三泰虎

150多名印度人在阿富汗被塔利班“拘留”,后被释放

 Over 150 Indians 'detained' in Afghanistan by Taliban, released later

150多名印度人在阿富汗被塔利班“拘留”,后被释放

9d9e0d8fly1gtqeyt0oxlj20dp07l74x.jpg

NEW DELHI: Over 150 Indian nationals, awaiting evacuation from Afghanistan, were briefly detained by the Taliban to check documents on way to the Kabul airport on Saturday afternoon. After they proceeded onwards, they were said to be still trying to enter the airport on Saturday evening due to the chaotic conditions there.

新德里:周六下午,150多名等待从阿富汗撤离的印度公民在前往喀布尔机场的路上被塔利班短暂拘留,以检查文件。他们继续前行,据说机场混乱状况下,他们仍试图在周六晚上进入机场。

Swirling and sometimes violent crowds, as well as sporadic firing, have made it difficult for people to enter the airport, especially the technical area. US forces are in control of the airport and managing the global evacuation process currently under way.

熙攘的人群,有时甚至出现暴力的人群,以及零星发生的枪击,使得人们很难进入机场,尤其是技术区域。美军目前控制着机场,并管控着正在进行的全球撤离过程。

One IAF aircraft which landed in Kabul picked up 85 Indians who had managed to get inside the airport between Friday and Saturday. They were airlifted to Dushanbe in Tajikistan from where they will be brought back by civilian flights. Meanwhile, a C-17 aircraft is also parked in Dushanbe waiting for enough passengers to be picked up from Kabul.

周五至周六,降落在喀布尔的一架印度空军飞机搭载了85名成功进入机场的印度人。他们被送到塔吉克斯坦的杜尚别,之后将由民用飞机载回国。与此同时,一架C-17飞机也停在杜尚别,等待从喀布尔接回足够人数的乘客。

Earlier on Saturday, reports emerged that the Taliban may have abducted Indians which created some apprehensions in New Delhi. It turned out that they were taken to a nearby police station and documents were verified. A spokesperson for the Taliban denied reports that they had abducted Indians after several news outlets began tweeting.

周六早些时候,有报道称塔利班可能绑架了印度人,这在新德里引起了一些担忧。结果是,他们被带到附近的警察局核实证件。几家新闻媒体开始在推特上发布消息后,塔利班发言人否认了绑架印度人的报道。

However, sources said Afghan nationals - even Hindus and Sikhs - were finding it more difficult to board evacuation flights to India. Some 200 Sikhs and Hindus are sheltering at a gurudwara in Kabul, and are said to be safe.

然而,消息人士称,阿富汗国民——甚至是印度教徒和锡克教徒——发现登上飞往印度的撤离航班变得更加困难。大约有200名锡克教徒和印度教徒在喀布尔的一个谒师所避难,据说他们是安全的。

The Indian government is trying to help with the evacuation process by first registering Indians who are in Afghanistan and willing to return to India, then hel them to get to the airport. The difficulties are outside the airport. Crowds are surging and making it difficult to enter the airport, particularly from where flights are taking off.

印度政府正试图帮助撤离,首先对在阿富汗并愿意返回印度的印度人进行登记,然后帮助他们到达机场。问题在于机场外面,人潮汹涌,让人难以进入机场,尤其是航班准备起飞的机场。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Jatinder Sodhi

Hindus It's time they united. You have only one country that's India. Once it's gone where will you go? Which country will give you shelter? Indian Govt must implement population control and one nation one rule law immediately. it's about time West Bengal and Kerala Hindus took control otherwise they will soon get marginalised.

印度教徒应该团结起来了,你们只有一个国家,那就是印度。一旦国没了,你要去哪里?

哪个国家会给你庇护?印度政府应当立即实施人口控制和一国一治的法律。

是时候让西孟加拉邦和喀拉拉邦的印度教徒掌权了,否则他们很快就会被边缘化。

Parker

go to Nepal

去尼泊尔吧

 

John P

Indians should not forget Hijacking of Aircraft to Kandhar by this talibanis who later took millions of dollars to release; all they want is ill gotten wealth and power and restrict freedom of people

印度人不应该忘记,塔利班劫持飞机到坎大哈,后来给了数百万美元他们才释放

他们只是想非法获得财富和权力,以及限制人们的自由。

 

Basabjit Chowdhury

This time Taliban is pretending to be soft to gain acceptance.

这一次,塔利班为了获得认可而假装软弱。

 

Sanjoy Pandey

The reality is that the Taliban have not changed their fundamentalist philosophy, as they pretend to now.

事实上,塔利班现在是装模作样,他们并没有改变原教旨主义哲学。

 

D K Dubey

TB is just faking its image with a view of international acceptance factually its still same jungali and inhuman

塔利班只是在伪造自己的形象,以便自己能被国际社会接受,事实上,它仍然是军政府,没人性。

 

Ramachandran Krishnan

Medias Should Call/ Report Them As Barbarian Instead Taliban

媒体应该称他们为野蛮人,而不是塔利班

 

Mohan K

The civilians confidence is lost and they want to return home and the mad rush at Kabul airport

平民失去了信心,他们想回家,在喀布尔机场疯狂逃跑

 

Kinattukara Ramakrishnan

You cannot predict the actions of a this bunch of people who thinks the customs of 7th century Arab trials are gospel and not open to reforms according to time.

无法预测这帮人的行动,他们认为7世纪阿拉伯审判的习俗是真理,不与时俱进进行改革。

 

Guest Login

Talibunnies want ransom money. US cut the gravy train to afghanistan …..Thats it. … and MODI can afford it. And thank god for Modis presence of mind that no soldiers were deployed foolishly in this mafia state …..like Americans did

塔利班想要赎金,美国把这份肥差给了阿富汗,莫迪付得起。谢天谢地,莫迪头脑清醒,没有像美国人那样愚蠢地在这个黑手党国家部署士兵.....

 

ty ghny

we wasted more than 3 B $ in afganistan and we have 2 nd largest army in world with good weapons. Taliban's just 70k people. what if usa n Russia could not win a war against Taliban. we my might..

我们在阿富汗浪费了30多亿美元,我们拥有世界上第二大规模的军队,拥有精良的武器,塔利班只有7万人。美国和俄罗斯都打不过塔利班,我们能吗?

 

Agnelo Dsa

why so much coverage on Afghanistan?

government paid agencies are diverting the attention from day to day issues.

LPG price raised by 25 again this month. why? is the international price increased?

为什么有那么多关于阿富汗的报道?

印度政府的喉舌正把人们的注意力从民生问题上转移开。

汽油价格本月又上涨了25派萨,为什么?国际油价上涨了吗?

 

Guest

avages,demons roaming the streets of devastated country, called Afghanistan.  Humanity doesn't need these parasites in this sacred planet.

野蛮人、恶魔在阿富汗这个被摧毁的国家的街道上游荡。在这个神圣的星球上,人类不需要这些寄生虫。

 

Neo

Taliban will soon meet its end, just like the islamic state. It's fate is sealed....

塔利班很快就会灭亡,它的命运是注定的....

 

MKMumbai Thane

US military and military contractors always wanted war

美国军方和军火商总是想要战争

 

Ekdesi

They were detained by Taliban, but it seems there is another group of Taliban which listens to India and they helped in freeing and putting the 150 on the plane.

他们被塔利班拘留,但似乎有另一个塔利班组织听取印度的意见,他们帮助释放并将150人送上飞机。

 

A Singh

Good efforts by Indian Govt.

印度政府干得好。

 

Deviprasad Nayak

Why not Indian secular forces enter Afghanistan to serve their masters Taliban

为什么印度世俗势力不进入阿富汗,为他们的主子塔利班服务

 

Saifullah Khan

Modi should send a thank you note to Taliban for releasing 150 Indians. Unlike Modi who refuses to recognize Taliban, at least Taliban released Indians and did not make them prisoners and convert them to Islam in prison like they should have done ideally.

莫迪应该感谢塔利班释放了150名印度人。但莫迪拒绝承认塔利班,至少塔利班释放了印度人,没有让他们成为囚犯

 

Guest

The media should restrain from issuing irresponsible, irrelevant and offensive statements on the Afghanistan issue till all our people are evacuated safely to India. We don't know what is in their mind. The Indian government and media should go cautiously right now as our citizens are still in uncertain and unsafe conditions in Afghanistan.

印度媒体应克制自己,不要就阿富汗问题发表不负责任、无关紧要和具有攻击性的言论,直到我们所有的人民安全撤离到印度。

不知道他们在想什么,印度政府和媒体现在应该谨慎行事,我们的公民在阿富汗仍处于不确定、不安全的状况。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 150多名印度人在阿富汗被塔利班“拘留”,后被释放

()
分享到: