三泰虎

美媒: 印度取得了对克什米尔领土的控制

(译者:Joyceliu)

India takes control of Kashmir territory

印度取得了对克什米尔领土的控制。

India's federal government took direct control of Kashmir state Wednesday after the ruling Hindu nationalist party ended its long-troubled alliance there with a Kashmiri political party. The move instigated protests which led to further violent clashes in Kashmir.

印度执政党印度民族主义党在结束了与克什米尔政党长期动荡的同盟关系后,印度联邦政府周三直接控制了克什米尔邦。此举引发了抗议活动,导致克什米尔进一步爆发暴力冲突。

At least four rebels, a counterinsurgency police official, and a civilian were killed during a gunbattle in disputed Kashmir on Friday, triggering anti-India protests and clashes in which several people were injured.

周五,在有争议的克什米尔地区发生的枪战中,至少有4名叛乱分子、一名反叛乱警察和一名平民丧生,引发了反印抗议和冲突,数人受伤。

India takes control

印度取得了控制

The shift to direct rule in the disputed region was approved after the Bharatiya Janata Party (BJP) withdrew its support Tuesday for the People's Democratic Party, following years of feuding and a deteriorating security situation. The BJP also heads the central government, and officials say Prime Minister Narendra Modi was involved in the decision to withdraw from the coalition.

印度人民党周二表示在长期不和,安全局势不断恶化后,他们不再支持人民民*党,并直接控制了该争议地区。印度人民党还代表了中央政府,官员们称总理纳伦德拉·莫迪参与了退出联合政府的决定。

Political decisions will now be made by the government in New Delhi, though day-to-day life is unlikely to change significantly for the people of Kashmir.

现在,新德里政府将做出政治决定,不过克什米尔地区人民的日常生活不太可能发生重大变化。

The coalition government was formed in 2015 after extended and difficult negotiations, since the two parties hold diametrically opposed views on many major issues, including the law that exempts Indian military personnel from criminal prosecution in the violence-wracked Himalayan region. The People's Democratic Party wants the law scrapped. The BJP supports it. The BJP has consistently advocated a tough government approach in Kashmir while the People's Democratic Party favors reconciliation and dialogue.

由于两党在许多重大问题上持有截然相反的观点,包括印度军方官兵在饱受暴力蹂躏的喜马拉雅地区可以免受刑事起诉的法律规定。人民民*党希望废除这项法律,但印度人民党对此表示支持。印度人民党一贯主张在克什米尔采取强硬的政府手段,而人民民*党则倾向于和解与对话。

The coalition marked the first time that the Hindu nationalist BJP held a leadership position in the Muslim-majority region.

联合政府标志着印度民族主义人民党第一次在msl占多数的地区占据领导地位。

e3e74a0ac20be3469a1bc2704a570ff0.jpg

Mehbooba Mufti, the president of the People's Democratic Party and the state's top official, resigned after the BJP withdrew its support, paving the way for direct rule.

在印度人民党退出联合政府后,人民民*党主席、该邦最高官员梅哈布巴穆缇辞职,为人民党的直接统治铺平了道路。

Other pro-India political parties said the alliance was bound to collapse, given the two parties' different political ideologies.

其他亲印度的政党说,考虑到两党不同的政治意识形态,这个联盟注定要崩溃。

Separatists who challenge India's sovereignty over Kashmir did not immediately comment on the political developments, though in the past their leaders have consistently ridiculed pro-India politicians as collaborators.

那些质疑印度对克什米尔的主权的分裂分子并没有立即对政治动态发表评论,不过他们的领导人过去一直嘲笑亲印度的政客是投敌者。

Clashes ensue in Kashmir

克什米尔境内的冲突接踵而来

On Friday, Indian government forces raided a cluster of homes on a tip that rebels were hiding in the southern Srigufwara area and they came under fire from militants, police said.

警方说,周五,印度政府军接到线报称叛军躲藏在斯里古瓦拉南部地区,于是他们冒着武装分子的攻击搜查了一些民房。

Four militants and a police official with the counterinsurgency force were killed in the fighting, said Col. Rajesh Kalia, an Indian Army spokesman.

印度军方发言人拉杰什·卡利亚上校说,四名武装分子和一名反暴动部队的警察在战斗中丧生。

Police said a civilian husband and wife were hit by gunfire as soldiers cornered the rebels in the couple's house. Residents said the couple was not given time by government forces to leave their home. They were evacuated to a hospital where the husband was declared dead on arrival.

警方说,士兵们在一对平民夫妇的房子里包围叛军时,这对夫妇被枪击中。当地居民说,政府没有给这对夫妇留出撤离的时间。他们被疏散到一家医院,丈夫在医院被告死亡。

Police said at least two soldiers were also wounded in the fighting.

警方说,至少有两名士兵在战斗中受伤。

Government forces fired shotgun pellets and tear gas at the stone-throwing protesters, injuring at least 20.

政府军向投掷石块的抗议者发射了霰弹枪和催泪弹,造成至少20人受伤。

Large anti-India protests and clashes later erupted on the outskirts of Srinagar, Kashmir's main city, as thousands gathered to participate in the funeral of one of the slain militants who was from the area.

后来,克什米尔主要城市斯利那加郊区爆发了大规模的反印抗议和冲突,数千人聚集在一起,参加一名来自该地区的武装分子的葬礼。

Protesters, chanting pro-rebel slogans and demanding the end of Indian rule in Kashmir, blocked a major highway and fought pitched battles with government forces. Several people were reportedly injured in the clashes.

抗议者高呼支持反对派的口号,要求结束印度在克什米尔的统治,他们封锁了一条主要公路,并与政府军展开激烈的战斗。据报道,有几个人在冲突中受伤。

Also on Friday, at least nine police and paramilitary soldiers were injured when rebels attacked their patrol with a grenade and gunfire in southern Tral town, police said.

警方说,周五,在南部的特拉尔镇,反叛分子用手榴弹和枪击袭击了他们的巡逻队,造成至少9名警察和准军事人员受伤。

India and Pakistan have fought two wars over Kashmir, which is divided between the neighbors but claimed by both in its entirety.

印度和巴基斯坦在克什米尔问题上爆发了两次战争,克什米尔是两个邻国之间的分界线,但两国都声称对其拥有全部主权。

Rebel groups have been fighting against Indian rule since 1989 and about 70,000 people have been killed in the armed uprising and subsequent Indian military crackdown. The rebels want Kashmir to be united under Pakistani rule or become an independent country.

自1989年以来,反政府武装一直在反抗印度的统治,在武装起义和随后的印度军事镇压中,造成了大约7万人丧生。反政府武装希望巴基斯坦统治克什米尔,或者将克什米尔变成一个独立的国家。

原创翻译:三泰虎  http://www.santaihu.com/45389.html  译者:Joyceliu

文章来自:https://www.csmonitor.com/World/Asia-South-Central/2018/0625/India-takes-control-of-Kashmir-territory

美国雅虎读者的评论:

LAXMAN9 hours ago

Time to repeal Article 370

是时候废除370法案了。

 

Amarjit9 hours ago

India must repeal Article 370 of Kashmir and allow citizens of entire India, including that of Jammu and Kashmir, to own any property including land and other real estate in Jammu and Kashmir and any other state of the nation. All other talks and solutions are vague.

印度必须废除克什米尔370法案,允许包括查谟和克什米尔在内的整个印度公民拥有包括查谟和克什米尔以及其他邦的土地和房地产在内的所有财产。其他谈判和解决方案都是模棱两可的。

 

johny9 hours ago

Victory for humanity.

这是人性的胜利

 

Tomb10 hours ago

CONGRAT INDIAN ARMY FROM THE UNITED STATES OF AMERICA

美国恭喜印度军方

 

Honesty7 hours ago

this is a move the India government should have done from day one, but the Indians are always peaceful people and always try to please people at their expense . Kashmir is a part of India, and should have always been under the government control, and if the muslims do like it, that is why pigistan was created, they are more than welcome to go there

这是印度政府从一开始就应该采取的行动,但印度人一直都是和平的民族,总是试图以牺牲自我来取悦人民。克什米尔是印度的一部分,应该一直处在政府控制之下,如果msl喜欢,不是有猪基斯坦么,他们在那里应该更受欢迎

 

MNK8 hours ago

Freedom of Kashmir is written!

克什米尔的自由终于实现了!

 

Observer10 hours ago

Direct control is the best way to get rid of radical separatists and to let the rest of the peaceful average citizens of India, regardless of their religion, live peacefully in Kashmir, like in rest of India...should have been done to begin with, but better late than never.

直接控制是摆脱激进分离主义的最佳途径,并让印度爱好和平的普通公民,不论宗教信仰,得以在克什米尔和平地生活,就像在印度其他地方一样……一开始就应该这样做了,但迟到也总比不做好。

 

Tamy9 hours ago

Give the forces right to shoot any troublemakers. Anyone throwing rocks at the forces need to be shot.

应该给部队射杀任何肇事分子的权利。任何向部队投掷石块的人都应该被枪决。

 

George5 hours ago

What is Hindu nationalist party. Are we calling republican party Christian Nationalist party?

什么是印度民族主义党。难道我们把共和党称为基督教民族主义党吗?

 

jayann8 hours ago

If you are telling a Christian leaning party a Christian nationalist, a Jewish leaning party a Jewish nationalist party, a Muslim leaning party a Muslim nationalist party then I will accept BJP as a Hindu nationalist party. But you don't so shut up and call it a right leaning moderate party.

如果你说有基督教倾向的党是基督教民族主义党,有犹太族倾向的党是犹太民族主义党,有msl倾向的党是msl民族主义党,那么我会接受印度人民党是印度教民族主义党。你不接受,那就闭嘴吧,把它当做右倾的稳健党派。

 

Abdul8 hours ago

sooner or later China and India will clash near Kashmir.

中国和印度迟早会在克什米尔附近发生冲突。

 

Amarjit8 hours ago

Let us unite India by Freeing ourselves from Religions and Raise our Standard of Living: Let us unite India by including so called Pakistan and Afghanistan by discarding Abrahamic religions and all so-called religions in general. All religions are make-believe, all religions divide us and religions do not raise our standard of living. Otherwise China is going to take away all our lands.

让我们通过摆脱宗教,提高生活水平来团结印度:让我们通过摒弃亚伯拉罕宗教,兼并所谓的巴基斯坦和阿富汗,以及其他所有宗教来团结印度。所有的宗教都是虚构的,所有的宗教都想把我们分开,宗教无法提高我们的生活水平。不然的话,中国将夺走我们所有的土地。

 

Vik8 hours ago

Let the terrorists go back to their mother country Terroristan aka Pakistan

让恐怖分子回到他们的祖国巴基斯坦吧

 

joepan9 hours ago

This is the only way to control this situation, shoot on site order should be passed so these guys know government is serious. No BS.

这是控制这种局势的唯一办法,应该通过当场射击的法令,让这些人知道政府是认真的。

 

MikeG5 hours ago

the fact the Islam delivers to the world a never ending stream of terrorism. It is the fact that countries ruled by Islam mistreat non-Muslims and women. It is the fact that the founder of Islam called for a never ending stream of violence. It is the fact that that same founder married a 6 year old girl, so stop blaming Islam's PR problem on Trump or anyone else.

ysl教给世界带来了源源不断的恐怖主义。事实上,由ysl统治的国家虐待非msl和妇女。事实上,ysl教的奠基人呼吁永远的暴力。创始人还娶了一个6岁的女孩,所以不要再把ysl的问题归咎于特朗普或其他任何人。

 

ram2 hours ago

Yes, India should now open up Kashmir for investments to whoever wishes to invest in Kashmir. Direct rules should have taken place long back. Kashmir is non negotiable and Muslims must understand this and either live peacefully or vacate Kashmir.

是的,印度现在应该对想在克什米尔投资的人开放克什米尔。早就应该直接统治了。克什米尔是不容商榷的,msl必须理解这一点,要么和平地生活,要么离开克什米尔。

 

sam8 hours ago

So these muslims are actually coming from hindoo ancestors? And now they hate hindoos?

这么说这些msl其实也源于印度的祖先?现在他们恨印度,这是为什么?

 

talha6 minutes ago

India is a great country with great heart who supported us in 1971 during our Liberation war for the freedom from Pakistan. We hope it will act the same for the Kashmir People, as they are also fighting for their freedom From India itself.

印度是一个伟大的国家,他们在1971年解放战争中带着极大的善意,支持我们从巴基斯坦手中获得自由。我们希望它对克什米尔人民采取同样的行动,因为他们这也是在为从印度自身的自由而战。

 

Honesty7 hours ago

India should expel ANY AND ALL muslims that disturb the peaceful nature in Kashmir, send them to pigistan , that was why pigistan was formed, for muslim

印度应该驱逐所有扰乱克什米尔和平的msl分子,把他们送到猪基斯坦,这就是猪基斯坦建立的原因,猪基斯坦就是为了msl而成立的

 

Lolllll8 hours ago

Good and keep Bloody Pakistani terrorists and supporters out of Kashmir.

让血腥的巴基斯坦恐怖分子和支持者滚出克什米尔,太好了。

 

Sam8 hours ago

Victim of bad curry and other spices from short of supply

他们是坏咖哩和其他香料供应不足的受害者

 

George5 hours ago

If they throw the stones, shoot them, that is what America would do.

如果他们扔石头,就开枪打死他们,美国就是这么做的。

 

michaelj4 hours ago

For peace in the region India must end it's occupation of Kashmir. Let UN resolutions be implemented in Kashmir and India must honor it's promise to hold referendum in the valley. Let Kashmiris decide their future.

为了该地区的和平,印度必须结束对克什米尔的占领。让联合国决议在克什米尔得到真正的执行,印度必须兑现在克什米尔举行公民投票的承诺。让克什米尔人决定他们自己的未来。

 

Manoj7 hours ago

Question. India is kicking Islamic terrorists out from its own country, why Pakistanis are complaining and not happy?

我有个问题。印度把ysl恐怖分子赶出了自己的国家,巴基斯坦人为什么抱怨个不停,不高兴呢?

 

B11 hours ago

basically, murdering and terrorizing a people that have virtually nothing in common religiously/culturally or otherwise with hindus or the rest of india...

基本上,他们是在谋杀和恐吓在宗教/文化或其他方面与印度教徒或印度其他地区民族毫无共同之处的民族……

 

Iqbal3 hours ago

The most dangerous phrase in India, "It's a Girl."
More girls are selectively aborted or murdered in their infancy by their own mother's, than all the girls born in the United States.

在印度,最危险的一句话是,“这是个女孩。”

在婴儿时期被自己母亲选择性流产或杀害的女孩比在美国出生的女孩总数都多。

 

Imran9 hours ago

This shows that India is losing.

这说明印度正在走向失败。

 

Javed9 hours ago

PROOF BY KASHMIRIES THAT THEY ARE NOT INDIANS.

克什米尔人证明他们不是印度人。

 

Go Green9 hours ago

India should follow UN resolution on Kashmir and stop killing innocents

印度应该遵循联合国关于克什米尔的决议,停止杀害无辜平民

 

USA7 hours ago

India is terrorist state. World should ask INDIa to act on UN resolutions passed on Kashmir.

印度是恐怖主义国家。世界应该要求印度按照联合国关于克什米尔的决议行事。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 美媒: 印度取得了对克什米尔领土的控制

()
分享到: