The $500 billion question: What will India import?
5000 亿美元的关键问题:印度究竟会进口什么?
NEW DELHI: India's commitment to import $500 billion of goods from the US over five years depends not just on the ability of Indian companies to place orders but also on how quickly American suppliers can cater to the demand.
Last year, India imported goods worth $45.5 billion from the US; during the first nine months of the ongoing fiscal year, it shipped close to $40 billion, of which over a fifth, or nearly $11 billion, comprised American crude and petroleum products. The oil shipments were 35% higher than the corresponding period of the previous fiscal year. Another $2.7 billion was accounted for by coal and coke.
新德里:印度承诺五年内从美国进口 5000 亿美元商品,这一目标的实现,不仅取决于印度企业的下单能力,也关乎美国供应商的需求响应速度。
去年,印度从美国进口商品总额达 455 亿美元;本财年前 9 个月,印美进口贸易额已接近 400 亿美元,其中超五分之一(约 110 亿美元)为美国原油及石油制品,该数值较上一财年同期增长 35%。此外,煤炭和焦炭进口额也达 27 亿美元。
Govt officials said these are the product segments which will see an immediate increase given that India is likely to substitute some oil imports from other countries, including possibly Russia, with American oil. Besides, Indian oil companies have already signed an agreement to source more LNG.
Similarly, India may substitute Indonesian coking coal with American product, which is also seen to be cheaper and of better quality, a senior official told TOI.
"The increase to $100 billion of imports may not happen in the first year, but it will move in that direction," said the official. Commerce and industry minister Piyush Goyal said that it is for Indian importers and US sellers to work out the products where imports will increase.
"It is for them to make an offer that the buyers (in India) can't resist," he said, adding that high-tech products such as chips, semiconductors and airplanes and components will help reach the goal.
印度政府官员表示,上述品类的进口额将迎来即时增长 —— 印度拟用美国石油替代部分从其他国家的石油进口,俄罗斯或在被替代之列。同时,印度石油企业已签署协议,将加大从美国进口液化天然气的规模。
一名印度高级官员向《印度时报》透露,印度也可能用美国炼焦煤替代印尼炼焦煤,美方炼焦煤在价格上更具优势,品质也更优。
该官员称:“虽未必能在第一年就将对美进口额提升至 1000 亿美元,但整体会朝着这一方向推进。” 印度商工部长皮尤什・戈亚尔表示,具体哪些品类的进口额将增加,需由印度进口商与美国出口商协商确定。
他指出:“美国出口商需拿出让印度买家无法拒绝的报价。” 戈亚尔补充道,芯片、半导体、飞机及航空零部件等高科技产品,将成为实现这一进口目标的关键抓手。

以下是印度时报读者的评论:
Arun Nath
VISWA COW COLA GOBAR GARBAGE GURU weakshit of NARENDER SURENDER the non biological PANAUTI - TOTAL DISGRACE to INDIA - illiterate senile communal corrupt and INCOMPETENT servant of boss MODANI and super BOSS SUPER PM OF INDIA DOLAAAANNN
这个所谓的世界“大师”就是个货色,莫迪就是个软蛋、扫把星,跟印度八字不合的灾星。他是印度的彻头彻尾的耻辱,大字不识、老糊涂,搞教派对立、贪污腐败,还什么本事都没有。就是莫迪背后金主的狗腿子,更是印度那个傀儡总理的奴才!
user
Wish u don't get a psychiatrist even for treatment
祝你就算想治精神病,都找不着医生给你看。
subu Subramanian
Arun..... you are an illiterate idiot anti indian
阿伦,你就是个没文化的蠢货,纯粹的反印分子。
User Khandeparker
People of India, let’s be aware that Anti Indian are using Indian names to spread hatred showing that he is one of us! Soxal media warfare. Be aware of such handles or forewards.
印度民众们,大家要警惕!反印分子正用印度名字散布仇恨,假装自己是印度人!这是社交媒体战。大家要提防这类账号,还有那些转发的内容。
Vishvajit Paranjpe
Your cheap language shows your third grade level of upbringing. You are a disgrace not only for India but overall mankind. You are not even fit to live in a gutter
你满口粗话,一看就是没教养的货色。你不光是印度的耻辱,更是全人类的耻辱。你这种人,连住下水道都不配。
Observer
JihadiNath, You are a big panauti in the comment section.
圣战分子阿伦,你就是评论区里的一大灾星。
Jason Cook
Time to start crowd funding to eliminate such guys. Nath and Tilakdhari.
是时候发起众筹,把这种人清理掉了。就是阿伦和提拉克达里这两个家伙。
Umesh Goswami
Specialist in hurling abuses, may kindly enumerate his contribution to development in India.
倒是说说看,他为印度的发展做过什么贡献?
NK Gupta
Pappu Bhagat?
你是个蠢货伪君子吧?
Jai Shri Ram
CH00TIYAH MOTHERCH0D
蠢货!混蛋!
Guest Login
100 billion per year would be largely and easily covered by high tech GPUs which would be required enmass, aircarfts(Boeing), some military aircraft engines for GE 404 n GE414, some poseidons, and energy(oil, coking coal, etc)
每年1000亿美元的进口额,其实很容易达标,大头可以靠这些:印度急需的大批高端显卡,波音飞机,通用404和414型军用航空发动机,一些波塞冬反潜机,还有能源产品,比如石油、炼焦煤这些。
Prasanna Kumar
I am sure you will defend it even if the number $500 per year!! That's how jokers like you have been crafted by the uneducated vishwaguru.
我敢肯定,就算变成每年进口500亿美元,你照样会洗地!你们这种蠢货,就是被那个没文化的所谓“世界大师”洗脑后的样子。
PK Biswas
Sadly, it's not a choice; it's a compulsion.
可悲的是,这根本不是印度选的,而是被逼的。
Prasad
As the article mentions, both aircrsft and high density GPUs are heavily back-ordered. Military hardware cannot be bought off the shelf. They also have long lead times, but more importantly, they have to fit the needs of the armed forces.
就像文章说的,飞机和高端显卡现在都排着长队等货。军事装备根本不是现成就能买到的,交货周期本来就长,更重要的是,这些装备还得符合印度军方的需求。
thamil mani Sethuram
Do you even know how many zeros are in 100 billion USD? Kuch Bhi !
你知道1000亿美元有多少个零吗?净在这胡说八道!
Tilakdhari
America will now keep an eye on India, this is sad news.
Eyes are kept on thieves. America is straight-up calling India a thief, and Narendra Modi is happy about it. They want us to celebrate because we've been proven to be thieves.
Whether India buys oil from Russia or not, America will keep an eye on it, and if we buy oil from Russia, tariffs will be imposed again.
Some people in the country used to consider Narendra Modi a 'leader,' but Modi is neither a 'leader' nor a 'dealer.' This man only knows how to 'surrender.'
We have no interest in Narendra Modi's secrets, but if he harms the country to hide his secrets, we will raise our voices.
Once a person becomes compromised, they just keep bending further. Such a Prime Minister cannot be good for the country.
During the ceasefire in 'Operation Sindoor,' we suspected that Modi was compromised, but now that suspicion has turned into certainty.
美国现在要盯着印度了,这真是个坏消息。只有小偷才会被人盯着,美国这就是明着说印度是小偷,而莫迪还沾沾自喜。他们居然想让我们庆祝,就因为我们被定性成了小偷。
不管印度买不买俄罗斯的石油,美国都会盯着,要是敢买,又会被加关税。国内以前还有人把莫迪当成领袖,可他既不是领袖,也不是谈判高手,这人只会投降。
我们不在乎莫迪有什么秘密,但如果他为了藏秘密损害国家利益,我们一定会站出来发声。
一个人一旦被拿捏,就只会一直低头妥协。这样的总理,绝不会对国家有好处。
在“辛杜尔行动”停火那会儿,我们就怀疑莫迪被人拿捏了,现在这种怀疑已经变成了确定的事实。
observer
I don't know if the deal tells this or not but the fact they had spelt it now is an insult to our sovereignty in a way no better than east india company deal. If it's true our sovereignty is sold if false we have been insulted black and white
我不知道这份协议里是不是这么写的,但他们现在把这事摆到台面上,就是对印度主权的侮辱,跟当年东印度公司的交易没两样。这事要是真的,那印度的主权就被卖了;要是假的,那印度就是被明明白白地羞辱了。
Sanjeeb Mohanty
India trusts Narendra Modi. It is economy which must be taken forward in collaboration with Richest country in world. India will vote for Modi in 2029 as well
印度民众信任莫迪。印度的经济发展,必须和世界第一富国合作推进。2029年大选,印度人还会投莫迪。
Blue Tesla
Cowabanga juice and hand made potato chips for sixth gen planes cars will help self propellant. Buy 100 F35. All is well. 2X GDP why not.
买些奇葩饮料和手工薯片,给六代机、汽车当燃料,还能实现自推进呢。再买100架F35,一切就都好了。GDP翻一倍,有什么不可能的。
Al
Pigbunga juice and pork chops - eat enough and go to dojukh
喝猪杂汁,吃猪排,吃撑了就去见阎王吧。
S K
With India targeting $8 tn economy by 2032 this target of trade of $500 bn from exsting $100 bn is not so difficult... rather easily achievable... and I'm confident that Indian diaspora in USA and India would ensure trade surplus largely in favour of India at the cost of China and ASEAN as well as EU with many manufacturing units being diverted to India.... USA and EU are reducing their dependency on China and India is the alternative...
印度的目标是2032年实现8万亿美元的经济体量,从现在的每年1000亿美元,涨到5000亿美元的对美进口额,根本不算难,甚至很容易实现。我敢肯定,在美国的印度侨民和印度本土力量,会推动印美贸易实现顺差,而且是印度大幅顺差,这都是从中国、东盟和欧盟那边抢来的机会,很多制造企业都会转移到印度。美国和欧盟都在减少对中国的依赖,印度就是最佳替代者。
PK Biswas
In no way this trade "deal" reflects India being seen or treated as an alternative partner! Don't spin. We got bullied.
这份贸易协议,根本说明不了印度被当成了替代合作伙伴,别洗白了。印度就是被欺负了。
Arijit
US India trade deal will only last another 3 years, trump is likely to lose elections, India needs to focus immediately on High Tech 2nm Chip manufacturing and SNECMA jet engine development, along with Embraer and Sukhoi passenger jet manufacturing in India, that will be game changer long term
美印这份贸易协议撑死也就再管3年,特朗普大概率会落选。印度现在就得立刻发力,搞2纳米高端芯片制造,搞斯奈克玛航空发动机研发,还要把巴西航空和苏霍伊的客机生产线引进到印度,这些才是长期的破局关键。
Ramdas B
He will loose the midterm elections and control of both houses, become a lame duck president
他会在中期选举中落败,失去参众两院的控制权,变成一个跛脚总统。
ajoy singh
This is the best deal in given scenario, it is the result of hard bargaining by our P M. We have a great leader and he thinks about our nation. Thank you Modi Ji !!
在当下的局势里,这已经是最好的协议了,这是我们总理艰难谈判的结果。我们有一位伟大的领袖,他一心为国家。谢谢莫迪总理!
Santasabuj Das
Stuff that America do not use and cannot sell to other countries - briefly 500 billion worth of slavery
印度要进口的,全是美国自己不用、也卖不出去的东西。说白了,这就是5000亿美元的奴性交易。
Prasanna Kumar
Something sinister is being hidden from the nation, that's why the govt is making extra efforts to portray as though the deal is great for India. If you go through the details of the statements you will see that the Govt is claiming many things but not committing to anything. And they are trying to push it further by claiming that once the deal is signed by mid-March everything will be clear. Unfortunately, by mid-March no doubt everything will be clear, but without any choice for the nation. Perhaps that's how this govt is planning to keep the country locked into this deal.
政府肯定有见不得人的事瞒着全国民众,所以才拼命把这份协议吹成对印度大有益处。你仔细看政府的声明细节就会发现,他们光说空话,一点实际承诺都没有。还拿3月中旬签协议说事,说签了之后一切都会清楚。可不幸的是,3月中旬一切确实会清楚,但到时候印度根本没得选。这恐怕就是政府的算计,把国家绑死在这份协议里。
Sonsen
Only BS (GM foods and super expensive toys which are regularly failing in the SMO) from can be imported from the MAGA land. BJP PM is forced to import BS to force feed Indians through this trade deal.
从美国这个“让美国再次伟大”的地方,印度也就只能进口些垃圾货:转基因食品,还有那些在俄乌冲突中频频掉链子的天价武器。人民党的总理就是被逼着,通过这份贸易协议,把这些垃圾货硬塞给印度民众。
Prasanna Kumar
Something sinister is being hidden from the nation, that's why the govt is making extra efforts to portray as though the deal is great for India. If you go through the details of the statements you will see that the Govt is claiming many things but not committing to anything. And they are trying to push it further by claiming that once the deal is signed by mid-March everything will be clear. Unfortunately, by mid-March no doubt everything will be clear, but without any choice for the nation. Perhaps that's how this govt is planning to keep the country locked into this deal.
政府肯定有见不得人的事瞒着全国民众,所以才拼命把这份协议吹成对印度大有益处。你仔细看政府的声明细节就会发现,他们光说空话,一点实际承诺都没有。还拿3月中旬签协议说事,说签了之后一切都会清楚。可不幸的是,3月中旬一切确实会清楚,但到时候印度根本没得选。这恐怕就是政府的算计,把国家绑死在这份协议里。
Sonsen
Only BS (GM foods and super expensive toys which are regularly failing in the SMO) from can be imported from the MAGA land. BJP PM is forced to import BS to force feed Indians through this trade deal.
从美国这个“让美国再次伟大”的地方,印度也就只能进口些垃圾货:转基因食品,还有那些在俄乌冲突中频频掉链子的天价武器。人民党的总理就是被逼着,通过这份贸易协议,把这些垃圾货硬塞给印度民众。
Sam Sk
Why India will pay 18% tax and US will pay 0% in this deal???
凭什么这份协议里,印度要交18%的税,美国却一分钱都不用交?
B B
Just fool the foolish for another 3 years and once his party loose the next election gift the original MOU to him as a parting gift
再把那些蠢货糊弄3年,等他的政党下次大选落败,就把这份协议的原件当离别礼物送给他。
Sabyasachi Pathak
Nuclear reactors most likely
大概率是进口核反应堆。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印度承诺五年内从美国进口5000亿美元商品,关键是究竟进口什么
美国国防部三号人物访日,要求防卫费提升至GDP占比5%
韩国网友:美国为何变成了什么都造不出来的国家
印度与美国宣布达成一项双边贸易协定,莫迪感谢特朗普将对印商品的关税从现行的50%大幅下调至 18%
特朗普称,英国再与中国达成任何协议,都会“十分危险”,英国网友称危险的是美国
美元地位动摇了吗?美国稳定币 vs 中国央行数字货币,货币霸权之战将鹿死谁手
中国公开嘲讽美国最新的第六代战斗机F-47,再度引燃全球对美国未来空中霸权的争议
加拿大总理卡尼在世界经济论坛称,美国主导的世界秩序正走向瓦解
万亿美元之问:中国能否真正取代美国的SWIFT,数字人民币开始计息,超半数贸易结算已脱离美元体系