三泰虎

如果印度、中国和俄罗斯结盟,世界影响力重心会不会从西方转移到亚洲

Could India, China, and Russia alliance shift the centre of power to Asia from the West?

如果印度、中国和俄罗斯结盟,世界影响力重心会不会从西方转移到亚洲?

 7cd2-iyhvyuz8771551.jpg

以下是Quora网友的评论:

Shrikant Dhamorikar

B. Sc. DIM from University of Mumbai (Graduated 1972)Author has 130 answers and 16.9K answer viewsMar 15

Yes, it is possible hypothetically. Further, middle East countries could also be added to this bloc of three big powers in Asia. Then Asia will be very strong economically and energy house for the whole world.

But, main problem here is there are too many diversities in Asia which are difficult to overcome, though not impossible.

What are those diversities?

Many religions, many races, different types of governing methods like co sm, Monarchy , Democracy etc. each country has different aspirations, goals to be achieved. Further, territorial disputes with neighboring countries is a common issue in Asia.

没错,理论上是有可能的。另外,中东国家也可以加入这个亚洲三强集团。到那时,亚洲就会成为全球经济和能源的老大。

但是,这么做的主要问题在于亚洲太过多元化了,虽然一切皆有可能,但要克服也并非易事。

那么多元化体现在哪里呢

亚洲有太多的宗教,种族,政府理政方式,比如君主制,皿 煮主义等,每个国家都有不同的愿景和目标。此外,亚洲国家普遍与邻国存在领土争端。

If a serious thought is given to form a Forum to work on Trades and Economy issues only, kee aside other differences, it can be tried.

In Europe, all countries are small, with less population and with major religion as Christianity. So, their culture and mindset is very similar. Therefore, they could form European Union which acts to facilitate trades with ease and employment to members’ citizens is not a problem. This Bloc acts as pressure bloc whenever needed. Their currency is same, baring few European countries.

If, world over dominance of Western powers is required to be reduced, then Asian Powers must start rethinking on this issue.

如果亚洲国家决心成立一个论坛,抛开其他分歧,专注处理贸易和经济问题,我认为值得一试。

欧洲的国家都不大,人口也不多,主要宗教是基督教。所以,他们有着相似的文化和观念。所以他们成立欧盟,让贸易往来和成员国公民就业更加便利。除了少数几个欧洲国家,欧盟地区的货币也是统一的。

如果西方大国的全球主导地位必须被削弱,那么亚洲大国必须重新考虑这个问题。

 

 

Jacques Văn Khi

A pro-Russian until 2016Author has 1.8K answers and 4.7M answer views5y

Related

Which nation has a better relationship with India, China or Russia?

Far now, Russia is the main friend of India although their trusts on Russia is slowly decreasing.

The main reason is the USSR had been with India most of its history. When the West were hostile towards India, the Russians involved as ally of India and also the main provider for India in science, education and technology.

Despite the growing of pro-American and pro-West feelings right now, I don't think Russia will be replaced by another as important friend of India soon.

For China, since the begng of 20th century, India and China went to many wars. Two wars as British India vs. Qing resulted with Indian victories; two later wars as two independent states ended as 1 win for China, 1 win for India. Also, Pakistan is another reason for Sino-Indian friction.

到目前为止,俄罗斯是印度的主要盟友,尽管印度对俄罗斯的信任正在慢慢减少。

主要原因在于历史上大部分时间,苏 联和印度携手并进。当西方对印度充满敌意时,俄罗斯作为印度的盟友及时出现,也是印度科学、教育和技术的主要支持者。

尽管现在印度越来越亲美亲西,但我认为俄罗斯的盟友地位不会那么快被取代。

至于中国,自20世纪初以来,印度和中国发生过多次战争。英属印度与清朝的两场战争都以印度的胜利告终;两个国家各自独立之后的两次战争则1:1打成平手。此外,巴基斯坦也是中印摩擦的一个原因。

If I am not wrong, today China doesn't believe India and India does not trust China. They are trying to work to resolve differences but not this time, not now, and not sure soon. India still backs Vietnam, Myanmar, Indonesia, Taiwan and Philippines against China and China is heavily investing to India’s backgrounds like Nepal and Sri Lanka.

So be short, India is not ally and not a really friendly attitude on China.

But with Russia is now growing its alliance with China, don't know what will go for India…

我所料不差的话,今天的中国不信任印度,印度也不信任中国。他们正在努力解决分歧,但不可能这次,或者当下,甚至短期内就能解决。印度在越南、缅甸、印尼、台湾地区和菲律宾问题上反对中国,而中国正在向尼泊尔和斯里兰卡等印度拥趸国大举投资。

简而言之,印度不是盟友,对中国的态度也谈不上真正友好。

但随着俄罗斯与中国的联盟不断密切,不知道印度会怎么选…

 

 

Lance Chambers

Interested in US politics since the Kennedy assassination.Author has 7.6K answers and 24.3M answer views2y

Related

Do you believe that Russia and China will combine forces against the USA? In all reality, is it possible this will actually come to pass?

I think they are already doing that.

But not with bombs, guns, aircraft, or any other military means, but rather with their economies and the respect they are gaining worldwide as the US appears to stutter, slow, weaken, and fall behind under the tutelage of trump and his minions.

The Chinese and Russians, as close allies, are already making inroads into Americas position in the world and appear to be in the early stages of overtaking and leaving the US behind. I also expect ex-US allies to reduce American influence on their politicians and policy decision making in slow easy steps and to see a turning away from the US to find better friends - of which there are many to be found.

China continues to make friends of many nations by offering real beneficial partnerships to the worlds less-developed countries in Asia, Africa, and South America. Belt & Road being one well known example.

我认为他们早就开始结盟了。

但他们并不是通过炸 弹、枪支、飞机或其他军事手段,而是利用他们的经济和在世界范围内获得的尊重,相比之下美国在特朗普和他的跟班们的带领下越来越不行了。

中国和俄罗斯这对亲密的盟友已经开始抢占美国的世界地位,隐隐有超越并将美国甩在身后的势头了。

我猜美国的前盟友将不露痕迹地减少美国对其政客和政治决策的影响,并物色更好的盟友——他们的选择还是挺多的。

中国会继续和亚洲、非洲和南美洲等欠发达国家建立诚意满满的合作伙伴关系。“一带一路”就是个很好的例子。

America will not die, will not become a pauperized nation but rather it’s citizens will sink into a comfortable, nice and easy style of life that will, in time, hopefully dampen their aggression and violence.

I also hope for a planet that has given up, finally, on the use of force to make one nation believe they are better than all others and to see a future without a hegemon but rather a coalition of countries that can and will protect us all from any or whatever their race, color, politics, nationality, or creed.

美国不会灭亡,也不会沦为贫困国,相反,美国公民将开启舒适、美好和轻松的生活方式,希望这能削弱他们的侵略和暴力倾向。

我也希望,终有一日,这颗星球上的国家能够不再通过武力来炫耀自己比其他国家都要更加优越,我也希望能看到一个不再有霸权的未来,我希望国家之间联手,让我们无论种族、肤色、、国籍或信仰,都可以免受伤害。

 

 

Sivaperumal Balamurugesan

 these three will have to earn the goodwill of their smaller neighbours like Vietnam, Philippines, Thailand, Indonesia etc. Not possible at all.

这三个国家必须博得越南、菲律宾、泰国、印尼等邻国的好感。感觉是天方夜谭了。

 

 

Anna Vinogradova

A Russian Israeli AmericanAuthor has 2.1K answers and 5.6M answer views3y

Related

What does Russia gain with its alliance with China?

Independence from the US.

There are three world powers today. The US. China. And Russia.

Had the US followed the ancient maxm of “Divide and Conquer”, it could have remained the superpower all the way until the inevitable US$ collapse due to the looming national debt.

The US couldn’t divide and conquer, because of the need for domestic posturing.

So, the anti-Russian and anti-Chinese actions by the US forced these two countries accomplish something close to a friendship.

Now they are both invincible. Because there is safety in numbers.

当今世界是三足鼎立的局面:美国、中国和俄罗斯。

如果美国遵循“分而治之”的古老箴言,它就可以稳坐超级大国的地位,一直到国家债务隐患无法继续遮掩,导致美元终于一发不可收拾大崩盘。

但美国没办法分而治之,因为它需要顾忌国内影响。

所以美国的反俄反华行动反而迫使这两个国家惺惺相惜,抱团取暖。

现在他们已经羽翼丰满,足够强大了。因为他们人多势众。

 

 

Shweta Singh

Just look at these trio voting at UN.

Even in Afghanistan , Taliban has stopped girls education. Did these trio even care?? They are busy in giving recognition and thinking that it's Taliban 2.0. But reality is far different.

US ext from Afghanistan and Middle East like Iraq etc has provided gap and given opportunity to these trio to make things better in those countries?? But they didn't utilize the opportunity.

How exactly can other countries trust them??

看看这三个国家在联合国一唱一和的戏码吧。

阿富汗塔利班取消了女孩的受教育机会。这三个国家有在意过吗?他们忙着宣布这是塔利班2.0。但现实远非如此。

美国从阿富汗和伊拉克等中东地区撤军为这三个国家提供了空间和机会来改善当地局面,但他们并没有利用这个机会。

其他国家该怎么信任他们?

Even in Ukraine, China and India has got the opportunity to deescalate the tensions but they ignore. Will only talk work. These countries have to do extra to stop the de-escalation.

These trio should think about the world they are trying to create and what will be consequences and future of that world .

就连最近的乌克兰,中国和印度也有机会缓和紧张局势,但他们只是动动嘴皮子。这些国家必须采取有力措施来阻止事态的恶化。

这三个国家应该思考一下她们想要创造一个什么样的世界,会有怎样的未来。

 

 

Michael Ciao

Business Owner Investor (1977–present)Author has 9.2K answers and 9.9M answer viewsFeb 18

Related

Why is China preferring Russia over the West?

US has designated China as an enemy with sanctions and embargo with constant military threats, warplanes and warships off the Chinese coast.

China and Russia are now closest strategic partners. Combined they cover the entire continents of Asia and Europe. Consequently US is now surrounded by Russia and China 270 degrees on east, west and north.

US made 2 big enemies, then he merged two biggest Continental Powers into one huge continental opponent.

美国将中国视为眼中钉,对中国实施制裁和禁运,不断对中国进行军事威胁,派出战机和军舰在中国海岸附近出没。

中俄是最紧密的战略伙伴。这两个国家的国土覆盖了整个亚洲和欧洲大陆。因此,美国现在被俄罗斯和中国在东、西、北三面270度包围了。

美国一手树立了两个巨无霸敌人,把两个最大的大陆强国合并成一个庞大的大陆劲敌。

 

 

Jammalamadaka Rammohan

Personally I wish it happens. It cannot be ruled out.

From international trade and commerce point of view, it is win win situation for all the three nations.

Provided China learns to respect and accept indian and Russian boundaries.

就我个人而言,我希望这个设想能够实现。这是完全有可能的。

从国际贸易和商业活动的角度来看,这对三国都是双赢的局面。

只要中国学会尊重和承认印度和俄罗斯的边界线。

 

 

Bill Chen

Related

How significant is India to the West to counter China and Russia?

The term “Asia pacific” is now the “indo pacific”, according to the US state department.

The US is trying its hardest to rewrite the “global order”, to the exclusion of China, and of course Russia.

America has now leapfrogged China to become india's biggest trade partner…

根据美国国务院的说法,“亚太”现在应该改称为“印太”。

美国正尽最大努力改写“全球秩序”,意图把中国——当然还有俄罗斯——排除在外,。

美国现在已经超过中国,一跃成为印度最大的贸易伙伴…

 

 

Sharmila Bose

Independent Researcher in Political Science and TheoristAuthor has 2.4K answers and 554.5K answer viewsMar 12

This is good question.

What makes West superior to the rest of the World? It is the monetary policy of Rothschild France. They have made the world population as work force thru control over monetary policies.

If you see USA, the strength of US is the monetary sovereignty and they could buy world intellectual and skilled people from the Asia. If all the Asians moves away from the USA and Europe, what is left with them? It is only money with no takers.

Now, to the question.

Asia have been the riches by way of resources and skills. If we have currency sovereignty, nothing can stop Asia to lead.

这真是一个好问题。

是什么让西方比其他国家更优越?是因为罗斯柴尔德银行的货币政策。他们通过控制货币政策,让全球人口都变成西方的打工仔。

看看美国,美国的实力就是货币主权,他们可以从亚洲买到世界一流的知识分子和技术人员。如果所有亚洲人都搬离美国和欧洲,美国和欧洲还能剩下些什么?只能剩下无人问津的钱了。

现在,回到问题上来。

长期以来,亚洲通过资源和技术赚了很多钱。如果我们拥有了货币主权,就再没有什么能阻止亚洲重登荣耀巅峰了。

 

 

Joseph Boyle

Lives in California (1988–present)Author has 42.4K answers and 32.2M answer views6y

Related

Will there eventually be a West-Russia rapprochement in order to (more effectively) counter China's growing power?

Russia has roughly 10% the economy of either North America or Europe or soon China.

Russia is simply not a significant factor in the Pacific.

A West-Russia rapprochement is a good idea and probably inevitable eventually. This has little to do with China though.

俄罗斯的经济规模大约只相当于北美或欧洲或中国的10%

俄罗斯在太平洋地区的地位并不重要。

缓和西方与俄罗斯关系是个好主意,而且可能会是大势所趋。不过,这跟中国没什么关系。

 

 

Rajkumar Chharush

India, China and Russia have no alliance as of now except that they are present in BRICS and SCO group and India became part of China-sponsored AIIB bank. But yes, India and China are the future. Their growth trajectory will bring the heft back to Asia from West. But it will take 10–20 years.

印度、中国和俄罗斯目前并没有联手,只是一起加入了金砖国家和上合组织,印度成为中国发起的亚投行的一分子。但是的,没错,印度和中国才是未来。印度和中国的发展会把重心从西方带回到亚洲,但这需要10-20年的时间。

 

 

Arunava Mookerjee

Does China have any good relations with any major world powers other than Russia? Is this a serious flaw?

China's relations with Russia are formally polite at the moment, not overtly friendly though. Its relations with other major military and economic powers in the world range from indifferent to outright inimical. In particlar, its relations with all its significant neighbouring countries in Asia are very strained.

中国与俄罗斯如今的关系只能说是相敬如宾,并非亲密无间。中国跟世界上其他主要军事和经济强国的关系要么疏远,要么敌对,跟亚洲重要邻国的关系尤其紧张。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 问答 » 如果印度、中国和俄罗斯结盟,世界影响力重心会不会从西方转移到亚洲

()
分享到: