从这里了解印度人对中国的看法

德国网友气火攻心?为什么德国不建一条从伦敦到北京的磁悬浮?

2015-02-23 22:22 64个评论 字号:

线路长度超过7000公里,耗资至少1800亿美元。2天从莫斯科到北京:不久之后就会得以实现。根据报纸新闻,俄罗斯和中国正考虑共同兴建高铁线路。中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术。目前最长的高铁线路长达2000公里,连接中国的北京和广州。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9479-1-1.html

A high-speed train travels on the newly built Zhengzhou-Xi'an railway in Zhengzhou

Schnellzugstrecke: China erwägt Hochgeschwindigkeitszug bis nach Moskau

高铁线路:中国考虑兴建直达莫斯科的高铁线路

In zwei Tagen von Moskau nach Peking: Das könnte baldmöglich sein. Zeitungsberichten zufolge erwägen Russland und China einegemeinsame Schnellzugstrecke.

2天从莫斯科到北京:不久之后就会得以实现。根据报纸新闻,俄罗斯和中国正考虑共同兴建高铁线路。

Peking/Moskau – Mehr als 7000 Kilometer lang undmindestens 180 Milliarden Dollar teuer

线路长度超过7000公里,耗资至少1800亿美元

Chinas Regierungschef Li Keqiang habe bei seinem jüngsten Russlandbesuch ChinasInteresse am Bau einer Schnellzugtrasse zwischen Moskau und Peking bekundet,berichtete der staatliche Fernsehsender CCTV. Unterzeichnet ist bislangallerdings nur eine Absichtserklärung für eine rund 800 Kilometer lange Streckebis in die russische Stadt Kazan. Diese könnte einst die erste Etappe derDirektverbindung zwischen Moskau und Peking werden, berichtet dieNachrichtenagentur AFP.

根据国家媒体CCTV报道,李总理在访问俄罗斯时就表达了对兴建连接两国首都的高铁的兴趣。目前达成的意向书是修建长度为800公里到达俄罗斯喀山的高铁。根据AFP的报道,这有可能是连接莫斯科和北京高铁的第一阶段。

China ist das Land mit dem größten Netz an Schnellzugverbindungen weltweitund möchte seine Technologie auch ins Ausland exportieren. Die derzeit längsteHochgeschwindigkeitstrasse ist die mehr als 2000 Kilometer lange Verbindungzwischen den chinesischen Städten Peking und Guangzhou.

中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术。目前最长的高铁线路长达2000公里,连接中国的北京和广州。

以下是德国网民的评论:

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9479-1-1.html

Eine Trasse der Vernunft -..
kraus.roland gestern, 11:07 Uhr
..und nebenbei eineAntwort auf die westlichen Sanktionen!

明智之举
同时是对西方制裁俄罗斯的有力回击!

muellerthomas gestern, 11:32 Uhr
[Zitat vonkraus.rolandanzeigen…]
Sie finden es allenernstes vernünftig, 180 Mrd. USD für eine Bahnstrecke auszugeben, die auchdanach wesentlich besser per Flugzeug überwunden werden kann? Diese Bahnlinieführt weitestgehend durch sehr dünn besiedeltes Gebiet. Welchen Vorteil bieteteine Bahnstrecke gegenüber dem Flugzeug in diesem Gebiet?

回复楼上
您认为这个项目很明智?1800亿美元就为了兴建一条铁路,难道用飞机不是更好?这条线路穿过罕有人居住的地域。火车比起飞机在这些区域有什么优势?

 

Kazan?
Evoken gestern, 11:26 Uhr
Also Kazan kann wohlkaum stimmen. Das liegt ja nun schon fast bei Moskau, zumindest südlich inZentralrussland. Und quer durch Kazakhstan sind weit mehr als 800km, die esnach China benötigt.

喀山?
不会是喀山吧。喀山都离莫斯科不远了,至少在俄罗斯中南部。穿越哈萨克斯坦到中国的距离就远超过800km

 

Interessant
tüttel gestern, 11:28 Uhr
Interessant nichtunbedingt nur für die Direktverbindung Moskau-Peking, sondern vor allem für dieErschließung Sibiriens und weiterer Landgebiete in China und Russland. Europa,Russland und Asien würden damit auch gleich viel enger zusammenwachsen – unddas nicht nur ökonomisch, denn eine kleine Weltreise für flugunwilligeGlobetrotter würde damit gleich viel angenehmer. Die Chinesen könnten dieVerbindung mit ihrer “berüchtigten” Produktivität und Manpower inwenigen Jahren auf die Beine stellen.

目的不只是为了直接连接莫斯科和北京,而是主要为了开发西伯利亚和中国和俄罗斯的更多地区。欧洲,俄罗斯和亚洲因此可以同时更加紧密的共同发展,不只是经济上的,对于一个不喜欢坐飞机的环球旅行者也因此可以使旅途变得更轻松。中国人应该可以凭借他们“臭名昭著”的生产效率和人力在几年内完工。

 

die neue Seidenstrasse
alias1942 gestern, 11:29 Uhr
nimmt Konturen an undist dabei nur eines der zahlreichen Projekte, die von China und Russlandgeplant sind. Diese Länder brauchen Frieden – nicht Krieg.

新丝绸之路
想象一下这个巨大的项目,而这只是中国和俄罗斯之间无数计划中的一个。这些国家需要的 是和平而不是战争。



分页: 1 2

友荐云推荐

无觅相关文章插件,快速提升流量