三泰虎

美媒:韩国告知中国,希望实现两国关系正常化,提升经贸合作水平

South Korea tells China it wants to normalise ties, upgrade economic relations

韩国告知中国:希望实现关系正常化,提升经贸合作水平

SEOUL (Reuters) - South Korea hopes to normalise relations with China that have been strained in recent years, a special envoy from Seoul told Chinese Foreign Minister Wang Yi on Sunday, and agreed to boost economic cooperation, Seoul's foreign ministry said.

South Korean President Lee Jae Myung sent a special delegation led by former parliament speaker Park Byeong-seug to his country's main trading partner as he travels to Washington to meet U.S. President Donald Trump.

Lee arrived in Washington early on Monday.

Park told Wang he hoped the countries would work together to "open the door to normalising South Korea-China relations, which have been strained in recent years," according to his comments relayed by South Korean TV.

韩国外交部表示,韩国一名特使于周日会晤中国外长王毅时称,韩国希望推动近年来趋于紧张的中韩关系实现正常化,双方并就加强经济合作达成共识。

在韩国总统李在明启程前往华盛顿会晤美国总统唐纳德・特朗普之际,他向韩国的主要贸易伙伴中国派出了一支特别代表团,代表团由前国会议长朴炳锡率领。

李在明已于周一早些时候抵达华盛顿。

据韩国电视台转述朴炳锡的表述,他向王毅表示,希望两同努力,“为近年来趋于紧张的中韩关系打开正常化的大门”。

以下是美国雅虎读者的评论:

Trafi
China is a more reasonable, respectful and supportive government than the US. This is a good move for them. It is important that a government do what is right for its people.

中国比美国政府更讲道理、更懂得尊重,也更愿意提供支持。对韩国来说,选择站队中国,是个正确的选择。政府为民众做该做的事,这点很关键。

 

SA
Unfortunately, It appears the global balance of power is undergoing a profound transformation, with the United States gradually ceding its longstanding leadership role. South Korea, once a steadfast ally of Washington, is now gravitating toward a strategic alignment with China and Russia. Following the imposition of a 50% tariff on India—another pivotal partner in Asia poised to counterbalance Chinese influence—New Delhi has begun mending its fractured ties with Beiing.
Meanwhile, Brazil has drawn closer to the emerging coalition of Russia, India, and China, signaling a broader shift in geopolitical loyalties. Trump seems to be laying the groundwork for the ascendancy of the BRICS nations, constructing their dominance quite literally brick by brick.
This trajectory bodes ill for the United States. The actions and incompetency—and arguably the hubris—of a single individual may well precipitate a decline in American global influence.

可惜的是,全球力量平衡似乎正在发生深刻转变。美国正逐渐放弃自己长期占据的领导地位。韩国曾是美国坚定的盟友,如今却在朝着与中俄建立战略协作的方向靠拢。印度本是亚洲另一个关键伙伴,原本有望制衡中国的影响力,可美国却对印度加征了50%的关税。之后,印度政府就开始修复与中国的紧张关系。与此同时,巴西与俄印中这个新兴联盟走得越来越近,这意味着地缘政治立场正在发生更广泛的转向。特朗普似乎在为金砖国家的崛起打基础,一步步帮它们构建起主导地位。这样的趋势对美国不是好兆头。一个人的所作所为、能力不足,甚至可以说傲慢自大,很可能会加速美国在全球影响力的衰退。

 

Katie
It isn't a single person. It's the $36T national debt. Kee 800+ military bases across the world and 11 aircraft carriers while financing a huge wealth transfer (tax cut) is just not tenable.

问题不在某一个人身上。关键是我们那36万亿美元的国债。在全球维持800多个军事基地、维持11艘航母,同时还要为大规模财富转移(也就是减税)提供资金,这根本行不通。

 

Sharn
It has already happened. Now it is only a question of how far are the Republicans willing to go along with the downfall. I’m afraid it’s all the way. They own this.

事情已经发生了。现在唯一的问题是,共和党人愿意跟着一起沉沦到什么地步。恐怕会一路走到黑。这后果得由他们自己承担。

 

Nonya
Maybe we should stop basing our foreign policy overwhelmingly around Israel?

或许我们不该再把外交政策过度围绕以色列来制定了

 

D
Comparing the foreign policy of China and policy of the U.S, China's foreign policy is more stable, and more consistent. The U.S's foreign policy could go totally opposite when a new president is elected, So this is the right move for South Korea, it's the right move for the peoples of both China and South Korea.

对比中国和美国的外交政策,中国的外交政策更稳定,也更连贯。美国换个总统,外交政策可能就完全反过来了。所以韩国这么做是对的,对中韩两国人民来说,这都是正确的选择。

 

Gordon
Smart move by S. Korea. They want more trade, more business and more customers from the world's largest country. Doesn't mean they are ending their military alliance with the US. It's what has given them the peace and stability to become the major power they are today.

韩国这步走得聪明。他们想从这个世界第一人口大国获得更多贸易机会、更多合作业务,还有更多客户。但这并不意味着他们要终止和美国的军事同盟。正是这个同盟给了他们和平稳定,才让他们能发展成如今这样的主要经济体。

 

Typhoon
Not really possible, when your military and politicians are controlled by a third party who does not want you to be friendly with China. Both South Korea and Japan are in the same situation. It is written in their constitutions that their militaries are under the command of you-know-who

这事不太可能成功。因为你们的军队和政客,都被第三方操控着——而那第三方根本不希望你们和中国友好。韩国和日本的情况都一样。他们的宪法里明明白白写着,军队要受那个“大家都清楚是谁”的势力指挥。

 

Edward
They found out the american empire is in it's last stages and so put their money where the future is going to be. Only natural. Unless we live our lives for our own selves and work to enrich and empathize with our own people instead of foreign countries and interests, we're not gonna have much of a country much less an empire.

他们看出来美帝国已经到了末期,所以才把宝押在有未来的地方。这很正常。除非我们为自己而活,专心让本国人民富足、体谅本国人民的需求,而不是围着其他国家和外来利益转——否则我们连像样的国家都保不住,更别说继续当什么帝国了。

 

Stephen
The chinese value what you do, not what you say or what you want.

中国人看重的是你做了什么,不是你说了什么、想要什么。

 

Maxmus
The only nation with the right to full trade access in China is Britain. South Korea is a back door for America to get around going through Britain for trade in China.

在中国能享有完全贸易准入权的国家,只有英国。韩国就是个“后门”——美国通过韩国,就能绕开英国和中国做贸易。

 

Magik
The only reason US hate China because China is toooo successful that threaten American's number one position in the world.

美国恨中国,原因只有一个:中国太成功了,威胁到了美国的世界第一地位。

 

John
Every country on earth needs a plan B incase the US attack them economically. Canada, India, Japan, etc... are great examples.

世界上每个国家都需要一个B计划,以防美国对自己发起经济打击。加拿大、印度、日本这些国家,就是很好的例子。

 

Katie
None of these had any plan B. They had all been loyal vassals. They all went to China only out of desperation. China should never forget that.

这些国家根本没有什么B计划。他们以前全是忠心耿耿的美国附庸国。他们现在去找中国,不过是走投无路罢了。中国千万不能忘了这一点。

 

Tom
So we will lose a very important intelligence gathering country that was vital to keep track of NK,and China. Thank Trump for this he is pushing away every ally we have

这么一来,我们会失去一个极其重要的情报收集国。韩国这个国家对我们监视朝鲜和中国至关重要。这都要感谢特朗普,是他把我们所有的盟友都逼走了。

 

Jim
Wrong, wait until it hits the fan, then EVERYONE will need us.. we are the world’s only Superpower.. When Putin and China comes calling.. watch

你错了。等真出大事了,到时候所有人都会求着我们。我们可是世界上唯一的超级大国。等普京和中国找上门来,你就等着瞧。

 

Yvgener
Why would you want to normalize relations with China?? China steals all the intellectual properties from SK, like BOE stole from Samsung

你们为什么要和中国实现关系正常化啊?中国净偷韩国的知识产权,就像京东方(BOE)偷三星的技术那样。

 

chacha
A little mouse living next to an elephant cannot afford to be an enemy with the elephant. It is a matter of time before S. Korea reverts back to its historical role vis-a-vis China. Vietnam is in the same situation.

