting Pak.
等我们关系走近了,他们会重新做成本收益分析。如果发现和我们交好更划算,就会慢慢减少对巴基斯坦的支持。
Umesh
The ground reality is US going away from China... And they are in desperate need of new alliances and markets.. it all about their faltering economy.. Just don't do Mistakes that Panditji made.. Blindly trusting China.. Sure you can have business relationship.. but there is trust deficit... That is main issue.. so go overboard and emotional...
实际情况是美国在疏远中国,他们急需新的盟友和市场,这全是因为他们经济不行了。别犯尼赫鲁当年的错,他当年盲目相信中国。做生意没问题,但信任这东西缺了一块,这才是关键。别太上头、太感情用事。
Satya Paul
Yes. Need to take this offer of friendship cautiously and with a big lump of salt. India should never let its Guard down.
对。这种友好表态得谨慎对待,多打个问号。印度绝不能放松警惕。
Muhad Asghar
The presence of Pakistan-China strategic axs is vital for the security of the region.
巴中战略轴心对地区安全至关重要。
Shibasis Choudhury
Trade with caution, China or US, but remember what Henry Kissinger said ; “ To be an enemy of America can be dangerous But to be a friend with America is FATAL.
和中国或美国做生意都要谨慎,记住基辛格说的:“与美国为敌可能危险,与美国为友则致命。”
Umesh Kamat
And India was/is just acquaintance.. So safe..
印度过去是、现在也是美国的泛泛之交
User India
where are these Chinese leaders when they attack Indian borders, claim Arunachal and share security data with Pakistan live during Op Sindor? Everyone is selfish. India has to stand on its own feet but kee good relations is fine even with America.
当他们袭击印度边境、声称藏南是他们的领土,还在“辛杜尔行动”期间实时向巴基斯坦分享情报时,这些中国人在哪儿?个个都自私。印度得靠自己,但和美国保持好关系也没毛病。
Muhad Asghar
Sharing security data beween China and Pakistan is a part of their strategic axs
中巴分享情报是他们战略轴心的一部分。
Truth Seeker
No, modi has become now disciple of china, so the bhakt army will follow. Nehru the real bhagavan now. Both Modi and Nehru are traitors.
不,莫迪现在成了中国的信徒,那些“铁粉军团”也会跟着。现在尼赫鲁成了真神。莫迪和尼赫鲁都是叛徒。
Pkopko
Trump should be recommended the peace prize for resolving the India China standoff & bringing both the neighbours together.
特朗普应该被推荐拿和平奖,他化解了中印僵局,让两个邻国走到一起。
Truth Seeker
Yes, making sure that Nehru is now worshipped by Modi and bhakts.
对,现在莫迪和那些“铁粉”都开始崇拜尼赫鲁了。
User S
Let TRUMP EGO be happy with NOBLE Price. TRUMP calls it NOBEL to his EGO satisfaction.
让特朗普拿个“诺贝尔”奖开心开心吧。特朗普把这叫诺贝尔奖,满足他的自负。
Mark
Be prepared for backstabbing from new Phriend and Dad China
准备好被新“朋友”和“中国老爹”背后捅刀子吧。
Aditya Sharma
India and China are not natural partners. China will 100% exploit Indian weaknesses if India gets any closer. We are constantly losing friends and getting isolated. Our foreign policy unfortunately hasnt been the best. Blaming Europe openly, constantly trying to tell smaller countries that we helped you with covid vaccines, or money or aid, constantly addressing self as vishwaguru. I think this sense of arrogance without any leverages is often a fatal strategy.
中印不是天生的伙伴。印度要是和中国走得更近,中国肯定会利用印度的弱点。我们一直在失去朋友,变得孤立。可惜我们的外交政策不怎么样。公开指责欧洲,老跟小国说我们给过新冠疫苗、钱或援助,还老自称“世界导师”。我觉得这种没实力还自大的态度往往是致命的。
vilaspatilkolhapur
India should take these words with a pinch of salt.
印度对这些话得半信半疑。
Pankaj Patel
India will regret going closer to China, a known poisonous sneak that has bitten India many times in the past! If China is serious about friendship with India, then get out of the Indian land that it is occupying and give Kailash mountain and Manasarovar back to India.
印度和中国走近会后悔的,中国就是个出了名的毒心肠小人,过去咬过印度好多次!要是中国真心想和印度交好,就从占领的印度领土上撤出去,把冈仁波齐峰和玛旁雍错“还给”印度。
kamal parkar
It's time America knows & understands that in Politics there are neither Permanent enemies nor friends.
是时候让美国明白,政治里没有永远的敌人,也没有永远的朋友。
Ulhas Kulkarni
Thanks to Trump, a new World order is evolving. East vs. West.
多亏了特朗普,新的世界秩序正在形成。东方对西方。
User alishetti
Immature actions by US. With single storke, all the decades efforts is thrown out of the window. The beneficiary is China.
美国的做法太不成熟。一招不慎,几十年的努力全白费了。受益者是中国。
Guest
Trump is nothing short of a bufoon ! God bless him !
特朗普就是个小丑!上帝保佑他吧!
Muhad Asghar
At present, China is the only effective superpower in the world, and China-Pakistan strategic axs is a part of it.
目前,中国是世界上唯一有实力的超级大国,中巴战略轴心是其中的一部分。
Pradeep Mehta
India needs to be careful about some underhand conspiracy between China and USA.
印度得小心中美之间的一些阴谋诡计。
Yashoda
Our once great country Bharata, now slave of whoever will boss over us..Sometimes USA, sometimes Russia, sometimes China. Thanks to illiterate Feku.
我们曾经伟大的巴拉特,现在成了谁强势就给谁当奴隶的国家,时而给美国当奴隶,时而给俄罗斯当奴隶,时而给中国当奴隶。都怪那个没文化的“莫迪”。
Mahadeo Shete
congressee chamacha
你是国大党的哈巴狗。
Parichay Gupta
You are absolutely correct! BolBachchan and chest thum without acquiring REAL Strength and Building Capabilities may fool the brainless bhakts but, not the thinking public or other smart nations!! India has never been weakened to this extent!!
你说得太对了!只会吹牛、拍胸脯,却不提升真正的实力和能力,这可能骗得了没脑子的“铁粉”,但骗不了有想法的民众和其他精明的国家!印度从没弱到这种地步!
Ankit
You cant read politics. Can you ?
你看不懂政治,对吧?
gslehal
What about the Andhbhakts who were boycotting Chinese goods? Modi has no stand, his andhbhakts should realise. Today they are boycotting USA goods.
那些抵制中国货的“盲粉”怎么说?莫迪毫无立场,他的盲粉们该醒醒了。今天他们又在抵制美国货了。
Vidyasagar Shetty
call me anything you want but I'll support any policy which helps and profits india
随便你们怎么说我,我支持任何对印度有利、能让印度获利的政策。
BR K
In the political world there are no friends and alliances, its all about who benefits from who, even if today India-China border issue is resolved, which by the way it should at any cost, if that happens watch China-Pakistan axs crumbling, China doesnt need pakistan , it only uses it as a proxy towards India. India needs to learn diplomacy to keep their alliances unhindered.
政治世界里没有永远的朋友和盟友,全看谁能从谁那里获利。就算今天中印边境问题解决了(不管怎样都该解决),到时候你就看中巴轴心怎么瓦解——中国不需要巴基斯坦,只是把它当对付印度的棋子。印度得学学外交,让联盟不受阻碍。
A
Gujarati Chini bhai bhai
古吉拉特人和中国人是兄弟
Anup Kumar
alright . sports ministry INDIA HUGE INDIA UNITY IN DIVERSITIES LIVELINESS MATTERS PLZ. DO COME MEANS AYAB PEACE.
好吧。印度体育部,伟大的印度,多样性中的团结,活力最重要。
User R
china has nothing to lose, if India fights with USA then china will directly gain by getting all the US market manufacturing investments. Win win for china by asking India to take on USA. China itself will not help India in any way and will be looking for opportunities to take Arunachal and Ladakh.
中国没什么可输的。如果印度和美国起冲突,中国就能直接获利,拿到美国市场的制造业投资。让印度对付美国,中国稳赚不赔。中国自己绝不会帮印度,还会找机会收复藏南和拉达克。
anil sood
Never trust china. While dealing with China, Bharat needs to be extra careful
千万别信中国。和中国打交道,印度得格外小心。
A WISE Indian
What the NOTORIOUS GODI MEDIA won't tell you is, the Chinese FM has firmly opposed India's stance on the Indus water treaty. The FM has also assured the people of Jihadistan that they are China's closest ally and will do everything to protect their interests. He is currently in Islamabad. DON'T GET FOOLED. THE GUJJUS ARE FOOLING YOU!!!
印度媒体不会告诉你的是,中国外长坚决反对印度在印度河水资源条约上的立场。外长还向巴基斯坦 民众保证,他们是中国最亲密的盟友,中国会尽全力保护他们的利益。他现在就在伊 斯兰堡。别上当!古吉拉特人在骗你们!
Ankita
Rahul had been telling since long to amend ties with china but nobody listened to him , now bjp is doing the same !!! so far so good !!
拉胡尔早就说要改善对华关系,可没人听他的,现在人民党也在这么做!到目前为止做得还不错!
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:沉默只会助长霸凌者的嚣张气焰!中国驻印大使,表示“坚定”地与印度站在一起