三泰虎

1600万印度人错过打第二针新冠疫苗

 1.6 crore people in India have missed their 2nd shot

1600万印度人错过打第二针新冠疫苗

9d9e0d8fly1gtspfoxf83j20dr08pjru.jpg

NEW DELHI: At least 1.6 crore people in India are yet to get second shot of the Covid vaccine 16 weeks after their first, the longest recommended gap between two shots. Over a crore of them are among the elderly, and the rest are from other vulnerable groups such as health and frontline workers and those aged over 45.

新德里:印度至少有1600万人在接种第一针新冠疫苗16周后还没有接种第二针,16天是建议最长间隔时间。其中超过1000万是老年人,其余来自其他易感染群体,如卫生工作者和一线工作人员,以及年龄在45岁以上的人。

The 1.6 crore figure was arrived at by looking at how many people had got their first shots as of May 2, that is 16 weeks back, and comparing it with the total number of those who have so far got their second. All data is from press releases issued by the health ministry.

这个数据是通过观察截至5月2日,即16周之前,有多少人接种了第一针,并将其与迄今为止接种第二针的总人数进行比较得出的。所有数据都来自印度卫生部发布的新闻稿。

The government had on May 13 approved a gap of 12-16 weeks for Covishield, which accounts for over 85% of all vaccinations; for Covaxn, it's a much shorter 4-6 weeks. The number of people whose second shots are delayed beyond the recommended interval may well be higher since the calculation for 1.6 crore is based on 16 weeks for Covishield and not six weeks for Covaxn. So, the figure for those who've got both doses so far includes many who received their first shot after May 2.

印度政府在5月13日批准了Covishield疫苗 12-16周的间隔期,该疫苗占所有接种疫苗的85%以上;而Covaxn疫苗的接种间隔期则要短的多,为4-6周。第二针延迟超过建议间隔时间的人数可能更高,因为1600万是基于Covishield的16周间隔计算得出的,而不是Covaxn的6周。因此,到目前为止,接种2针的人数包括很多在5月2日之后接种第一针的人。

The number of people who are eligible for their second shot - after 12 weeks - and are yet to be fully vaccinated is 3.9 crore (again, this number may be higher since the minimum gap for Covaxn is four weeks compared to 12 for Covishield).

在12周后接种第二针但尚未完全接种的人数为3900万(同样,这个数字可能更高,因为Covaxn的最短间隔是4周,而Covishield的最短间隔是12周)。

According to government data, 12.8 crore persons from the priority groups of healthcare and frontline workers, 45-59 years and those over 60 years had got their first dose on May 2.

根据政府数据,5月2日,1.28亿印度人接种了第一针,这些人有医务人员和一线工作人员、45-59岁和60岁以上人群。

Of them, 11.2 crore have got their second dose.

其中1.12亿人接种了第二针。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Vinay

Modi variant is creating havoc across the globe.

莫迪变种正在全球制造混乱。

Sirik

Typical Indian mindset of blaming others for own laziness. You deserve all the hardship.

典型的印度人心态,把自己的懒惰归咎于别人,你活该受苦。

 

Om Mishra

Why no one blames state governments. Are these CMs are only for creating obstructions in central schemes.

为什么没人责怪邦政府。那些首席部长只会给印度政府的计划制造障碍吗?

 

Unmaivilambi

just by cutting off ration and gas subsidies to the family of the unvaccinated the government can easily make these non abiders to toe the line. irresponsible acts need ro be dealt with strongly

只要切断对未接种疫苗者家庭的配给和天然气补贴,就可以轻松让这些不遵守规则的人遵守规则。不负责任的行为必须严厉处理

 

Siba Narayan Praharaj

Booking a slot is very difficult now a days. Few centers are giving vaccine to limited number of people. It's obvious that many people will miss their second jab.

很难预约到,接种机构的号有限。很明显,很多人会错过第二针。

 

Swapnil Rao

Vaccinating 150 crore Hindustanis is no mean task. Compare this with USA population 33 crores, Uk population 6 crores, miniscule compared to Hindustan. Government doing Excellent job, already Vaccinated 58 crores Hindustanis.

给15亿印度斯坦人接种疫苗并非易事。相比之下,美国人口3.3亿,英国人口6亿,与印度人口相比微不足道。政府做得很好,已经为5.8亿印度斯坦人接种了疫苗。

 

Pradeep

You brought in 84 days gap because you cannot produce vaccines or approve foreign vaccines on time.

最长间隔84天,是因为不能按时生产疫苗或批准外国疫苗。

 

Mudi Magix

I got my second dose but they couldn't generate a certificate that time and told me to come back later. I came back after a few days and they said it's not possible to get a certificate now lol. Even though I've been vaccinated fully the records say I've been vaccinated once.

我打了第二针,但他们当时无法出具证明,让我后面再去拿证明。几天后我来拿证明,他们说现在不能开证明了,哈哈。尽管我已经接种了2针,但疫苗记录上只登记了一针。

 

K Mohan Twincities

The lethargic attitude of some States not organizing vaccines in time were reason for so many misses

一些邦没有及时组织疫苗接种,态度冷漠,这是造成如此多人错过第二针的原因

 

KG Shey

Indians are most indiscipline people and do not care to follow simple rules. When things go wrong government is always there to blame.

印度人是最不守纪律的人,不愿意遵守规则。当事情出错时,总是要政府承担责任。

 

Shasti Brata

It is not too late, and there has to be continued effort to get them to take the second shot of the vaccine, not only for their own benefit, but for the benefit of society.

现在接种还为时不晚,必须继续努力让他们打第二针疫苗,这不仅是为了他们自己好,也是为了全社会。

 

U C

it is because of this stupid 85 days gap govt policy

这都是因为85天的间隔政策,太蠢了

 

Kd Guest

Also some people who infected after 2nd dose , need a 3 month gap for the 2nd shot.

有些人在打第二针后感染,需要间隔3个月再打第二针。

 

Sanjoy Ghosh

India fully vaccinated is below 10%. The world average is 25%. Modi was going to save the entire world with India's vaccine production capacity.

印度完全接种疫苗的比例低于10%。世界平均水平是25%。莫迪打算让印度大力生产疫苗,拯救全世界。

 

Truth Seeker

Numbers are bogus as usual.

和往常一样,数字都是假的。

 

crusoe rob

Govt should not bother about second shot for people who don't take the second shot. No compulsion , remember?

Vaccines are costly and idiots who don't want it should be allowed to take the risk.

政府不要为那些不打第二针的人烦恼,不要强迫,疫苗很贵,不愿意接种的傻瓜随他们去。

 

Ravi Krishna Iyengar

Vaccines are still not available. covaxn production isyet to catch up.

目前疫苗不够,Covaxn的产量还没有赶上来。

 

Michael Alok

MOODI JI IS RESPONSIBLE FOR THIS! HIS MIS-MANAGEMENT SHOWS HIS CAPACITY AND HE IS THE REASON FOR SECOND WAVE AND NOW THIRD IS WAITING.

莫迪对此负有责任

他管理不善,显示了他的能力,他是造成第二波疫情的原因,现在第三波就要来了。

 

Niranjan Solanki

Every responsibility is Modi's and every right is citizens have only rights and no duties? Then Modi should to to their homes to get the second shot?

什么都要莫迪负责,公民只享受权利而没有义务?

莫迪应该去他们的家里叫他们去打第二针吗?

 

Vk

Not surprised at all. Indians are highly irresponsible. They will not do their bit but would expect Govt to arrange an oxygen cylinder free of cost to their homes

一点也不奇怪。印度人非常不负责任,他们不尽自己的一份力,希望政府免费给他们家安排一个氧气瓶。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 1600万印度人错过打第二针新冠疫苗

()
分享到: