三泰虎

德国网民评论:中国如何作为世界强国登场



Chinas Führung betont immer wieder, dass sie einefriedfertige Außenpolitik ganz im Namen der wirtschaftlichen Entwicklungverfolgt. Doch bei seinen Nachbarn ruft Pekings Gebaren Angst hervor. Japandiskutiert als Reaktion auf die Eiszeit und den Streit um die Inselgruppe, diein China Diayou und in Japan Senkaku genannt wird, eine Änderung derpazifistischen Verfassung. Und im südchinesischen Meer hat China seineAnsprüche gegenüber Vietnam und den Philippinen zuletzt immerwieder mit kleinen Konfrontationen unterstrichen. Das Gerede vom"chinesischen Traum" klingt in Tokio oder Hanoi momentan eherabschreckend als verlockend.

中国领导人一直强调,中国完全是以为经济发展之名推动和平外交。尽管如此北京却掀起了领国的恐惧。日本与中国陷入冷冻期,对于钓鱼岛/尖阁列岛陷入争吵,作为反应日本为此甚至修改了和平宪法。在南海,中国对于领海的主张一直与越南和菲律宾发生小规模的对峙。所以对于“中国梦”,东京和河内现在听起来却是惊恐大于有吸引力。

网民评论:

 

译者:奥恰恰
来源:三泰虎

 

China vertritt seine Interessen...
Worldwatch 11.11.2014
... wenigerverschaemt als frueher, steht den unverschaemten Interessenforderungen der USAindes noch weit hinterher. Die heute lauter werdenden InteessenforderungenChinas dienen aber auch der Beruhigung von nationalistischen hardliner imLande, sowie aber auch der Reduktion von zunehenden Unzufriedenheiten im Volk.Denn der "deal" zwischen Partei und Volk lautet, "keineDemokratie, aber wachsender Wohlstand". Gerade dazu aber kommt chinasFuehrung in schwierigere Fahrwasser aufgrund der weltweiten, insb. von den USof A verursachten Finanz- und Absatzmarktkrisen. So wird alle Kraft daraufausgerichtet die Job- und Absatzkrise zu ueberwinden.

中国为了他的利益登场。。。
中国变得越来越不要脸,但是比起美国对于利益的无耻索求,中国还是差的远。中国现在不断增长的利益索求,既安抚了国内的强硬民族主义者,也减少了国内民众不断增长的不满足。因为和民众之间的“约定”就是,“没有民*,但是生活水平会不断提高”。但是中国了的领导人尤其是因为美国引起的经济危机,而产生的销售危机,陷入困难的局面。所有中国现在动用所有力量就为了解决工作和销售问题。


 

Weltmacht
aude_sapere 11.11.2014
China exportierte imJahr 2013 in absoluten Zahlen weniger als Deutschland, obwohl es in punctoBevölkerung (und Fläche) 15 Mal grösser ist als Deutschland. In Bezug aufUmwelt-, Arbeitnehmerschutz und soziale Sicherheit ist es wahrscheinlich 15 Malschlechter als Deutschland. Angeblich kann man sich das auf Kosten desWirtschaftswachstums ja nicht leisten, obwohl die obigen Zahlen dieUnrichtigkeit dieses Arguments belegen). 51% der chinesischen Exportleistunggehen auf ausländisch-investierte Unternehmen zurück (inklusiveauslandschinesischen Investments). Das Wirtschaftswachstum flacht sich(vermutlich stärker als zugegeben) ab, weshalb die chinesische Regierungbeginnt, Rohstoffe nicht mehr zu kaufen sondern zu erobern (siehe Philipinen,Japan, etc.).

世界强国
中国在2013年出口的绝对数字比德国少,尽管中国的人口(面积)是德国的15倍。但是中国的环境,劳动者保护法案,社会安全可能比我们德国差15倍。尽管我上面说的数字不准确,但是显然中国无法承受这种发展的代价。51%的中国出口基于外国企业的投资(包括海外华人的投资)。中国的经济增长会慢慢放缓(可能放缓速度更快),因此中国开始征服土地而不是买资源(与菲律宾,日本的争端。。。)


 

Pless1 11.11.2014
Wenn man das so liesterinnert das doch sehr an die USA. Die beglücken auch die 99% der Welt mitihrem Way of Life. Und ob die Beglückten das nun gut finden (wie wirWesteuropäer) oder nicht (mittlerer Osten) ist nicht so wirklich entscheidend.Bei China wird das ähnlich sein. Man muss wohl keine Angst haben, dass dieChinesen irgendetwas vom Zaun brechen, was die guten Geschäfte und das eigeneWachstum gefährdet. Gleichwohl hat auch China Hegemonialansprüche, denen sichinsebsondere naheliegende Mächte im Vorgarten Pekings nicht werden entziehenkönnen. Das werden insbesondere die Japaner merken, denn diese werden ihrenregionalen Führungsanspruch nicht aufrecht erhalten können - der ihnen vor demHintergrund der Größenverhältnisse ja ohnehin nie zustand. Für Asiaten ist soein Rückfall allerdings weitaus schwerer zu verkraften als für Europäer, eineMentalitätsfrage. Ein bisschen eine Analogie zum Schicksal von Großbritannien.

这篇文章让人首先想到美国。美国对于99%的世界按照他的道路生活感到高兴,但是这种高兴对于我们西欧人,或者中东人的生活并么有什么实际性的决定因素。中国也会像美国一样,我们不需要对中国的一些东西冲破栅栏感到害怕,或是感觉会威胁到我们的贸易和发展。虽然中国有霸权主义的要求,主要还是针对北京自家花园前面的强国的,这也是中国无法回避的。尤其是日本人会感觉到,他们的地区性领导地位不能够保持了,他们在中国这个巨大的背景之前本来就不能保持得住。对于亚洲人,忍受这种地位的衰落比欧洲人还困难,这是心态问题。日本现在有一点类似英国的命运。


 

chiefseattle 11.11.2014
Chinas Politik derNichteinmischung provokiert keinen Regime-change, wie das ja vom Westen immerinitiiert wird. i will wirtschaftlichen Fortschritt im pazifischen Raum, (Apecmacht jetzt schon 50% der Weltwirtschaft), und nähert sich wieder seinemNachbarn Russland.

中国的不干涉政策不会导致任何政权的更替,不像我们西方一直做的那样。习会在太平洋区域进一步推动经济发展,(APEC已经占到世界经济的50%),中国会继续和邻国俄罗斯走的更近。


 

Warum das Land nicht ein wenigerklären
localpatriot 11.11.2014
Es ist ein wichtigesEreignis - APEC, Asia Pacific Economic Forum ist die Zone mit dem grossenWachstum und diese Zone ist Kriegsfrei. Und wie man hier sieht, man zankt zwarein bisschen, redet jedoch trotzdem miteinander. Zur Zone gehören dieRiesenwirtschaften der Welt, USA, China, Russland, Japan und dann nochAustralien und sogar Neuseeland und Kanada. Man kann sich in Europa gar nichtvorstellen welche geballte Wirtschaftskraft da zusammentrifft. Man muss nurdarüber denken dass man von Schanghai oder Hong Kong mit den ICE beinahe bisnach Vladivostok in Sibirien fahren kann, oder ununterbrochen auf der Autobahnbis an die russische Grenze. Herr Reinhold sollt doch mal sein Negativbrilleabsetzen, und sehen was da wirklich vor sich geht. Nicht nur im Beiing,sondern weit ausserhalb. Also Herr Reinhold, machen sie zwei Wochen Ferien undschauen sie sich das Land an und dann berichten sie noch einmal. Ganz nebenbei:Die Chinesen erkennen die Ausarbeitungsarbeit Deutschlands in Bezug auf dasVerhalten der deutschen Regierung klar an und wünschten sich dass Japan sichdaran wenigstens ein kleines Beispiel nimmt.

为什么不对中国做一点详细的介绍
APEC是一个重要的会议,亚太经贸论坛包含世界上最大经济的增长体,而且该区域没有战争。正如我们所见到的,人们虽然有一点争吵,但是依然会坐下来交谈。这一成员组织包括了世界上最大的一些经济体,美国,中国,俄罗斯,日本,澳大利亚,甚至有新西兰和加拿大。我们欧洲人根本想象不到,哪些世界上重要的经济体汇聚在那。想想吧,人们在中国可以从上海或者香港直接坐高铁到西伯利亚的达符拉迪沃斯克,或者一路高速公路到达中俄边境。作者先生,您应该摘下您的有色眼镜,应该仔细看看现实。不只是边境,而是深远的看一下。唉,作者先生,您应该休两周假,去中国看看,然后再做一个报道。说句题外话:中国人赞同德国政府的做法,希望日本也能至少学习一下。


 

VRCHINA vor dem großen Sprung...
seneca55 11.11.2014
Zur Weltmacht Nr.1,dem Reich der Mitte? Die APEC hat es schon begriffen, das VRCHINA nicht nurOstasien, sondern auch bald den Indischen Ozean und Eurasien dominieren wird.Schon heute verbraucht das TRIO: VRCHINA-KOREA-S -Japan zusammen mehr Energiewie Öl pro Tag wie die USA und die VRCHINA wird sich in den nächsten 7 Jahren(bis 2020) noch einmal verdoppeln. VRCHINA braucht dafür die Russen, den Golfund KOREA-S/Chinese-Taiwan und Vice versa. USA wird weiter versuchen VRCHINAwie Russland einzudämmen. Die Strategie der USA, sind die neuenFreihandelszonen mit der EU, u.a.m, um ihre Positionen zu verteidigen - nebendem US-Militär. Eine Grafik der Research der Deutschen Bank bestätigt dieseEntwicklung.

中国将实现巨大飞跃
中国将成为世界头号强国?APEC已经给出了答案,中国不只是在东亚,不久也将控制印度洋和欧亚大陆。今天,中国,韩国,日本三人组已经相比于美国每天消耗更多的石油,并且在接下来的7年里(到2020年)翻一倍。因此中国需要俄罗斯人,海湾国家,南韩,台湾,反之亦然。美国将会像对付俄罗斯一样限制中国发展。美国的战略就是和欧洲建立新的自贸区,以维持美国在军事之外的地位。根据德意志银行的调查,已经确认了这种发展。

Vor 2.000 Jahrenhatte das Reich der Mitte schon einmal rd. 25% des Welt-BIP neben dem West-ImperiumRomanum, was auch 25% auf sich vereinigte. Da gibt es also eine große Konstanzder Wittschaftsräume. VRCHINA wird seine Ziele erreichen, sofern die USA diesnicht militärisch beeinträchtigen, wie Japan dies in den 1930er Jahrenerfolgreich demonstrierte. Bald werden also die Wertvorstellungen internationalnicht mehr vom Westen vorgegeben, sondern von VRCHINA .

2000年前,中国的国民生产总值就已经占世界的25%,西罗马帝国也是25% 因此经济区有很大的稳定性。只要美国不通过军事手段,如日本在1930年做的那样,中国会达成他的目标的。不久之后,国际上的价值观将不再由西方规定,而是由中国。


 

11028 km ICE Netz in China.
localpatriot 11.11.2014
D sitzt gerade imLokführer Streik. Wäre doch mal interessant wie sich der Gehalt eines ICELokführers in China mit dem in Deutschland vergleicht. Daraus koennte man doch einigeSchlüsse ziehen. Also, Herr Reinhold, fragen sie den Zugführer. Ihr Dolmetscherkann dabei behilflich sein. Wikipedia hat eine ausführliche Analyse.

中国11028km的高铁网
德国正深陷火车司机的罢工之中。和德国相比,中国的火车司机的工资是多少,这是个有趣的是问题。从中我们可以得出一些结论。好吧,作者大人,问一下中国的火车司机吧。您的翻译将会派上用场。维基百科对此有着详细的分析。


 

SchneiderG 11.11.2014
Welche Ambitionen dassind ? *******daserste.de/information/wissen-kultur/w-wie-wissen/sendung/2012/tibet-104.htmloder ******tengri.de/kasachstan-der-balchaschsee-droht-zu-verschwinden/ Auszug:Doch die Gefahr ist real und droht derzeit besonders aus China: Zu 80 Prozentwird der Balchasch aus dem Ili gespeist. Der kommt aus der westchinesischenProvinz injang. Dschakup Dostaj, Hydrologe am Geographischen Institut inAlmaty, blickt mit Sorge zum Nachbarn. „China beginnt, seinen Westenwirtschaftlich zu entwickeln. Dort hat man Erdöl und -gas gefunden, aber esgibt kein Wasser.” oder Nicht geklärte Grenzkonflikte mit China 1. Aksai Chin:Volksrepublik China und Indien 2. Große Teile von Arunachal Pradesh: Indien undVolksrepublik China 3. Berg Baitou: Volksrepublik China, Nordkorea 4.Nordbhutan: Bhutan und Volksrepublik China 5. Huangyan Dao: VolksrepublikChina, die Philippinen 6. Paracel-Inseln: Volksrepublik China, Republik Chinaund Vietnam 7. Senkaku-Inseln: Japan, Volksrepublik China 8. Socotra-Fels:Südkorea, Nordkorea, Volksrepublik China 9. Spratly-Inseln: VolksrepublikChina, Vietnam, Philippinen (partiell), Malaysia (partiell) und Brunei(partiell) 10. Zhongsha-Inseln: Volksrepublik China, Vietnam 11. Dann dieProblematik, daß sich die Tiber (dazu gehört auch Qinghai, Teile von Sichuan& Yunnan) von China besetzt fühlen. 12. Dann die Problematik, daß sichinjiang-Uigur ebenfalls von China besetzt fühlt. 13. Dann die Problematik, daßTaiwan nicht unbedingt eine Vereinigung mit der VR unter einer KP Herrschaftmöchte.

中国有哪些野心?
(译注:此人发了俩网址,讲的是哈萨克斯坦境内的巴尔喀什湖因为所谓的中国建水坝而面临消失的危险)
该人引用道:
该湖消失的危险是真实存在的,而且目前主要的危险来源于中国:80%的水来源于伊犁。伊犁是中国西部新疆省的一员。阿拉木图地理学研究所的水文学家Dschakup Dostaj对中国开展的西部大开发而对邻国产生的影响充满担忧。
那里中国人发现了石油和天然气,但是没水。
现在和中国存在的边境争端有:
1.阿克塞:中印
2.阿鲁纳恰尔邦大部分领土:中印
3.白头山:中朝
4.不丹北部:中国和不丹
5.黄岩岛:中菲
6.西沙群岛:中越
7.尖阁列岛:中日
8.索科特拉岛:中朝/韩
9.南沙群岛:中越
10.中沙岛:中越
11.xz问题(包括青海属于xz,以及四川和云南部分地区)被中国占领
12.新疆维吾尔地区问题,被中国占领

13.台湾问题,台湾不愿意与在的领导下的中国合并


 

Die eigentliche Katastrophe
ermanerich 11.11.2014
[Zitat vonchiefseattleanzeigen...]
ist in der EU nochgarnicht angekommen. Nicht die Chinesen nähern sich den Russen - nein, dieRussen streben nach Osten. Vollkommen unbemerkt vom Westen hat Russkand einenwahrhaft historischen Richtungswechsel vollzogen. Nach der jahrhundertelangenOrientierung nach Westen (seit Peter dem Großen) richtet man sich nach Ostenaus. Das Gegenstück zu TTIP und NATO wird eine russisch-chinesische Kooperationsein, die vom gegenseitigen Vorteil geprägt sein wird - ganz pragmatisch. DieFolgen für die Zukunft der EU? Verlust des russischen Marktes und Verlust vondessen Brückenfunktion nach Asien. Damit wird die EU in der BesenkammerEurasiens stehen, weil willfährige Politiker vollkommen alternativlos nurmachen, was andere sagen.

真正的灾难还尚未抵达欧洲。不是中国人走向俄罗斯人,而是俄罗斯人毅然投奔东方。西方完全未意识到,俄罗斯已经真正实现了历史性的换向。在数百年长时间的向往加入西方之后,俄罗斯终于对准了东方。中俄合作伙伴将会成为跨大西洋贸易与投资伙伴和北约的对立物,中俄优势互补,极其实用。欧洲未来的结果是?失去俄罗斯的市场,失去俄罗斯作为连接亚洲的桥梁作用。我们欧洲将沦为欧亚大陆这座大房子不起眼的保洁用品存放间。。。因为我们惟命是从的政客完全没有主见,只会听从别人的话。

Je strenger die Sanktionen
localpatriot 11.11.2014
[Zitat von ermanerich]
Je strenger die Sanktionen,je schneller wird sich Russland China annähern. Dazu kommt noch dass für dieöstlichen Regionen Russlands (Amur, Vladivostok) Harbin und die Städte indiesen Provinzen normale Ferien und Einkaufsziele sind. Vladivostok ist imVergleich zu den chinesischen Metropolen ziemlich unterentwickelt. Dort sagtman: zum einkaufen gehen wir nach Harbin und das Gelbe Meer ist auch näher alsdie Ostsee oder das Schwarze Meer. Und rein praktisch gesehen haben sie recht.Es gibt kaum etwas was der Mensch braucht was China nicht liefern kann.


回复楼上
对俄罗斯的制裁越厉害,俄罗斯就会越快的走向中国。对于俄罗斯东部地区(黑龙江地区,符拉迪沃斯克),哈尔滨和众多中国城市是度假和购物之处。相比于中国的大都市,符拉迪沃斯克相当落后。那里的俄罗斯人说道:我们都去哈尔滨购物,况且黄海相较于波罗的海或者黑海更近。俄罗斯人说的很现实。几乎没有中国不能提供的东西。



三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 德国 » 德国网民评论:中国如何作为世界强国登场

()
分享到: