三泰虎

印媒炒作:中国五折卖战斗机,在社交媒体平台引发强烈反对

Unpaid jets, unfinished planes: China’s 50% discounted fighter plane sale to Pakistan; citizens ask who is benefiting?

中国以五折价格向巴基斯坦出售战斗机;公民质问谁在受益?

Beiing’s fast track delivery plan of 30 J-35A stealth fighter jets to Pakistan at half the price triggered a storm of backlash across Chinese social media platforms. The move, which would mark China’s first export of a fifth-generation combat aircraft, is being widely criticised as financially and strategically reckless.

The deal is expected to begin deliveries in August 2025. However, the decision has left many Chinese citizens baffled and angry, especially as the J-35A, also known as the FC-31, is still undergoing testing and has not even yet been inducted into China’s own air force.

中方以半价向巴基斯坦快速交付30架歼35A隐形战斗机的计划,在中国社交媒体平台引发强烈反对。此举标志着中国首次出口第五代战斗机,却遭受广泛批评

该交易预计于2025年8月开始交付。然而,这一决定让许多中国公民感到困惑和愤怒,尤其是J-35A(又称FC-31)仍在测试中,甚至尚未列装中国空军。

One user, posting under the handle @Zhejiang from the Yingyang Medical School, asked, “Pakistan has also made a lot of fake news. How can it afford to buy it? It hasn’t even paid for the J-10.”

The comment refers to Pakistan’s pending payments for earlier J-10C fighter jets purchased from China.

Some users dispensed with any diplomacy. “Bullshit!” wrote another user, quoted by ET.The phrase “2 more powerful printers are coming,” shared by user Cracked Rose, was interpreted by some as a reference to the government printing more money, or jets, to fund the project.

一位来自“阴阳医学院”、网名为@Zhejiang 的用户问道:“巴基斯坦也制造了很多假新闻,它哪有钱买?歼10的钱都还没付清呢。” 这条评论指的是巴基斯坦此前购买中国J-10C战斗机的货款未付清。

一些用户直言不讳。《经济时报》援引另一位用户的话称:“胡说八道!”用户“Cracked Rose”分享的“又有两台强力印钞机来了”,被部分人解读为暗指政府为资助该项目而“印更多钱”或“造更多飞机”。

 

以下是印度时报读者的评论:

Pransukh Patel
I think Pakistan is the loser over here. Chinese are cunning and clever. They will never make a charity to any country, including Pakistan. The garbage they’re selling to Pakistan. It’s probably found to be defective after testing so dump it on them..

我觉得巴基斯坦才是输家。中国人很狡猾,他们从不做慈善,当然也不会对巴基斯坦做慈善。他们卖给巴基斯坦的垃圾战机,可能是测试后发现有缺陷,所以甩给巴方的。

 

Bijoy Raj Guha
Ah yes, the eternal truth of life — nothing comes for free.

啊对,这就是生活的永恒真理——没有什么是免费的。

 

Truth Seeker
remember this garbage downed one Rafaele.

记住,你口中的这垃圾战机曾击落过一架“阵风”战机。

Ivan Wolf
6 to 0

是六比零。

 

Anjan Kesh
Yes their sale to Pak is strategic as it gives them advantage over India. Our foreign policy is totally in the doldrums with all strategic advantage we had with Nepal, Sri Lanka, Bangladesh etc lost due to loud mouth jaishankar.

没错,他们向巴基斯坦出售武器是战略行为,借此获得对印度的优势。我们的外交政策完全陷入低迷,与尼泊尔、斯里兰卡、孟加拉国等国的战略优势,都因大嘴巴的苏杰生而丧失。

 

 

Ivan Wolf
FAILED ????? in a first, J10C shot down multiple Rafales jets 160km inside India

失败?第一次,歼10C击落印度境内160公里处的多架“阵风”战机。

 

K madhukar Shettigar
It is like " buy one ,get one free" scheme . Thats also 50% discount .

这就像“买一送一”活动,相当于打五折。

 

Ashok Kumar
Why China is showing sympathy as well as IMF ADB are giving financial Funding to China? Why China have stopped supply of Rare Earth Material To India? Why China is constructing Humongous Water Storage dam on Brahmaputra river near to border? Why China used VETO power to save Pakistan from wrath of FATF & humiliation in UNSC? Everything relates To FAILURE Of FEKU’s FOREIGN POLICIES?

为什么中国在国际货币基金组织和亚洲开发银行提供资金支持时表现出同情?为什么中国停止向印度供应稀土材料?为什么中国在边境附近的雅鲁藏布江修建巨大的储水坝?为什么中国动用否决权让巴基斯坦免受金融行动特别工作组的制裁和联合国安理会的羞辱?这一切都与莫迪外交政策的失败有关吗?

 

 

K madhukar Shettigar
IAF welcomes it for target practice

印度空军欢迎这些战机来当靶机。

 

 

Anil Sah
pak is shadow country of dragon selling obsolete munitions at discount which otherwise wuld hve been 0 in this kinetic war age.

巴基斯坦是中国的影子国家,中国打折出售过时的弹药,要不然就报废了

 

Jai Guest
When your great Pappu is there, why should we worry

有你们伟大的“拉胡尔”在,我们何必担心。

 

Alok Kumar
What is our Vishwaguru doing with his friend Putin? Nothing- now he's push for India to buy US F35 at cost of tax payers and anddhbkhats will clap- Good for Country. Still no news on what happened on 7/5 when J10 using SAAB AWACS attached Rafael with PL15. Bhakts and Godi Media will not ask Govt as it's anti-national

我们的“世界导师”和他的朋友普京在做什么?什么也没做——现在他推动印度用纳税人的钱购买美国F35,盲目支持者会拍手叫好——这对国家好。

7月5日歼10使用萨博预警机配合PL15导弹攻击“阵风”战机的事仍无消息,盲目支持者和傀儡媒体不会问政府,因为这是“反国家”的。

 

Kinattukara Ramakrishnan
During feudal times zamindars, jagirdars etc used to patronize muzzlemen to do their dirty work. Like that China is using Pakistan as a street fighter to do their dirty work.

封建时代,地主、土邦主等会豢养枪手做脏活。中国现在就像这样,把巴基斯坦当街头打手干脏活。

 

Omprakash Kalyanpur
Wars are now fought beyond visual range. India should spend more on UAV and supersonic misiles and more sofisticated radar systems.

现在战争都是超视距作战,印度应在无人机、超音速导弹和更先进的雷达系统上加大投入。

 

Saydrtdng
Clearly China wants to make use of the current discomfort in Pakistan and provide them unaffordable military ware, adding to their "I owe you" cheques. Later, they would negotiate with them to cede major terrotories to China (mostly the PoK

显然,东大想利用巴基斯坦目前的困境,向其提供对方买不起的军事装备,让对方打“欠条”。之后会谈判让巴割让主要领土(主要是巴控克什米尔

 

Rashmi Ma
China itself is facing deflation and debt crisis. Now they have to print money to fund these losing projects.

东大自己正面临通缩和债务危机,现在不得不印钱资助这些亏损项目。

 

Ashis Mitra
Good to see Chinese citizens able to criticize their govt. in a country.

很高兴看到他们公民能批评政府了。

 

Bijay
The Chinese jets are given to the Pakistanis for trial. Since China can't risk a war with any country, they are fooling the foolish Pakistanis.

中国战机给巴基斯坦当试验品呢。反正中国不敢和其他国家开战,就骗这些傻巴基斯坦人。

 

Anjan Kesh
Chinese citizens are questioning their govt even when its exporting planes. While our govt cheerleaders and godi media applaud with utensils when we import planes from france! That is the reason we will always remain a country of beggars.

中国公民在政府出口飞机时都敢质疑,而我们的政府啦啦队和傀儡媒体在我们从法国进口飞机时却敲盆鼓掌!这就是我们永远是乞丐国的原因。

 

Gs
given Pakistan has already sold itself to China, the latter is profiting by default

既然巴基斯坦已经把自己卖给中国了,中国默认就获利了。

 

Sanjay Bhardwaj
take Pakistan as testing facility which every country is doing as their politicians need money don't care of people

把巴基斯坦当测试场呗,每个国家都这么干,反正他们巴基斯坦的政客只要钱,不管人民。

 

PRAVIN RAO
Last 2000 years China is famous for being highly Wretched & experts in Cheating… Made in China Jets were refused by at least 30 Countries & obviously China is DUMG Half-Baked Jets on Pakistan…As usual Pakistan is full of Congenital Morons headed by their PM & Army Head Munir Pakistan will gleefully accept whatever China throws at them just like BEGGARS Guangzhou makes different types of “ Begging Bowls “ for Pakistan

过去2000年,他们的卑劣和欺骗是出了名的。至少30个国家拒绝中国制造的战机,显然中国在把半吊子战机倾销给巴基斯坦。一如既往,巴基斯坦上至总理和军方领导人穆尼尔,全是先天蠢蛋,会像乞丐一样欣然接受东大扔给他们的东西,广州还专门为巴基斯坦造了各种“讨饭碗”。

 

 

Suby
even russia will not trust china . And China is selling planes at 50% discount, like we buy diwali crackers at 75% discount !!! All an eye wash;!

连俄罗斯都不信任中国。中国五折卖飞机,就像我们七五折买排灯节爆竹一样!全是障眼法!

 

User
iNDIA SHOULD SELL WEAPONS TO TAIWAN , SIMPLE

印度应该卖武器给台湾地区,就这么简单。

Ivan Wolf
TAIWAN IS 10 TIMES MORE ADVANCED THAN INDIA, INDIAN FOOL

台湾地区比印度先进十倍,印度傻瓜。

Ivan Wolf
Taiwan just rejected 10,000 indian slave laboers

台湾地区刚拒绝了一万名印度奴隶劳工。

 

jupitor
पाकिस्तान को अमन की आशा नहीं, ब्रह्मोस की भाषा ही समज में आती है, वो अच्छे से समझ गए.... पर ये कॉंग्रेस का पप्पू नहीं समझा

巴基斯坦不指望和平,只有“布拉莫斯”导弹的语言能让他们听懂,他们已经很清楚了。但国大党的“拉胡尔”不明白。

 

Al
Let Napskidtan field test flying Cofine of china with stolen US technology. This means thst ISI is already preparing for next war with india at Chinese behest

让巴基斯坦用偷来的美国技术,实地测试东大的“棺材”战机。看来巴基斯坦三军情报局已已经准备再次对印战争。

 

Desh Prem
China is encouraging their stooges TERRORIST Pakistan for a proxy war with India so that they can test their weapons and create a world market for them theough fake news.

中国在怂恿其傀儡“恐怖主义国家”巴基斯坦与印度打代理人战争,这样他们就能测试武器,然后销往全世界

 

Demokursi
After op sindoor, no one is rooting for Chinese arms and munitions....they are useless, no matter discount, and Chinese know this that only a beggar country like Pakistan would buy them

“辛杜尔行动”后,没人支持中国武器了……它们毫无用处,不管打几折,中国人清楚只有巴基斯坦这种乞丐国家会买。

 

Suby
Some Indians keep proving they are fools. They still keep buying chinese goods fully aware that the profits are utilised by chuna to sell fighter planes to Pakistan with a 59% discount to destroy our nation. But we love chinese products , why care about the nation !!! Aren't we this way ???

有些印度人一直是傻瓜。他们明知中国打折向巴基斯坦出售战斗机,用来毁灭我们国家,却仍继续购买中国货。但我们就是爱中国产品,何必在乎国家呢!我们不就是这样吗?

 

uday Desai
Another scrap sold to Pakistan with 50% discount

又一批以五折卖给巴基斯坦的废品。

 

 

Jupitor John
Chinese not able to digest the economic and military rise of our BHARAT MATA and wants to destroy our BHARAT MATA. They don't want to fight directly, no guts, so they are using their pyada, their spawns PAKISTANI GOONS to fight with India. They have already tested one defeat. Let them come for more and will be hammered left and right

他们无法接受我们“印度”的经济和军事崛起,想毁灭她。他们没胆子直接开战,所以利用走狗、他们的傀儡“巴基斯坦暴徒”与印度作战。他们已经尝过一次失败了,让他们再来,只会被痛击。

 

Ashis Mitra
China' s economy is 5 times our size.They should actually be friendly with India to tap the big Indian market.

中国经济规模是我们的五倍,他们其实应该和印度友好,开拓庞大的印度市场。

 

Hitendra
There is a say in defence circles and strategists, Haan China will fight against India with last of Pakistani. Entire focus is to encircle India as own adversary and try to contain the progress using covert and overt means be it supporting and financially aiding terrorism. Proof is clear as sunlight.

国防界和战略家有句话:东大会让巴基斯坦去打印度,让巴基斯坦战斗到最后一人。他们把印度视为对手,并进行包围,并通过公开和秘密手段遏制印度发展,包括支持和资助恐怖主义。证据昭然若揭。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒炒作:中国五折卖战斗机,在社交媒体平台引发强烈反对

()
分享到: