从这里了解印度人对中国的看法

德国网友气火攻心?为什么德国不建一条从伦敦到北京的磁悬浮?

2015-02-23 22:22 64个评论 字号:

线路长度超过7000公里,耗资至少1800亿美元。2天从莫斯科到北京:不久之后就会得以实现。根据报纸新闻,俄罗斯和中国正考虑共同兴建高铁线路。中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术。目前最长的高铁线路长达2000公里,连接中国的北京和广州。

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9479-1-1.html

A high-speed train travels on the newly built Zhengzhou-Xi'an railway in Zhengzhou

Schnellzugstrecke: China erwägt Hochgeschwindigkeitszug bis nach Moskau

高铁线路:中国考虑兴建直达莫斯科的高铁线路

In zwei Tagen von Moskau nach Peking: Das könnte baldmöglich sein. Zeitungsberichten zufolge erwägen Russland und China einegemeinsame Schnellzugstrecke.

2天从莫斯科到北京:不久之后就会得以实现。根据报纸新闻,俄罗斯和中国正考虑共同兴建高铁线路。

Peking/Moskau – Mehr als 7000 Kilometer lang undmindestens 180 Milliarden Dollar teuer

线路长度超过7000公里,耗资至少1800亿美元

Chinas Regierungschef Li Keqiang habe bei seinem jüngsten Russlandbesuch ChinasInteresse am Bau einer Schnellzugtrasse zwischen Moskau und Peking bekundet,berichtete der staatliche Fernsehsender CCTV. Unterzeichnet ist bislangallerdings nur eine Absichtserklärung für eine rund 800 Kilometer lange Streckebis in die russische Stadt Kazan. Diese könnte einst die erste Etappe derDirektverbindung zwischen Moskau und Peking werden, berichtet dieNachrichtenagentur AFP.

根据国家媒体CCTV报道,李总理在访问俄罗斯时就表达了对兴建连接两国首都的高铁的兴趣。目前达成的意向书是修建长度为800公里到达俄罗斯喀山的高铁。根据AFP的报道,这有可能是连接莫斯科和北京高铁的第一阶段。

China ist das Land mit dem größten Netz an Schnellzugverbindungen weltweitund möchte seine Technologie auch ins Ausland exportieren. Die derzeit längsteHochgeschwindigkeitstrasse ist die mehr als 2000 Kilometer lange Verbindungzwischen den chinesischen Städten Peking und Guangzhou.

中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术。目前最长的高铁线路长达2000公里,连接中国的北京和广州。

以下是德国网民的评论:

译者:奥恰恰
来源:三泰虎论坛 http://www.santaihu.cn/thread-9479-1-1.html

Eine Trasse der Vernunft -..
kraus.roland gestern, 11:07 Uhr
..und nebenbei eineAntwort auf die westlichen Sanktionen!

明智之举
同时是对西方制裁俄罗斯的有力回击!

muellerthomas gestern, 11:32 Uhr
[Zitat vonkraus.rolandanzeigen…]
Sie finden es allenernstes vernünftig, 180 Mrd. USD für eine Bahnstrecke auszugeben, die auchdanach wesentlich besser per Flugzeug überwunden werden kann? Diese Bahnlinieführt weitestgehend durch sehr dünn besiedeltes Gebiet. Welchen Vorteil bieteteine Bahnstrecke gegenüber dem Flugzeug in diesem Gebiet?

回复楼上
您认为这个项目很明智?1800亿美元就为了兴建一条铁路,难道用飞机不是更好?这条线路穿过罕有人居住的地域。火车比起飞机在这些区域有什么优势?

 

Kazan?
Evoken gestern, 11:26 Uhr
Also Kazan kann wohlkaum stimmen. Das liegt ja nun schon fast bei Moskau, zumindest südlich inZentralrussland. Und quer durch Kazakhstan sind weit mehr als 800km, die esnach China benötigt.

喀山?
不会是喀山吧。喀山都离莫斯科不远了,至少在俄罗斯中南部。穿越哈萨克斯坦到中国的距离就远超过800km

 

Interessant
tüttel gestern, 11:28 Uhr
Interessant nichtunbedingt nur für die Direktverbindung Moskau-Peking, sondern vor allem für dieErschließung Sibiriens und weiterer Landgebiete in China und Russland. Europa,Russland und Asien würden damit auch gleich viel enger zusammenwachsen – unddas nicht nur ökonomisch, denn eine kleine Weltreise für flugunwilligeGlobetrotter würde damit gleich viel angenehmer. Die Chinesen könnten dieVerbindung mit ihrer “berüchtigten” Produktivität und Manpower inwenigen Jahren auf die Beine stellen.

目的不只是为了直接连接莫斯科和北京,而是主要为了开发西伯利亚和中国和俄罗斯的更多地区。欧洲,俄罗斯和亚洲因此可以同时更加紧密的共同发展,不只是经济上的,对于一个不喜欢坐飞机的环球旅行者也因此可以使旅途变得更轻松。中国人应该可以凭借他们“臭名昭著”的生产效率和人力在几年内完工。

 

die neue Seidenstrasse
alias1942 gestern, 11:29 Uhr
nimmt Konturen an undist dabei nur eines der zahlreichen Projekte, die von China und Russlandgeplant sind. Diese Länder brauchen Frieden – nicht Krieg.

新丝绸之路
想象一下这个巨大的项目,而这只是中国和俄罗斯之间无数计划中的一个。这些国家需要的 是和平而不是战争。

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. 您认为这个项目很明智?1800亿美元就为了兴建一条铁路,难道用飞机不是更好?这条线路穿过罕有人居住的地域。火车比起飞机在这些区域有什么优势?。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。这是真不懂,还是酸葡萄心里?现在越来越感觉欧洲人的小国寡民心里

  2. “中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术”“他的”—呵呵。。。。。。。。。。。。。。。。。。其实可以说是我们的,德国高铁技术是久,但是欧洲有几个国家修建过超过千公里的铁路?你们有这经验?我们的高铁借鉴你们的技术不是原封不动的照搬,而有自己的改进,所以现在高铁技术可以说是我们自己的

    • 其实这样子发展下去,俄罗斯最终会是我们经济上的附庸,但是欧美制裁俄罗斯 ,俄罗斯不加强和中国的关系马上就会完蛋,加强和中国的经济依赖关系就会饮鸩止渴。所以俄罗斯一直在加强和中国的关系的同时,需求印度和日本市场。。。

  3. Erweiterunglady_amanda gestern, 11:34 UhrWenn fertig, dannbitte weiter nach Berlin. Herzlichen Dank.请延长线路如果完工,请延长至柏林。衷心感谢。======================================20XX年,柏林保卫战

  4. kerckhofs gestern, 12:30 UhrHätten wir das dochbloss mal mit Transrapid gebaut, von London bis Peking (anstatt vomHauptbahnhof zum Flughafen zu planen…)难道我们不能只用磁悬浮建一条从伦敦到北京的线路吗?(而不是只计划从火车站到机场。。。)===========================================以德意志的技术,我相信建个海底磁悬浮隧道不是什么困难之事!问题是如果他们要想建造的是“悬浮在海平面上的磁悬浮跑道”,那可能技术上还要验证3到5个星期

    • 我觉得德国人想建的是超巨型传送门吧。。。。两个巨大的圆圈,一个在柏林一个在北京,走进一个圈里,瞬间从另一个圈圈走出来。。。伟大的德国人!

    • 磁悬浮他们自己心里都没底。首先是那个坑爹的10mm悬浮高度跟载客量的关系,其次是跨区域时气温气候变化等自然环境的影响,其三是花费巨大的投入建设磁悬浮只能用于人员和轻载运输没有丝毫战备用途。

  5. 中国做的很明智,在世界经济萧条中尽量加大对内外的投资是正确的。不然怎么对得起拼命印富兰克林的美帝!至于建北京至莫斯科高铁到有当年中苏要建的长波电台那种感脚啊!

  6. Interessanttüttel gestern, 11:28 UhrInteressant nichtunbedingt nur für die Direktverbindung Moskau-Peking, sondern vor allem für dieErschließung Sibiriens und weiterer Landgebiete in China und Russland. Europa,Russland und Asien würden damit auch gleich viel enger zusammenwachsen – unddas nicht nur ökonomisch, denn eine kleine Weltreise für flugunwilligeGlobetrotter würde damit gleich viel angenehmer. Die Chinesen könnten dieVerbindung mit ihrer “berüchtigten” Produktivität und Manpower inwenigen Jahren auf die Beine stellen.目的不只是为了直接连接莫斯科和北京,而是主要为了开发西伯利亚和中国和俄罗斯的更多地区。欧洲,俄罗斯和亚洲因此可以同时更加紧密的共同发展,不只是经济上的,对于一个不喜欢坐飞机的环球旅行者也因此可以使旅途变得更轻松。中国人应该可以凭借他们“臭名昭著”的生产效率和人力在几年内完工。这货要是知道在中国有工人为了要加班而罢工怕是要疯掉了吧。。。我也认为这帮眯眯眼很疯狂。。。20年前的小区现在都过时了(北京方庄,90年代北京最现代的小区,小区里却没多少停车位,因为当初没想到会有这么多车)。。。当初很多明星住。。。现在人家搬到更远的地方盖别墅了。。。撇开房价不谈,更主要的是干坏事儿没人知道。。。

  7. Erweiterunglady_amanda gestern, 11:34 UhrWenn fertig, dannbitte weiter nach Berlin. Herzlichen Dank.请延长线路如果完工,请延长至柏林。衷心感谢。莫斯科至柏林的高铁。。。你们的政客被会吓的疯掉。。。

  8. kerckhofs gestern, 12:30 UhrHätten wir das dochbloss mal mit Transrapid gebaut, von London bis Peking (anstatt vomHauptbahnhof zum Flughafen zu planen…)难道我们不能只用磁悬浮建一条从伦敦到北京的线路吗?(而不是只计划从火车站到机场。。。)好吧。。。除了土共谁要是这么想了那绝对和三哥觉得自己是超级大国一样。。。浮云啊。。。

  9. kerckhofs gestern, 12:30 UhrH?tten wir das dochbloss mal mit Transrapid gebaut, von London bis Peking (anstatt vomHauptbahnhof zum Flughafen zu planen…)难道我们不能只用磁悬浮建一条从伦敦到北京的线路吗?(而不是只计划从火车站到机场。。。)===========================================以德意志的技术,我相信建个海底磁悬浮隧道不是什么困难之事!问题是如果他们要想建造的是“悬浮在海平面上的磁悬浮跑道”,那可能技术上还要验证3到5个星期

  10. Interessanttüttel gestern, 11:28 UhrInteressant nichtunbedingt nur für die Direktverbindung Moskau-Peking, sondern vor allem für dieErschlie?ung Sibiriens und weiterer Landgebiete in China und Russland. Europa,Russland und Asien würden damit auch gleich viel enger zusammenwachsen – unddas nicht nur ?konomisch, denn eine kleine Weltreise für flugunwilligeGlobetrotter würde damit gleich viel angenehmer. Die Chinesen k?nnten dieVerbindung mit ihrer “berüchtigten” Produktivit?t und Manpower inwenigen Jahren auf die Beine stellen.目的不只是为了直接连接莫斯科和北京,而是主要为了开发西伯利亚和中国和俄罗斯的更多地区。欧洲,俄罗斯和亚洲因此可以同时更加紧密的共同发展,不只是经济上的,对于一个不喜欢坐飞机的环球旅行者也因此可以使旅途变得更轻松。中国人应该可以凭借他们“臭名昭著”的生产效率和人力在几年内完工。这货要是知道在中国有工人为了要加班而罢工怕是要疯掉了吧。。。我也认为这帮眯眯眼很疯狂。。。20年前的小区现在都过时了(北京方庄,90年代北京最现代的小区,小区里却没多少停车位,因为当初没想到会有这么多车)。。。当初很多明星住。。。现在人家搬到更远的地方盖别墅了。。。撇开房价不谈,更主要的是干坏事儿没人知道。。。

  11. kerckhofs gestern, 12:30 UhrH?tten wir das dochbloss mal mit Transrapid gebaut, von London bis Peking (anstatt vomHauptbahnhof zum Flughafen zu planen…)难道我们不能只用磁悬浮建一条从伦敦到北京的线路吗?(而不是只计划从火车站到机场。。。)好吧。。。除了土共谁要是这么想了那绝对和三哥觉得自己是超级大国一样。。。浮云啊。。。

  12. Sie finden es allenernstes vernünftig, 180 Mrd. USD für eine Bahnstrecke auszugeben, die auchdanach wesentlich besser per Flugzeug überwunden werden kann? Diese Bahnlinieführt weitestgehend durch sehr dünn besiedeltes Gebiet. Welchen Vorteil bieteteine Bahnstrecke gegenüber dem Flugzeug in diesem Gebiet?回复楼上您认为这个项目很明智?1800亿美元就为了兴建一条铁路,难道用飞机不是更好?这条线路穿过罕有人居住的地域。火车比起飞机在这些区域有什么优势?这家伙理解偏了哇。一带一路显然是指物流的。北京到莫斯科的高铁会有客运,但那只是一小部分好吧?!大部分运能是用于运输货物的。目前欧洲到中国的货运只有两种方式,空运(一天到达,对于重量大、体积大的商品运费高昂,有的商品国际运费大于实际货物价值,这个搞国际贸易的都懂)、海运(欧洲到中国30天左右到达,运费低廉,但时间太长了)。高铁开通后(两天到达,运费远低于空运,一节车皮与一架大型飞机的商载差不多,当然铁路运输成本还是比海运要高,但效率由30天缩短到2天)。北京到莫斯科(到欧洲)的铁路是有价值的,研究战略的人不是SB,如果没有运能需求,谁会去投资修国际铁路哪?唯一需要注意的是:国际铁路的管理和运营要比国内的麻烦的多、风险也大,这方面是需要考虑的因素。

    • 对做生意来说,时间就是钱,缩短到两天真的划算太多啦!比如老毛子要一包货:毛衣,毛子的物流那叫一个坑爹呀,过去二十来天甚至更长,结果夏天来了!这样影响双方的资金流动啊!嗨嗨!

  13. zauselfritz gestern, 11:30 Uhr“China ist dasLand mit dem größten Netz an Schnellzugverbindungen weltweit und möchte seineTechnologie auch ins Ausland exportieren.” “Seine” – tehehehe.“中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术”“他的”—呵呵呵呵白 皮 猪

  14. zauselfritz gestern, 11:30 Uhr“China ist dasLand mit dem gr??ten Netz an Schnellzugverbindungen weltweit und m?chte seineTechnologie auch ins Ausland exportieren.” “Seine” – tehehehe.“中国是拥有全世界最大高铁网的国家,也乐于向他国提供他的高铁技术”“他的”—呵呵呵呵白 皮 猪