China makes it clear; we do not want Nvidia, Intel, AMD; and Donald Trump cannot help
中国明确表态:不想要英伟达、英特尔、AMD,特朗普也无能为力。
China seems to have made up its mind. It had enough of US export controls. In a new guidance issued, the chinese requires all state-funded data centre projects to exclusively use domestically manufactured artificial intelligence chips. According to a report in Reuters, quoting sources, Chinese regulators in recent weeks instructed data centres that are less than 30% complete to remove any installed foreign-made chips or cancel pending orders. Projects already in advanced stages of construction will be reviewed individually, they said.
The directive marks one of Beiing’s strongest steps yet to eliminate foreign technology from critical infrastructure as it accelerates its push for AI chip self-sufficiency. The move comes even as trade tensions between Washington and Beiing have cooled slightly.
Access to advanced AI chips — including those made by U.S. chipmaker Nvidia — has been a key flashpoint between the two nations as they compete for dominance in high-performance computing. US President Donald Trump said in an interview broadcast, following talks with Chinese President last week, that Washington would “let them deal with Nvidia but not in terms of the most advanced” chips.
中国似乎已下定决心。它受够了美国的出口管制。在一份新发布的指导文件中,政府要求所有国家出资的数据中心项目,必须独家使用国产人工智能芯片。据路透社援引消息人士报道,中国监管机构近几周已通知那些完工率不足 30% 的数据中心,要么拆除已安装的外国产芯片,要么取消未交付的订单。
该指令是中国迄今为止最有力的举措之一,旨在将外国技术从关键基础设施中剔除,同时加快推进人工智能芯片自给自足。即便当前美中贸易紧张局势已略有缓和,中国仍出台了这一举措。
获取先进人工智能芯片(包括美国芯片制造商英伟达生产的芯片),一直是两国在高性能计算领域争夺主导地位时的核心争议点。美国总统唐纳德・特朗普在上周与中国的领导人会谈后,在一档播出的采访中表示,美国政府 “会允许他们(中国)使用英伟达的产品,但不包括最先进的芯片”。

以下是印度时报读者的评论:
Umesh Kamat
Greatest mistake Americans did was to let their high-tech companies to open manufacturing units in China.. They got latest manufacturing units and experience... Also they stole intellectual property... Big mistake... Chinese don't need Americans any more... It is otherway round... Sad!
美国人犯的最大错误,就是让高科技公司去东大开厂。中国人拿到了最先进的生产设备,积累了经验,还搞到了知识产权。真是大错特错!现在东大已经不需要美国人了,反倒变成美国人需要他们了。太可惜了!
Xcurior
I agree with your point, but I don't think it's a mistake. China is working hard for their country and there is nothing wrong with that. America does the same. With all countries only putting their best interests in place, it's fair game.
我同意你的部分观点,但这不算是错误。中国在为自己的国家努力,这没什么问题,美国也会这么做。所有国家都优先考虑自身利益,这本来就是公平竞争。
User this
Intelectual property theft got them able to make computer chips themselves. Rest of the world needs to wake up and manufacture own chips or team up with friendly nations.
就是靠窃取知识产权,他们才得以自己生产电脑芯片。世界其他国家该醒悟了,要么自己造芯片,要么和友好国家联手合作。
Janjan
Why should India not deal with China ? US is not being exactly friendly with India is it ?
印度为什么不能和中国合作?美国对印度也没多友好啊,不是吗?
Janjan
And Trump to have had a successful deal with china. Hahaha. USA will pay a huge cost for having elected Trump as President . One day US will realise it has no option but to team up with India to contain China
特朗普还想和中国达成协议?哈哈。美国选特朗普当总统,迟早要付出严重代价。总有一天,美国会意识到,除了和印度联手遏制中国,他们别无选择。
Tanuj Singh
Of course people are nothing but world lost humanity in 90s
当然了,现在的人根本没人性——这个世界在90年代就已经丧失人性了。
Jayaraman
This is what Bharat is aiming to achieve through it's Atmanirbhar push. And all can see the visible transformation in all fields especially most critical ones. One example is the push for indigenous jet engines for our fighter aircrafts. Chips making is another area where we have made tremendous strides.
这正是印度通过“自力更生”倡议想要实现的目标。所有人都能看到各个领域的显著变化,尤其是关键领域。比如我们正在推进战斗机国产喷气发动机的研发,芯片制造领域也取得了巨大进步。
Muqeem Shaikh
China got independent in 49 and they really working hard to get the number one tag in develo countries. They are spending too much in research and manufacturing. They left whole world behind them. No country can access in China through Google what's app etc. like us if we challenge America they will simply stop service of Google and all mobile phones will be useless.
