三泰虎

印度计划联合美国在中国边境附近进行军演

India plans military drill with US near China border

印度计划联合美国在中国边境进行军演

NEW DELHI: India has lined up a flurry of combat exercises before the year ends to further bolster military interoperability with friendly countries, which includes the Malabar quadrilateral naval wargames off Japan, infantry exercises with Australia and three Asean countries, and high-altitude warfare drills with the US near the Line of Actual Control (LAC) with China.

Warships, submarines, fighters, aircraft and helicopters will be deployed by India, the US, Japan and Australia off Yokosuka in Japan from November 8 to 18 for the top-notch Malabar exercise, with the four 'Quad' countries having firmly declared their intent to deter any "coercion" in the Indo-Pacific with an eye on China's aggressive expansionist policies.

新德里:印度在年底前安排了一系列作战演习来加强与友好国家的军事合作,其中包括在日本附近的马拉巴尔四方海军演习,和澳大利亚及三个东盟国家的步兵演习,以及和美国在中印实际控制线附近的高空作战演习。

11月8日至18日,印度、美国、日本和澳大利亚将在日本横须贺港外部署军舰、潜艇、战斗机、飞机和直升机,参加最高级别的马拉巴尔演习。“四方”各国坚定地宣布将震慑印度-太平洋地区的任何“威胁”,时刻关注中国的政策。

9d9e0d8fly1h7k8tsfsw7j20lo0f57hu.jpg

资料图

The Quad and AUKUS, the trilateral pact among the US, UK and Australia to help Canberra acquire nuclear submarines, are important components of this policy.

While dispatching multi-role stealth frigate INS Shivalik, anti-submarine corvette INS Kamorta and a P-8I long-range maritime patrol aircraft for the Malabar exercise, which will be preceded by Japan's international fleet review, India is also gearing up for the major land exercise with the US.

The battalion-level 'Yudh Abhyas' exercise between the Indian and US armies will be held at Auli in Uttarakhand, barely 100 km from the LAC with China, from November 15 to December 2.

“四方合作协议”(Quad)及美、英、澳三方的“澳大利亚核潜艇合作协议”(AUKUS)是这一政策的重要组成部分。

除了派出多用途隐形护卫舰什瓦里克号、反潜轻型护卫舰卡莫尔塔号和P-8I远程海上巡逻机参加马拉巴尔演习外(日本将先进行国际舰队审查),印度还在为与美国的大型陆地演习做准备。

11月15日至12月2日,印美两军的营级“战前准备”演习将在距离中印实控线仅100公里的北阿坎德邦奥里进行。

"With around 350 soldiers from each side, Yudh Abhyas will witness employment of integrated battle groups in mountains and extreme cold climate, along with heliborne elements and an integrated surveillance grid," an officer said.

With India also steadily enhancing military ties with Australia, their armies will now also conduct the first-ever 'Austra-Hind' infantry combat exercise at the Mahajan field firing ranges in Rajasthan from November 28 to December 11. "It will promote the capability to operate together in semi-desert terrain," he added.

India on Wednesday kicked off the SIMBEX naval exercise with Singapore in the Bay of Bengal.

一名军官称:“双方各有约350名士兵,战前准备包含了在山区和极端寒冷气候中使用综合战斗群,以及直升机和综合监视网。”

随着印度稳步加强与澳大利亚的军事关系,两国军队现在还将于11月28日至12月11日在拉贾斯坦邦的马哈詹野战靶场举行首次“澳印”步兵战斗演习。他补充说:“这将提高在半沙漠地带共同作战的能力。”

周三,印度与新加坡在孟加拉湾开展印新双边海上联合军演(SIMBEX)。

以下是印度时报网友的评论:

Scott J•12142• Scott J•4 hours ago

Don't do this. US has cheated everyone they partnered with, except Pakistan. US is not reliable. Currently they are screwing up Ukraine. They'll use India to counter China. After that they'll support China to counter India. You can't trust US, especially Democrats.

别上当了。美国欺骗了除了巴基斯坦之外的所有合作伙伴。美国不靠谱。他们现在把乌克兰搞得一团糟。他们只会利用印度来对付中国,然后再扶持中国对付印度。千万不能相信美国啊,尤其是不能相信美国民 主党。

 

Voxpopuli•839• Scott J•1 hour ago

Yes, you are right. UsS is not reliable. But why is India having these military exercises with all these Western powers.? In the meantime, stop buying anything from the US...from boing aircrafts, H1B visas to iPhones etc. Don't curse the country that you depend on so much.. Start getting your stuff from the Commies in Russia.

是的,你说得太对了。美国不值得信赖。那么为什么印度要跟这些西方大国一起搞军事演习呢?你们千万不要再跟美国购买任何东西了,从飞机、H1B签证到iphone,都别要了。对你们自己如此依赖的国家不要大放厥词。你们去找俄罗斯同志要东西吧。

 

zopdiwala•600• Voxpopuli•16 mins ago

Why can't they catch about 50 crore slum dwellers and send them to fight insurgents and rogue armies with bare hands?

为什么他们不能抓5亿贫民窟居民充军,让他们徒手对抗叛乱分子和军队呢?

 

Manas Sarkar•6498• Scott J•14 mins ago

India is with the US only to counter China. India never ditches our long-time friend Russia for the US. The present govt of India knows well how to balance inside world politics.

印度和美国联手只是为了对抗中国。印度绝不会抛弃我们的长期朋友俄罗斯,选择美国的。印度现任政府非常清楚该如何在国际政治势力中寻找平衡。

 

Antony George•5012• Scott J•1 hour ago

The end game will be on what you have mentioned, they will use and throw India, but we have no options.

最后,这场游戏会像你提到的那样,他们利用完印度就会抛弃我们,但我们没有选择。

 

JJ• Scott J•JJ•9 mins ago

The only country right now to help India is the US. India is too weak to take on China, that is why joint military exercises and joining Quad. The government knows very well that Russia today will back China against India, may not be open but they will surely not interfere if there is a war and they may even supply them with weapons like they did with the S400 which is positioned against India even before India bought the same weapons from Russia. The reality is India does not have any real allies unlike NATO countries.

现在唯一能帮助印度的国家就是美国。印度太弱了,压根无法跟中国抗衡,这就是印度加入联合军事演习和四方国的原因。

印度政府非常清楚,俄罗斯今天会支持中国对抗印度,可能不会摆到明面上,但如果发生战争俄罗斯肯定不会插手,甚至还可能向中国提供武器,就像他们提供过S400那样,在印度从俄罗斯购买同样的武器之前,S400就是用来对付印度的武器。现实情况是印度不像北约国家,印度没有任何真正的盟友。

 

 

Bala Srinivasan•37931• Bala Srinivasan•saginaw USA•5 hours ago

CHINA won't have a moment to relax with muliple nations excercising in INDO-PACIFIC to KEEP CHINA on tender hook.

印太地区的多国演习,让中国丝毫不敢懈怠。

 

Muhad Asghar• Bala Srinivasan•3 hours ago

These are just Indian desperate but useless shenanigans against a well-organized and mighty China.

这些举动只能证明印度人对强大中国感到绝望但无用的雕虫小技。

 

csronan• Muhad Asghar•1 hour ago

Muhad, How is the weather in Pak today? Someone recently said that if Pak sends astronauts to the moon, they will refuse to go back to Pak, since the moon is better. True?

Muhad,巴基斯坦今天天气怎么样呀?最近有人说,如果巴基斯坦将宇航员送上月球,他们就不想回来了,因为在月球上呆着也比巴基斯坦强。是真的吗?

 

Bala Srinivasan

.CHINA might appear mighty on PAPER[paper TIGER} until it can prove.

中国也许表面上看起来很强大,但除非她成功,否则就只是一只纸 老虎。

 

 

mm•5198• mm•4 hours ago

It is like WWIII is brewing, GOD FORBID.

看起来第三次世界大战近在咫尺了。上帝让他们住手吧。

 

 

Rational Corp•24520• Rational Corp•3 hours ago

If India is not careful, the US will fight China to the last Indian.

印度如果不小心,美国会跟中国打到印度人团灭。

 

Ivan Wolf•21168• Rational Corp•32 mins ago

Not a chance.Indians knows how to run away as fast as cheatas

不可能。印度人逃命功夫可是天下一流。

 

Suresh Datta•3799• Rational Corp•2 hours ago

India is not that foolish , its a new India and very smart , don't underestimate it

印度没那么傻,现在的印度是全新的印度,聪明得很,别小看印度。

 

Rational Corp•24520• Suresh Datta•2 hours ago

Hope the smartness, does not rival Ukraine.

希望他们是真聪明,别跟乌克兰似的。

 

 

vijay thommandra•31667•2 hours ago

India should be very careful in not becoming a pawn in its aggression against China like Ukraine which was instigated by the West against Russia. The West does not have blood on its hands except military supplies to Ukraine. The very purpose of this war is to deal a serious blow to Russia at the cost of Ukraine. Similarly West will use India against China. India must be ulta careful in not falling into a trap of West.

印度要小心了,不要像乌克兰那样沦为对付中国的棋子,欧美国家就是这么对着乌克兰煽风点火,让他们跟俄罗斯对着干的。除了向乌克兰提供军事物资外,欧美国家就这么袖手旁观着。俄乌战争的目的就是以乌克兰为代价,给俄罗斯以沉重的打击。同样,欧美国家也会利用印度来对付中国。印度必须小心再小心,千万不要落入欧美国家的圈套。

 

 

telveer•13592• vijay thommandra•Hyderabad•1 min ago

Dunces..What has thia to do with Ukraine? Don't post brain dead feku comments.

乌克兰跟这个军演有半毛钱关系么?别再发这种脑残评论了。

 

 

Anil•2649•Rajkot•2 hours ago

We have been aggressive with China under Prime Minister Modi's leadership. There is no going back as it is the only way to resolve all disputes with China. It was congress calling - Hindi Chin bhai bhai and China stabbed us on our back.

在莫迪总理的领导下,我们对中国一直表现强势。这是解决中印所有争端的唯一途径,我们没有回头路。是国大党说的,印度中国亲如兄弟,但中国却在我们背后捅刀子。

 

Guest•24921• Anil•2 hours ago

idiot trade deficit with china widens at a record pace under your feku

就是莫迪,让印度和中国的贸易逆差不断扩大,已经破纪录了。

 

 

Sanjoy Pandey•116777• Sanjoy Pandey•Kolkata•2 hours ago

It is essential to keep China and Pakistan always under pressure.

必须压制中国和巴基斯坦,一刻都不能放松。

 

 

wisemarko•1471•3 hours ago

Russia is now a headache for India. Their relationship has diminishing returns and they are lapdogs of China. We have to be global partners with Japan, the Philippines, Australia, Vietnam and US in Indian Ocean to counter China.

俄罗斯现在让印度很头疼。维持两国关系的好处越来越少了,他们已经变成中国的哈巴狗。我们必须在印度洋跟日本、菲律宾、澳大利亚、越南和美国结成全球伙伴,联手对抗中国。

 

 

Voxpopuli•839• wisemarko•1 hour ago

Now, India is desperately trying to cozy up with the West, specially the US. India heavily depends on the US for most everything, but it gets it's OIL from the Ruskies, and some outdate arms.

现在,印度正竭尽全力跟西方国家,尤其是美国搞好关系。印度在几乎所有事务上都严重依赖美国,但又得从俄罗斯手里进口石油和一些过时的武器。

 

 

Now Then•75•Guangdong•2 hours ago

a good call if it’s Made with, by, in India, it would be utterly wise to think twice if it’s the US calling the shots.

如果是印度组织的,那是一个很好的决定。但如果是美国在发号施令,最好三思而后行。

 

 

Guest•2162•1 hour ago

India should and will do everything to protect its sovereignty! Congress has given away POK and lot of land to china already.. we will have to be aggressive.

印度应该,也将,尽一切努力保护自己的主权!国大党已经把巴控克什米尔和大片土地拱手让给中国了。我们必须采取积极的行动。

 

 

Harvey Specter•184•2 hours ago

The Indian Tiger, the Japanese Macaque Monkey, the American Bald Eagle and the Austrailian Kangaroo will take on the giant Chinese Panda with this Quad. The snakes of Pakistan will also have to sink in with fear.

印度虎,日本猕猴,美国秃鹰和澳大利亚袋鼠会通过四方联盟对抗中国。巴基斯坦也会吓得躲起来。

 

 

Ravi•29877• Ravi•Bangalore•2 hours ago

This is good but trusting America is like having crackers under ur seat. When it will burst no one knows.

不错,但信赖美国就像座位下藏鞭炮,谁也不知道什么时候就会炸。

 

 

mm•5198• mm•4 hours ago

This would be the strategic move. Need of the hour and it is a long overdue. However, we should not ditch Russia and if possible, bring Russia on board. Well, it is easier said than done.

这是一个战略性举措。现在正是时候,早就应该这么做了。但是,我们不应该抛弃俄罗斯,如果可能的话,要把俄罗斯拉进来。说起来容易做起来难。

 

 

Ivan Wolf•21168• Ivan Wolf•3 hours ago

India 107/126 on world HONOR list but number ONE on warmonger list. Modi just claimed India never for war, but everything in India is for war

印度在世界荣誉名单上排名107/126,但在好战名单上排名第一。莫迪刚刚还宣称印度绝不好战,但印度现在所做的一切都是为了战争。

 

 

AK•2 hours ago

If war breaks in pacific then India would have to make a decision soon which side of battle they will go, one in Europe and another in Asia wants to control the world , which will soon lead to world war-3 and it can destroy the humanity if any one uses nuke, because weapons of this century is far dangerous than the one which was use during world war-1 and world war-2.

如果太平洋爆发战争,印度就会被迫迅速决定要站在哪一边。一个在欧洲,另一个在亚洲,他们都想要控制世界,很快就会导致第三次世界大战的爆发,任何一方率先使用核武器,都将彻底摧毁人类,因为本世纪的最新武器要远比第一次世界大战和第二次世界大战时期的武器危险。

 

 

RAVI RAMASWAMY•24789•Chennai•2 hours ago

Indian foreign policy had always been not to allow foreign troops on Indian soil. Modi is reversing everything that too favoring US. Opposition parties should not allow this. Modi is destroying our country. Wake-up people.

印度的外交政策一直是不允许外国军队进入印度领土。莫迪为了讨好美国,把这些都改了。反对党不应该允许这种情况的发生。莫迪正在摧毁我们的国家。同胞们醒醒吧。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度计划联合美国在中国边境附近进行军演

()
分享到: