Why does China always oppose India?
为什么中国总是反对印度?
以下是Quora用户的评论:
Qi Chen
They don’t. India is nowhere near the top of China’s agenda list.
India may feel China oppose India, but that’s mostly because India’s sphere of influence is almost entirely within China’s sphere of influence, but the reverse is not true.
事实并非如此。印度远远不是中国最关注的国家
印度或许觉得中国在针对自己,但这主要是因为印度的势力范围几乎完全处于中国的势力范围之内
Rio M
Each country has its interests, core interest and key interests and other interests. And some interests might oppose other countries’ interests, simple reason.
Several years ago, China and India both worked for UN peace-kee army, and one China official was shot by Israel, it was India official took back the body from Israel again the guns and the risks of being shot by Israel.
No country is always opposing other country, all countries are just trying best for itself.
每个国家都有自身的利益,包括核心利益、关键利益和其他利益。而某些利益可能会与其他国家的利益产生冲突,原因很简单。
几年前,中国和印度都参与了联合国维和行动。一名中国官员被以色列枪击后,是印度官员冒着被以色列枪击的风险,带着枪支从以色列追回了遗体。
没有哪个国家会始终与其他国家为敌,所有国家都只是在竭尽全力维护自身利益。
Sayan Mukherjee
Short Answer: India is not letting China become the superpower.
Long Answer: After the 2008 global economic crisis, China checked vulnerablities in the global economy and thought to challenge American supremacy by ultimately replacing Dollar with Yuan. They were already the manufacturing powerhouse of the world but still needed two security measures. The first, a secure trade route with central Asia and Europe (done through BRI, part of which are CPEC and CMEC), second, ensuring the naval trade points are open for trade and energy access (strait of Hormuz and strait of Melacca). India is an obstacle in both the goal checkpoint.
China started CPEC to connect Gwadar port to mainland China through Pakistan. Gwadar is an important port since any ship passing from Strait of Hormuz (usually carrying oil) takes some rest and refills at Gwadar which gives economic leverage to Pakistan. Controlling Gwadar mean controlling a huge part of Pakistan’s naval economy and also the security of the naval trade route to middle east. The CPEC run through Balochistan.
The Gwadar lies in Balochistan, where Pakistan has forcefully occupied it since independence and often oppress the people of Baloch by denying them resources gathered from their own province, India (and USA) saw an opportunity to exploit it and start a proxy war against CPEC technicians/infrastructure here against China. The baloch people often protest and attack these chinese installments against the Pakistani oppression. This has halted and slowed down progress of CPEC.
简短回答:印度不会让中国成为超级大国。
详细回答: 2008年全球经济危机后,中国了解到了全球经济的脆弱性,考虑通过用人民币取代美元,挑战美国的霸权。他们已经是世界制造业强国,但仍需要两项安全措施。第一,与中亚和欧洲的安全贸易路线(通过“一带一路”倡议实现,其中部分是中巴经济走廊和中缅经济走廊),第二,确保海上贸易点对贸易和能源获取开放(霍尔木兹海峡和马六甲海峡)。印度在这两个目标节点上都是障碍。
中国启动中巴经济走廊,通过巴基斯坦将瓜达尔港连接到中国本土。瓜达尔港是一个重要港口,任何从霍尔木兹海峡经过的船只(通常载有石油)都会在瓜达尔港休息和补给,这给了巴基斯坦经济影响力。控制瓜达尔港意味着控制巴基斯坦海军经济的很大一部分,以及通往中东的海上贸易路线的安全。中巴经济走廊穿过俾路支省。
瓜达尔港位于俾路支省,巴基斯坦自独立以来就强行占领了该省,并经常通过剥夺俾路支省人民的资源,压迫他们,印度(和美国)看到了机会,并在此发起针对中国的中巴经济走廊技术人员/基础设施的代理战争。俾路支人民经常抗议并攻击这些中国设施,反对巴基斯坦的压迫。这已经减缓了中巴经济走廊的进展。
There is CMEC in Myanmar for same purpose, as of Gwadar. Here the port is Sittwe port. The complicated thing is right now Myanmar is in civil war between Military junta vs Arakan region vs de ocratic people, the Arakan region claims independence from Myanmar since a long time and a major part of this Arakan region is under Arakan army, not Military junta. The Arakan army was trained and set up by RAW in the 1980s, though this doesn't mean our relation with military junta is poor since we often partner with them to hunt militant groups that are threat to both India and Myanmar. Arakan is a disputed region accepted by both India and military junta.
The CMEC run through this Arakan region to Sittwe port, both under the influence of Arakan army and they attack these chinese investments the same way as Balochistan Liberation Army since they assume China (and military junta) is occupying their native land against their wish.
India has already safeguard the Strait of Melacca by increasing presence in Bay of Bengal and Andaman and Nicobar Island. Also the strait of Melacca is in the region of Singapore and Indonesia, ASEAN nations that are anti China, which becomes another headache for China.
Note: Both these need a detail Answer, since these are huge things and can't be justified in single Answer, this only gives a perspective to current affair.
缅甸的中缅经济走廊也是出于同样的目的,就像瓜达尔港一样。这里的港口是实兑港。复杂的是,目前缅甸正处于军政府、若开地区和民 主人士之间的内战中,若开地区长期以来一直声称要从缅甸独立,而这个若开地区的主要部分由若开军控制,而不是军政府。若开军是20世纪80年代由印度研究分析部训练和建立的,这并不意味着我们与军政府的关系不好,我们经常与他们合作追捕对印度和缅甸都构成威胁的激进组织。若开地区是印度和军政府都承认的争议地区。
中缅经济走廊穿过这个若开地区到达实兑港,该地区处于若开军的影响之下,他们像俾路支解放军一样攻击这些中国投资,因为他们认为中国(和军政府)违背他们的意愿占领了他们的故土。
印度已经增加在孟加拉湾和安达曼-尼科巴群岛的存在,保障马六甲海峡的安全。此外,马六甲海峡位于新加坡和印度尼西亚等东盟国家的区域内,这些国家是反华的,这成为中国的另一个难题。
Rio M
1 I am a Chinese, a normal guy, not working for government or military or intelligence.
2 India is not an enemy, nor it is a focus of our most conversations. Because of 1962 war, India is not considered by a threat because India can’t have modern weapons.
3 For most international sales, when India is the center of conversation, India is considered as bad reputation because,
a) India client will tell us the qty is 1 million, then he asks for a very good price, such as 1USD/unit for 1 million. But actual order will be only 100~1000 units, but the client still insists that 1USD/unit for such a small qty.
b) India client will only finish a down payment, then when the vessel arrives in India, he will sue some tricks so he will not need to pay the rest balance payment.
我是一个中国人,一个普通人,不为政府、军队或情报部门工作。
印度不是敌人,也不是我们关注的焦点。1962 年印度和中国打了一场战争,印度并不被视为威胁,因为印度没有现代化武器。
在大多数国际贸易中,当谈及印度时,它往往给人留下负面印象,原因如下:
a) 印度客户会告诉我们需求量是 100 万件,然后要求极低的价格,比如 100 万件单价 1 美元。但实际订单可能只有 100 到 1000 件,而客户仍坚持给 1 美元 / 件的价格。
b) 印度客户往往只付完首付,当货船抵达印度后,他们会耍些花招,从而无需支付剩余货款。
Kanthaswamy Balasubramaniam
They don't!!!!
The Chinese frankly don't care too much about India
It is India which is obsessed with China all the time
The first word that Chinese, Koreans, and even Japanese link with Indians is LAZY
The second word is UNRELIABLE
It's why they demand upfront payment at the Canton Fair from Indian Importers
We Indians regard China as this country threatening their borders
They look at us as Pesky Squatters sitting on their territory
It's not that they hate us
They regard us the way we regard Bangladeshis
As obviously way beneath them
Not all Indians of course
Some Indians do earn their respect by delivering achievements but most are not deemed worthy of their respect
Chinese regard only JAPANESE as their true enemies
At a certain level next comes Korea
Then maybe the USA
That's it
India doesn't make the list yet
事实并非如此!!!
坦率地说,中国人并不太在意印度,反而是印度一直对中国执念很深。
中国人、韩国人甚至日本人对印度人的第一印象是 “懒惰”,第二印象是 “不可靠”。在广交会上,他们要求印度进口商预付货款。
我们印度人视中国为边境上的威胁,但在他们眼中,我们就像盘踞在其领土上的(强占者)。这并非因为他们讨厌我们,而是他们看待我们的方式,就像我们看待孟加拉国人一样 —— 明显认为我们低人一等。
当然,并非所有印度人都是如此。有些印度人通过成就赢得了他们的尊重,但大多数人不被尊重。
中国人只将日本人视为真正的敌人,其次在某种程度上是韩国,然后可能是美国。仅此而已,印度尚未进入这个 “名单”。
Santhakumar
My reading is that China does not take a strong stand for or against India. Even if you take the border disputes, it is more due to the residual of past actions and institutional slowness in solving these disputes. This leads to occasional local actions which are adversarial. China at the top level may not be thinking that much about India.
在我看来,中国的立场并未明确支持或反对印度。即便以边界争端为例,更多是由于历史遗留问题以及解决争议的机制进展缓慢,导致偶尔出现局部对抗性行动。中国高层可能并没有过多地把精力放在印度身上。
Shubham Kumar Srivastav
because chinese know very well that if they want to become a super power than they must beat india . in some matters india and china are competitors and that's why china opposes india. china wants to expand and they know that india is a big problem in their expansion . that's why they oppose us.
因为中国人很清楚,要是想成为超级大国,就必须击败印度。在某些方面,印度和中国是竞争对手,这就是中国“反对”印度的原因。中国想要扩张,而印度是其扩张道路上的一大障碍,所以才会“反对”我们。
HappySoul
There are a few reasons.1) It treats India as it's rival ,a potential challenger to China's aspirations to be a regional and world power.2) China is NOT HAPPY BEING A LEADER,it wants absolute subjugation of all under it.3) India doing well, with it's system of de ocracy ,is a big rallying point for those opposed to it's” e .4) It wants Large tracts of Land to create a land route access to d Gwadar port.and INDIA IS OPPOSED TO such a move. Therefore it will always oppose India ,harm India
有几个原因。
1)中国将印度视为竞争对手,认为印度是其成为地区和世界大国目标的潜在挑战者。
2)中国不满足于成为领导者,而是希望绝对征服势力范围内的所有国家。
3)印度凭借皿煮制度取得了发展。
4)中国想要大片土地,修建通往瓜达尔港的陆路通道,而印度反对这样做。因此,中国会一直反对印度、损害印度利益。
Jake Miller
I was born and raised in China. I never knew that India and China are rivals until several years ago. Today, most Chinese I know are not aware the Indian vs Chinese rivalry. However, after doing much research about the Indians’ sentiment against the Chinese, now, I am just being extra careful dealing with Indians.
我在中国出生长大,直到几年前才知道中印存在所谓的“竞争”。如今,我认识的大多数中国人都没有意识到所谓的“中印对抗”。不过,在深入了解印度民众对中国人的负面情绪后,我现在与印度人打交道时会格外谨慎。
Iyengar Soundararajan
Jealousy. China does not want a developed, powerful India around. Some of our leaders were getting money to keep India down.
嫉妒。中国不希望周边有一个发达、强大的印度。我们印度的一些领导人收钱,扯印度的后腿。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 为什么中国总是反对印度