新中国1949年就成立了,他们确实在拼命努力,想成为发展中国家的第一。他们在研发和制造业上投入巨大,已经把全世界都甩在了身后。在中国,谷歌、WhatsApp这些软件都用不了,但我们不一样——要是我们敢挑战美国,他们直接停了谷歌服务,我们所有手机就都没用了。
User
US loosing opportunities and looses its glitter under Trump's administration. In the long run its high tech potential will vanish.
在特朗普政府的治理下,美国正在错失机遇,光芒不再。从长远来看,它的高科技潜力终将消失殆尽。
Gaana User
Itâ s China , they can do whatever they want.
这就是中国,他们想干什么就能干什么。
Melman Const
China can do, since they have the capability.
中国能做到,他们有这个实力。
Venkat
China should do joint development with India, else it will be left out in the race as indians get the most substandard research and education system
中国应该和印度联合研发,不然迟早会被淘汰——毕竟印度的科研和教育体系是最落后的,(中国不合作就没优势了)。
bangPakhang-k6p
This global AI race is basically Chinese scientist vs American Chinese
这场全球人工智能竞赛,说白了就是中国科学家对阵华裔美国科学家。
icchen-qo7sf
National security is just an excuse, they just want to contain china.
国家安全就是个借口,他们压根就是想遏制中国。
sps48
China will surely build sophisticated ai chips at Nvidia level. It's just a matter of time.
中国肯定能造出英伟达级别的高端人工智能芯片,就是时间早晚的事儿。
xcable
To be honest, “the infrastructure” is not neck to neck. Im afraid that China is a century ahead of the US
说实话,“基础设施”这块根本不是旗鼓相当。恐怕中国已经比美国领先一个世纪了。
koay6211
Washington’s "Chip War," intended to cripple China's tech ascent by cutting off advanced semiconductors and the tools required to produce them, has backfired spectacularly. Rather than causing stagnation, the technological blockade shattered China's illusions of reliance on the West and served as an unintended catalyst. It triggered a massive national mobilization for semiconductor independence, fast-tracking China's shift from a consumer to a leader.
华盛顿发起的“芯片战”,本想通过切断先进半导体及生产设备供应,遏制中国科技崛起,结果却彻底弄巧成拙。这场技术封锁没让中国停滞,反而打破了中国对西方的依赖幻想,无意间成了催化剂。它掀起了全国范围内的半导体自主浪潮,让中国快速从芯片消费国向引领者转变。
Evidence of this is clear in startling breakthroughs in domestic chip production and a widening lead in smart manufacturing. However, the true strategic victory for China lies beyond the lab. While the U.S. strategy aimed to create a chokepoint, it instead accelerated China's drive toward the decisive frontier of the AI race: mass-scale integration. The winner will not be decided solely by who has the most advanced chips, but by who achieves the broadest acceptance and most effective use of the technology. With its unrivalled industrial base and a population of 1.4 billion capable of adopting innovations at unmatched speed and scale, China is uniquely positioned to transform its newfound self-sufficiency into pervasive societal advantage. The U.S. strategy designed to create a gap has, in fact, accelerated China's race not just toward technological sovereignty, but toward potentially dominant AI integration.
国内芯片生产的惊人突破、智能制造领域的领先优势不断扩大,这些都是明证。但中国真正的战略胜利,不止在实验室里。美国本想制造技术瓶颈,却反而倒逼中国冲向人工智能竞赛的关键前沿——大规模应用整合。最终赢家,不全看谁有最先进的芯片,更看谁能让技术得到最广泛的普及和最有效的运用。凭借无可匹敌的工业基础,以及14亿人能以空前速度和规模接纳创新的优势,中国完全能把新获得的自主能力,转化为全社会的普遍优势。美国本想拉开差距的策略,实际上反而加速了中国的进程——不仅是冲向技术自主,更是朝着人工智能整合的潜在主导地位迈进。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 中国明确表态,不想要英伟达、英特尔和AMD的芯片了
印媒:中国对美国芯片巨头高通立案调查
英伟达的中国困局,中企纷纷采用自研芯片
中国的高端医疗——数字化与人工智能,印度家庭在中国的生活,这里的就医体验,更像是在入住豪华酒店
印媒:中国公布全球首个人工智能核武器核查系统
印媒:中国向本国科技企业 “传递信号”,宣布人工智能是下一次技术革命的基石,抢占竞争优势
中国在中小学引入人工智能教育
印度不能只是旁观中美芯片战争,应该抓住这个战略性的窗口
中国行业团体向企业发出警告:不要使用英伟达、AMD和英特尔的芯片,它们“不再安全”