大象旁边住着一只小老鼠,哪敢和大象为敌啊。韩国重新回归它历史上对中国的定位,只是时间问题。越南的情况也一样。

 

Marc
Bringing back normal relationship with China should have been done a decade ago. S. Korea should learn to place its own national interests FIRST and foremost, not China nor America.

和中国恢复正常关系,十年前就该做了。韩国得学会把本国利益放在第一位,而且是最优先的位置——不是中国的利益,也不是美国的利益。

 

Surfer
SKorea is a surprising disappointment. It is such a wonderful country with a vibrant culture and high technological capability. But their leadership throughout the years is pathetically weak.

韩国真是让人意外地失望。它本身是个很棒的国家,文化有活力,技术实力也强。可这些年来,它的领导层弱得可怜。

 

Baccara
Same storyline has repeated for thousands of years and the same storyline will continue as China history persists! Korea is attached to China and yet for very short period of time in history Japan presented as a substitute but failed miserably!

同样的剧情已经重复了几千年,只要中国历史延续下去,这剧情还会继续!韩国本就依附于中国,历史上日本曾短暂地成为(韩国的)替代依附对象,可最后输得一败涂地!

 

Jerome
A good way to get the BYD into the US via the backdoor under Hyundai or Kia.

这倒是个让比亚迪借道现代或起亚,然后进入美国市场的好办法。

 

Andro
I think South Korea has always been more of a friend to China than America. It's inevitable. This goes back thousands of years. I can't believe America ever even trusted South Korea.

我觉得韩国对中国,一直比对美国更像朋友。这是必然的,毕竟这种关系能追溯到几千年前。真不敢相信,美国居然还信任过韩国。

 

gusto
SK is doing this because it's easier to deal with China than it is with Trump. Thanks Trumpkkins! You voted for this.

韩国这么做,是因为和中国打交道,比和特朗普打交道容易。谢谢特朗普的支持者们!这都是你们投票选出来的结果。

 

ing
There is nothing he can do when Korea has no sovereignty. Korea’s policy is dictated by the occupying military force. He will end up either in jail, suicide(d), or garbage truck accident; one (or two) of the three.

韩国没有主权,根本无能为力。韩国的政策,是由占领军说了算的。他最后要么进监狱,要么自杀,要么出“垃圾车事故”——这三种结局,他跑不了

 

schokille
Ex President Moon Jae Inn must go to jail. It all began from corrupt government officials leading South Korea into China lunacy. Majority of South Koreans or Koreans don't trust or believe in China. Plus Lee Jae Myung and liberal Socialism Government does not represent South Koreans.

前总统文在寅必须进监狱。这一切的根源,就是腐败的政府官员把韩国引上了“痴迷中国”的歪路。大多数韩国人根本不信任中国,也不认可中国。而且李在明和他的政府,根本代表不了韩国人民。

 

Lawrence
No, this isn't Trump's fault, right?

不对,这不是特朗普的错,对吧?

 

HenryJ
With China, you usually know what you are gonna get. With Trump? Who knows?

和中国打交道,你通常知道自己能得到什么。可和特朗普呢?谁知道会怎么样?

 

Sam
China is not about normalizing relationships, they are predators, just like the United States. The only difference is trump is just upfront with his wants like the Tao Wu (stubborn and ignorant boar-dog) and China acts deceptively like a huli ing (malevolently seductive and life stealing fox). Korea needs to do what they need to do, but they need to realize that the concept of allies no longer apply to both countries.

东大根本不是想实现关系正常化,他们和美国一样,都是掠夺者。唯一的区别是:特朗普对自己的欲望直言不讳,像个“饕餮”(顽固又无知的凶兽);而东大则像“狐狸精”一样,做事阴险狡诈。韩国该做什么就做什么,但他们得明白,“盟友”这个概念,对这两个国家(中美)已经不适用了。

 

Bob
The last Korean president was an American stooge. Probably pissed off by the cia

上一任韩国总统就是美国的傀儡。他可能是得罪了中情局

Danny
heee heee tells China....try please China heeeee

嘿嘿,去求求中国呗

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 美媒:韩国告知中国,希望实现两国关系正常化,提升经贸合作水平

()
分享到: