Diwali diplomacy: Indian, Chinese soldiers trade sweets along LAC
排灯节外交:中印士兵在实际控制线沿线互赠糖果
NEW DELHI: Indian and Chinese soldiers exchanged sweets across the Line of Actual Control (LAC) on Diwali.
Yu ing, spokesperson for the Chinese Embassy in India, confirmed the exchange on social media, calling it a “gesture of goodwill” between the troops.
The development comes at a time when India-China relations have shown gradual improvement over the past months. The progress come amid shifting trade and diplomatic priorities, particularly after the United States imposed a 50% tariff on Indian exports.
新德里:排灯节当天,印度士兵和中国士兵在实际控制线两侧互赠糖果。
中国驻印度大使馆发言人于静在社交媒体上证实了这一互赠举动,并将其称为两国军队间的“友好姿态”。
这一情况发生之际,中印关系在过去几个月里已呈现逐步改善的态势。关系取得进展的背景是,双方贸易和外交重点正在发生变化,尤其是在美国对印度出口商品加征50%关税之后。
In August, Prime Minister Narendra Modi visited China for the first time in seven years during the Shanghai Cooperation Organisation (SCO) summit, where he met president
Meanwhile, India did not take part in the customary Diwali sweet exchange with Pakistan this year, reflecting the tensions between the two neighbours post the Pahalgam attack
今年8月,印度总理纳伦德拉·莫迪在七年内首次访华,出席上海合作组织(SCO)峰会,并在会上与中国举行了会晤。
与此同时,印度今年未按惯例与巴基斯坦进行排灯节糖果互赠活动。这一做法反映出帕哈甘姆袭击事件后,这两个邻国之间的紧张局势。

以下是印度时报读者的评论:
Shrikanth Gopalan
Where did this guy learn Journalism - TRADE SWEETS?? The correct word is Exchanged.
这人是在哪学的新闻啊——居然用“交易糖果”?应该说是“交换”。
rajkumarkn576
We need to be careful to ensure history does not repeat
我们得小心,绝不能让历史重演。
BaniainehPyngrope
But not in sharing arms.
可别分享武器就行。
mdmehrajuddin2216
What about our Indian land 2000square km area occupied china then y India is celebrating Diwali with china ...?
那中国占了我们印度2000平方公里的土地,怎么说?印度为什么还要跟中国过排灯节啊
mohdmustajab7650
Are ab darne wali koi baat nahi hai Adani ji ne china me company kholi ab sab thik hai
现在没什么好怕的了,阿达尼先生已经在中国开了公司,以后一切都会好的。
Karishma Shah
We need to stop exchanging any kind of pyaar/mohabat at the border with any neighbors period. That is not the place or person. If you must do it at a tourist spot when u r visiting or in sports competition.
我们必须停止在边境跟邻国搞这种“示好”的事,到此为止。边境不是干这事的地方,那边的人也不是合适的示好对象。要是实在想做,等去旅游景点的时候,或者在体育比赛上做也行啊。
Vidya Shankar Aiyar
They should exchange sweets everyday. Why not?
他们就该天天互送糖果啊,为什么不呢?
Jitender Dangwal
Make Asia Great Again. MAGA
让亚洲再次伟大。
IndependentVoice
India & China need to stabilize the border & focus on increasing trade 10X between the 2 countries holding 40% of humanity! Two GREAT Civilizations! Our young country has lot to learn & not possible under the current racist lot in power. GL
印度和中国得稳住边境,把重点放在提升两国贸易上——这两个国家可是占了全球40%的人口啊!要让贸易翻十倍!咱们是两大文明古国!我们这个年轻的国家有很多要学的,但现在掌权的这群种族主义者可做不到。祝好运。
Indus Insight
aap mooncakes, jian dui leke aaye hum bhi rosgulla aur jalebi khilayege. Agar rocket rocket khelna hai toh eastern command is always ready. Just a friendly message from the people of India. Happy Diwali to you too.
你们带着月饼、煎堆来,我们也会请你们吃印度甜汤圆罗斯古拉和贾莱比(注:一种印度糖浆甜点)。要是想玩“火箭”(,那印度东部军区随时奉陪。这是印度民众发来的友好讯息,也祝你们排灯节快乐。
Hater
Ha jese use hindi samjh aa gai
呵,搞得好像他能看懂印地语似的。
Goverdhan.
Don't say China as such. It's China And India. It's only purely transactional.
别这么说中国,应该说中国和印度。这纯粹就是互相利用,没别的。
Sunil Yadav
AI generated image is posted by who , the woman colour is brown, because as per you all Indias are brown ?
这AI生成的图片是谁发的?图里那女的是棕色皮肤——合着在你们眼里,所有印度人都是棕色皮肤是吧?
Prashant
Good to such new.... I was wary of reading what comes after the word 'exchange'.... it was sweets
看到这样的消息真好,我之前还担心,看到“交换”这俩字后面跟的会是什么呢……还好是糖果。
K.Ramesh Sc.D
China and India exchange sweets is in preparation for China backstab India. China Indians are not fools. Look 1962 attacked; again 1967 you attacked; and again 1987 and when chinese president was visiting India you attacked in Sikkim it was a test; lastly in 2019 Galwan valley you attacked. Hey China do not try to fool Indians . Now India is ready no matter what. Be frank do not try to fool India.
中国和印度交换糖果,就是为了背后捅印度刀子做准备。中国人,我们印度人可没那么傻。你看看:1962年你们打我们,1967年又打;1987年,你们访印的时候,还在锡金搞袭击——那就是试探;最后2019年,又在加勒万河谷动手。嘿,中国,别想骗印度人!现在印度已经做好准备了,不管发生什么都不怕。老实点,别想耍我们!
V S Kumar
This should have been the case long ago while India gave friendly hand China provoked...now time made them humble?
其实早就该这样了。以前印度伸出友好之手,中国却老是挑衅。现在是时势让他们服软了吗?
martyevans
China afraid afer operation Sindoor that's why this facade
中国是怕了“辛杜尔行动”,才搞这虚情假意的一套。
Yaanaiyaar23
Again we don't want these dramas only thing don't back stab us with piggistan,stop invading inch by inch that's all very simple
我们再强调一次,不想看这些花里胡哨的戏码。就两点:别跟巴基斯坦一起背后搞我们,别再一点点侵占我们的土地。就这么简单。
Kishor Chand
Great going! We hope relationships further improve in the coming time
做得好!希望未来两国关系能进一步改善。
Ravi Baldev Singh
This is good
太好了
JeetaramR
Happy Diwali to all
祝大家排灯节快乐。
Rohan Kapoor
What goodwill gestures are you talking, China is the real threat to entire world, you guys are in deep state, you guys helped Pakistan in every conflict.
还说什么友好姿态?中国才是全世界真正的威胁!你们这群人根本不清醒,每次冲突都帮巴基斯坦。
Rohan Kapoor
Ooo katti hui lulli teri itni aukaad bhi ni hai ki real ID se aake baat kare.
呵,你这没种的家伙,连用真实账号出来说话的胆量都没有。
Patriot Indian
Wish you Happy Diwali
祝你们排灯节快乐。
Windy
I hope we build up our relationship back to normalcy. One step at a Time. All the best to us.
希望我们能一步步把两国关系恢复正常。祝我们都好。
Prince
Trust went South long ago.
双方早就没信任可言了。
Mahesh C
Our two old, large and great countries need to work closely with each other. Thanks for doing your bit.
我们这两个古老、庞大又伟大的国家,应该紧密合作。感谢双方做出的努力。
Kundan Kishor
Thank you. If we understand each other well and start supporting each other in this way, it will bring happiness to both the armies.
谢谢你们。如果我们能多理解彼此,像这样互相支持,两国军队都会感到开心的。
AlfaX
Amazing development
这太棒了。
AkhandBharat
We should roast chinese and east them with soya sauce
我们应该把他们烤了,蘸着酱油吃。
CA Parag Tanna
China is a Rogue state and state sponsor of terrorism. Unfortunately we can't change our neighbours. During operation Sindoor, Pakistan was fighting proxy war for China and we all know that. USA is another rogue state perhaps bigger than China.
他们是个流 氓国家,还资助恐怖主义。可惜我们没法换邻居。“辛杜尔行动”期间,巴基斯坦就是替中国打代理人战争,这谁都知道。美国也是个*氓国家,说不定比中国还过分。
India Gooner
You guys can't be trusted. A snake can be trusted but not China. Moreover, you have sided with Pakistan who you know very well is a hub of terror and illegally occupying our territory(so have you)! Jai Hind
你们根本不可信。蛇都比中国可信。而且你们还偏帮巴基斯坦——你们很清楚巴基斯坦是恐怖主义温床,还占领我们的领土!印度必胜!
Prince gaur
Say no to Chinese products — not out of hate, but to build India’s strength. True India–China ties should rest on equality, not dependency.
拒绝中国货——不是因为仇恨,而是为了增强印度的实力。真正的印中关系,应该建立在平等之上,而不是依赖。
Prince
You lost your neighbor because of selfish motive. Sorry
你们因为自私自利,把邻居都得罪光了。真可惜。
DB
Keep it this way only, and you will be saved from the wrath of Bhartiya Sena and its warriors
就保持这样,这样你们才不会惹恼印度军队和他们的战士,才不会遭殃。
Rohan Paris
Happy Diwali to you too, have sweets and crackers.
也祝你们排灯节快乐,吃点糖果,放点烟花吧。
mp
good gesture! Happy deepawali.
好样的!排灯节快乐。
Mr, Shalom
Good luck and best wishes
祝好运,送上最美好的祝福。
KK Singh
That's heartwarming! Sharing sweets on Diwali at the LAC is a sweet gesture of goodwill, fostering peace and brotherhood between neighbors. #IndiaChina #DiwaliVibes It’s just the begng for a strong bond
太暖心了!在实际控制线(LAC)上,排灯节互送糖果,这是充满善意的温馨举动,能促进邻国间的和平与兄弟情谊。印中的排灯节氛围,这只是建立牢固关系的开始。
rewant
China is a superpower, it must act like one! Make peace with your neighbours..the world needs a counter to the usa..be a better nation then them!
中国是超级大国,就得有超级大国的样子!和邻居们和平相处吧。世界需要一个能对抗美国的力量,你们要比美国做得更好!
Naveen Biradar
Lmo The country won't even recognised Hindu religion showing fake sympathy..have some shame u morons..Even Neighbour Islamic country recongised our Hindu religion..u mfs only recognized Islam christ and Buddism
哈哈。那个国家连印度教都不承认,还在这装好心。你们这群蠢货,要点脸吧!
Roy
How awesome #Chinese & #Indians doing things together , LOVE IT !
中国人和印度人互换糖果,多棒啊!太喜欢了!
Anshuman Singh
No, India did not share sweets at border with Pakistan. Stop spreading fake news.
不对,印度根本没在边境跟巴基斯坦互送糖果。别散布假消息了。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 排灯节外交:中印士兵在实际控制线沿线互赠糖果
中印直飞航班,印地高航空CEO称已准备好恢复北京航线
中印贸易关系缓和,中国放宽对印度的尿素出口限制
印媒:印度允许成立中资技术合资企业,中印贸易关系谨慎重启
中印同意恢复直航,印网友:中国似乎承认印度已经崛起,承认平等地位
俄罗斯外长拉夫罗夫称:西方在“分而治之”,挑拨中印关系
对任何一方都没有好处,苏杰生谈加勒万河谷冲突后中印关系的重建
莫迪有关中印双边关系的积极表态,中国外交部的回应来了
中印开战会是什么样子