三泰虎

印媒:美国准备在2024年将印度人送上太空

US ready to send Indian to space in 2024;  both countries to launch NISAR sat by first quarter of next year: Nasa chief

美国准备在2024年将印度人送上太空;两国将在明年第一季度发射NISAR卫星

 

 

NEW DELHI: The first space travel by an Indian citizen after Rakesh Sharma’s pioneering journey in 1984 is likely to take place as early as next year. The US will help train and send an Indian astronaut to the International Space Station by the end of 2024, Nasa administrator Bill Nelson announced here on Tuesday.

在1984年拉凯什·夏尔马完成太空之旅之后,印度公民的首次太空旅行最早可能在明年进行。美国宇航局局长比尔·尼尔森周二宣布,美国将在2024年底前协助训练并将一名印度宇航员送往国际空间站。

“The selection of the astronaut will be done by Isro, Nasa won’t be a part of it.

Details of the mission are being worked out by Isro,” said Nelson, who is on a multi-city visit to India to enhance Indo-US space cooperation.

“India is a great partner for the US and also a great future partner for the activities of astronauts in space. The US will launch several private landers on the south pole of the Moon next year. But the fact that India was the first to land there deserves congratulation”.

“印度空间研究将进行宇航员的选拔,美国宇航局不会参与。”

此次任务的细节由印度空间研究组织制定。”尼尔森说,他正在印度多个城市访问,以加强印美太空合作。

“印度是美国的重要合作伙伴,也是未来宇航员太空活动的重要合作伙伴。美国明年将在月球南极发射几个私人登陆器。但印度是第一个在那里着陆的国家,这一事实值得祝贺。”

The Nasa administrator said here that the US was ready to collaborate with India in building the country’s first space station if it so desires. “I think India wants to have a commercial space station by 2040. If India wants to collaborate with us, of course, we will be available. But that’s up to India,” he said. He also said that Nasa is ready to plan an interplanetary mission with India but it all depends upon Isro. He also urged space minister Jitendra Singh to expedite the programme related to sending India’s first astronaut aboard a Nasa rocket to the International Space Station (ISS).

美国宇航局局长表示,如果印度愿意,美国准备与印度合作建设印度首个空间站。“印度希望在2040年之前拥有一个商业空间站。如果印度愿意与我们合作,我们当然愿意协助。但这取决于印度,”他说。他还表示,美国宇航局准备与印度一起准备一次太空任务,但这一切都取决于印度空间研究组织。他还敦促航天部长吉腾德拉·辛格加快将印度首位宇航员送上美国宇航局火箭前往国际空间站的流程。

1.jpg 

以下是印度时报读者的评价:

Ashok Bhagat • USA • 6 hours ago

no need for lolli pops.

我们不需要棒棒糖。

 

 

Ved • Deverkovil • 17 hours ago

The US tax payers are possibly in the dark

美国的纳税人可能都被蒙在鼓里了

 

 

Ashok Bhagat • USA • 20 hours ago

Who cares? USA will do better if they come out with a documents clearly stating their policy about TERRORISM, and policy towards people/Countries that provide safe harbor, aid and comfort to terrorists in their terroristic activities.  

谁在乎呢?如果美国能拿出一份文件,说清他们对恐 怖主义的政策,以及对那些为恐怖分子提供庇护、援助的人和国家的政策,他们会更好的。

 

 

• 21 hours ago

If USA gives up their double standard about Terrorism, it will be far better than a MOON RIDE. This MOON RIDE is laughable.

如果美国放弃对恐怖主义的双重标准,那比起这次月球之旅肯定是要好得多。这次月球之旅简直可笑至极。

 

 

Korepel • Karnataka • 20 hours ago

Trying to show a carrot and ride on India.

这是美国向印度示好吧。

 

 

Anitha • Mumbai • 23 hours ago

Make toilets first ,then pavements,roads properly,supply water to households,after 76years of independence not a single system in place except corruption,where is first and last mile connectivity in metros ,where are ac buses , votebank rocket,nada , flying failed helicopter won't bring progress

先把厕所修好,再把人行道、道路、水管铺设好。印度独立76年后,除了腐败,做啥啥不行。连接地铁的短距离交通工具在哪里,公共汽车在哪里,选票,火箭,不时坠落的直升机,这些不会给印度带来进步

 

 

Vinod Kumar • 1 day ago

They are depending on Russia ..now they are offering it to India..as India already getting ready for this...so the Uncle SAM is clever at the name of cooperation they sell us what we can master our own

他们依赖俄罗斯…现在他们向印度伸出橄榄枝,因为印度已经做好准备了。所以山姆大叔很聪明,说是合作,其实是向我们兜售我们自己就能掌控的东西。

 

 

Mohit Goyal • Delhi • 1 day ago

India is now a power in space technology and collaboration with NASA will be of immense value to ISRO

印度现在是空间技术大国,和NASA合作,对ISRO而言具有巨大价值。

 

 

Suryanarayana Krishnamurthy • Bangalore • 1 day ago

Pappu, all the best. Don't forget to include an umbrella in your backpack.

拉胡尔,万事如意。别忘了在背包里放把伞。

 

 

Sandeep Srikumar • 1 day ago

Never trust this country called US.

永远不要相信这个叫做美国的国家。

 

 

Prashant Patel • 1 day ago

We have to change with times. Else our Neighbor China will be ahead of us. It is better that we shake hands with US. People will get jobs as well as Technological expansion will be great for both countries.

我们必须与时俱进。否则我们的邻国中国马上就会超过我们。印度还是跟美国合作比较好。这样一来,印度人可以获得就业机会,技术扩张对两国都有好处。

 

 

• White Hole • 1 day ago

US knows that it cannot succeed alone and wants a steady partner. We may take the place of Russia as RUSSIA, CHINA and Pakistan are together now. Staying Away from NASA will be death for India. Hopefully It works out for both the countries.

美国知道自己不可能靠自己取得成功,它需要一个可靠的合作伙伴。我们可以取代俄罗斯,因为现在俄罗斯跟中国和巴基斯坦联手了。对印度来说,拒绝NASA就是死路一条。希望两国都能成功。

 

 

Me Him • 1 day ago

Send the panauti. Maybe it wont come back.

可以让帕诺提去。也许就可以永远摆脱他了。

 

 

Indian Abroad • Unknown • 1 day ago

Good. But first STOP supporting Khalistanis and other anti-India elements. Indians are capable of going to space by themselves.

好。但是我们要先停止支持哈利斯坦和其他反印度分子。印度人有能力自己进入太空。

 

 

Prashant Patel • 1 day ago

Modi Hai to Mumkin Hai. Else the Scientists will be rotting in South India under Congress.

“莫迪让一切皆有可能”。否则这些科学家只能在国大党治下的南印度苟活。

 

 

• 1 day ago

Thank God an Indian astronaut would be sent to ISS next year with the help of NASA.

感谢上帝,在美国宇航局的帮助下,印度宇航员明年就要前往国际空间站了。

 

 

• 1 day ago

US is now acting to help india....ISRO was built with Russian collaboration.....US tried to derail our efforts by killing our scientist and jailed nambi Narayan....,now we don't need thr help...

美国只是装作想要帮助印度的样子....ISRO是印度和俄罗斯合作建立的.....美国试图通过杀害我们的科学家和监禁纳拉杨等方式来破坏我们的努力,现在我们不需要他们的帮助....

 

 

User • 1 day ago

US NASA uses Russian rockets to fly to current International space station...

美国国家航空航天局借用俄罗斯火箭,飞往目前的国际空间站…

 

 

• 1 day ago

from which caste...will reservation quota be applicable for sc/st persons

要选哪个种姓呢?预留名额会不会给表内种姓和表内部落的人呢?

 

 

Balachandran Nair V • Trivandrum • 1 day ago

I think the aim of India must to have an independent man mission to outer space by our own space organization

我认为印度必须立志,让我们自己的太空组织完成独立的载人太空任务

 

 

• 1 day ago

indians are best brain so it will befit the humanity

印度人是最优秀的人才,会给全人类带来好处

 

 

Proud Bhakt • India • 1 day ago

NASA has come to India for their own needs .,Former Minister of Education in BJP Govt Ramesh Pokhriyal said in 2019 during IIT convocation that - " *According to NASA, Sanskrit is the most scientific language for programming". So that is why NASA has come to India , to learn Sanskrit computer programming. NASA is abandoning useless languages like C , C++ ...etc and they are going to only use Sanskrit for all

印度人民党政府前教育部长2019年在印度理工学院会议上说:“根据美国宇航局的说法,梵语是最科学的编程语言。”这就是NASA来印度学习梵文计算机编程的原因。NASA已经开始放弃C、C++等没用的计算机语言…以后都要换成梵语了

 

 

• 1 day ago

The reward for hel US International cartel to parrot the lies of achievements of space scams

这是帮助美国国际垄断组织传播太空成就谎言的奖励

 

 

• 1 day ago

Now bhakts will think NASA works for ISRO. In reality, ISRO won't even be equivalent to NASA in coming 10,000 years.

现在印度人会认为NASA是为ISRO工作的。事实上,在未来1万年里,ISRO都无法比肩美国宇航局。

 

 

• White Hole • 1 day ago

Bhakt don't think...they know it. ISRO makes growth plans for NASA.

印度人不会这么想的……他们知道这一点。ISRO为NASA制定发展计划。

 

 

• White Hole • 1 day ago

we are bhakts but you fool Isro is no less then nasa you are papu

我们是印度教徒,但你是个傻瓜,印度空间研究组织一点也不输美国宇航局

 

 

• 1 day ago

Better to avoid USA trap. Our people and scientists are of great calibre. Let us take time and move forward without less help from colonisers.

别掉进美国的陷阱。我们的人民和科学家都很有才干。我们可以慢慢努力,不要依赖殖民者的帮助,不断向前迈进。

 

 

• Ajantaellora • 1 day ago

Ok, but i think USA is not a colonisers, but the people living in USA might be...

好吧,但我认为美国不是殖民者,但生活在美国的人有可能…

 

 

User • 1 day ago

I think Pappu is the best candidate for this job. Indians can be free from number one fool of the world. We can have pear of mind from daily nuisance created by him.

我认为拉胡尔是最佳人选。印度人终于可以摆脱世界头号傻瓜了。我们也就可以从他每天制造的麻烦中解脱出来了。

 

 

V • D • 1 day ago

Jay Shah must be getting ready to enjoy trip to ISS . He has successfully managed BCCI without cricket experience. He will surely qualify fr ISS

杰伊·沙阿肯定做好准备,可以享受国际空间站之旅了。他在没有板球经验的情况下成功接管了印度板球控制委员会。他肯定有资格参加国际空间站项目。

 

 

Munish Anand • Unknown • 1 day ago

Must be very cautious and alert, when dealing with US as they are the most cunning and shameless.

我们跟美国打交道时,必须非常谨慎和警惕,因为美国是最最狡猾和无耻的。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印媒:美国准备在2024年将印度人送上太空

()
分享到: