三泰虎

如果美国承诺向印度提供最好的武器和资金,印度是否愿意与中国开战

Is India willing to fight against China if the US commits to supply India with the best weapons and funds?

如果美国承诺向印度提供最好的武器和资金,印度是否愿意与中国开战?

 

 

以下是Quora网友的评论:

T Zhao

Lot of Indians do not like China right now. Indians are anything but stupid, this is a civilization that has been around for thousands of years, you don't get to be around for over 5000 years by falling for stupid proxy wars.

India will probably take all the funds and come up with some excuses and not fight. They will gladly take US money.

现在很多印度人不喜欢中国。印度人可一点也不蠢,印度是一个存在了几千年的文明,愚蠢的代理战争不可能让印度存在5000多年。

印度可能会拿走所有的资金,再找些借口,不会真的开战。他们肯定很乐意拿美国的钱。

 

 

 

Don Quixote

Lol!! Given how corrupt our politicians are or how corrupt our whole sys is, I doubt if US ever do that. Even if they do, I can think of some possible scenarios:

Our politicians would become richer. May be one can see more luxury cars on road

Many of those weapons most likely be sold by those in administrative positions to other nations / groups and in turn securing more money for personal gain

May be one or more weapons would be tagged with “made in India” to fool the general uneducated mass

There will be more scams, which in turn will boost the economy of Switzerland/ Seychelles further !!

哈哈!!考虑到我们的政客有多么腐败,我们的整个社会体系有多么腐败,我怀疑美国真的愿意拿钱给我们么?即便他们真的愿意,我也能想象到一些可能发生的情况:

我们的政客会变得更加富有。人们也许就能在路上看到更多豪车了。

很多武器可能会被担任要职的人转手卖给其他国家/组织,中饱私囊。

也许他们会在某件或多件武器上贴上“印度制造”的标签,欺骗没有接受过教育的广大民众。

也许还会有更多骗局,会进一步促进瑞士/塞舌尔的经济繁荣!

 

 

 

Ray Nieves

I think given the many nations who have issue with China aggression, if China were to attack India, more nations than the U.S. would support India. The U.S. would first condemn the action, call for the UN to condemn China as they did Russia for attacking Ukraine; now both countries are invaders.

The US would definitely offer PM Modi help. India has some pretty good weapons so India would need to indicate what help it needed and how the U.S. could support it.

我认为,鉴于许多国家都对中国的侵略行为不满,如果中国真的攻击印度,除了美国还会有更多的国家挺身支持印度。美国会率先谴责中国的行为,呼吁联合国谴责中国,就像他们谴责俄罗斯袭击乌克兰一样;现在这两个国家都是侵略者。

美国肯定会给莫迪提供帮助。印度拥有一些非常好的武器,所以印度需要想美国说清楚自己需要什么帮助,以及美国怎么做可以支持印度。

 

 

 

Rahim Choudhary

If USA can have Ukraine for a proxy against Russia and India for proxy against China, then there would be fireworks in DC.

You know what happened to Ukraine. Do Indians want the same? Indian citizens should be cautious, because their government actually is self seeking and uncaring towards the citizens.

如果美国可以把乌克兰变成对抗俄罗斯的代理国,把印度变成对抗中国的代理国,那么华盛顿会非常开心的。

你知道乌克兰发生了什么对吧。印度人也想变成乌克兰那样吗?印度公民应该小心谨慎,因为印度政府非常自私,不关心公民的死活。

 

 

 

VS Param

IF China, Pakistan or other aggressive party threatens to invade India, they should remember that India has nuclear war heads and missile that can easily evaporate major cities on the asian continent. Furthur, you cant predict what will happen when an Indian gets mad. India will strike first. They dont need American support. They have Sukhoi SU-30 MKI and MIG-29 fighters that can reach Sakhalin Island and back before you realise you’ve been hit.

India will give you a run for your money if you want to test your military might.

如果中国、巴基斯坦或其他侵略者对印度提出入侵威胁,那么他们应该记住一点,印度拥有核弹头和导弹,可以轻易将亚洲大陆的主要城市从地图上抹去。

此外,你无法预测印度人生气时会做什么。印度会先下手为强。印度根本不需要美国的帮助。

印度有苏霍伊苏-30 MKI和米格-29战斗机,会在你意识到自己被击中之前打到库页岛并返回。

如果你想测试一下自己的军事实力,印度绝对奉陪到底。

 

 

 

Michael X

Wonder why western China is sparsely populated?

No amount of weapon could defeat nature.

想知道中国西部为什么人口稀少吗?

再多的武器也无法战胜大自然。

1.jpg 

This probably is the most challenging geography on earth for military operations, even more challenging than Siberia. I hope some idiot would try it one day, so it could go down in history as the most stupid military operation. For over 2000 years, no nomadic power could enter China from the west.

I don't think the US could keep up with China on weapon production.

对于军事行动来说,中国西部可能是地球上最具挑战性的地理环境,甚至比西伯利亚的挑战性更大。我希望能有个白痴来尝试一下,这样他的行为就会被当做最愚蠢的军事行动载入史册。2000多年来,没有哪个游牧民族能够从西方进入中国。

我认为美国在武器生产上无法赶超中国。

2.jpg

 

 

 

Ray Comeau

Thanks for request

Indians are not that stupid. They know the US is only interested in using India for American cannon fodder.

Let the Americans use the Australians or NATO countries, they are always willing to follow wars America causes.

谢邀。

印度人才没有那么蠢呢。他们知道美国只想把印度当作炮灰。

就让美国继续利用澳大利亚和其他北约国家吧,这些国家都很愿意在美国发动战争后紧随美国的脚步。

 

 

 

King Stonne

If usa wants war now with china, dont be surprise that the current religious nutjob will easily be convinced to join in.

如果美国现在就想跟中国开战,也没什么好惊讶的,现在的宗教狂人很容易就会被人说服,加入战局。

3.jpg

4.jpg

 

 

 

 

Peter Kaye

another Ukraine? I doubt it, but ask any Indian they think China will be a pushover, but I think the opposite is true, also, there is no way the US will give their best weapons away, thinking like that is a bit off track, funds? Haven’t you heard? The US is broke, they have a 34 TRILLION DOLLAR DEBT, so you can forget that bit .

下一个乌克兰吗?我很怀疑,但你可以问问印度人,他们认为中国很好对付,可我觉得事实恰恰相反,而且美国也不可能放弃他们最好的武器,这样想有点偏离轨道,资金?你还没听说吗?美国已经破产了,他们背负着34万亿美元的债务,所以你大可以放弃这个幻想了。

 

 

 

Alex Rowan

Why would either India or the US want to fight China? It would be very much against the economic self interest of all three countries.

为什么印度或美国要跟中国作战?战争对这三个国家自身的经济利益都没有任何好处。

 

 

 

Patrick Chong

It will be exceedingly stupid for India to be the canon fodder for US just like the stupid Ukrainians who do the west’s bidding and send hundreds of thousands of Ukrainians to die for the the Americans and Europeans.

把印度变成美国的炮灰,是极其愚蠢的行为,就像愚蠢的乌克兰人一样,傻傻地听从西方的命令,派出了数十万乌克兰士兵,为了美国人和欧洲人而流血牺牲。

 

 

 

Agnel Fialho

From all emanating leads and surmise, it is fairly a done deal that, should China enforce its naked aggression on India; this nation, flushed with new vigour and buoyancy, will certainly rise to the occasion, defeat the aggressor, recover all territories usurped by China; all Indian areas retrieved with finesse and panache!

从目前所有的线索和推测来看,如果中国真的对印度实施赤裸裸的侵略,这会是一件板上钉钉的事;这个朝气蓬勃的民族,一定会奋起反抗打败侵略者,收回被中国攫取的一切领土;印度所有领土都会被巧妙地收复回来!

And if the US sagaciously commits to supply India with the best weapons & funds; including extending full moral support for ideal, India may launch a frontal attack, fight to finish, vigourously ferociously, effectively, thereby retrieving Tib from the Chinese clutches, for the free world!

This suits India & the US, very well

如果美国明智地承诺向印度提供最好的武器和资金;包括提供充分的道义支持,印度就可以发起正面攻击,奋力、凶猛、迅速完成任务,从中国的手中夺取xz!

这对印度和美国都是好事一桩

For the US, a highly weakened, confused, demoralised China, through India's huge punch and dent on it, after loss of & all Indo-Tiban areas; China will now be less of an irritant in the Indo-Pacific, East & South China Seas, with its drastically reduced threat to Taiwan, Japan and to US interests in this region.

Hence, it's high time that both the US and India, sincerely and rightly, evaluate, complement each other and soon become highly conscious and aware of what each other, richly brings to the table, for mutual advantage and benefits!

对美国而言,借印度之手对中国进行沉重打击,失去了印藏地区后实力被严重削弱、混乱且士气消沉的中国,在印度洋-太平洋、东海和南海的野心就会减少,对台湾地区、日本和美国在该地区的利益的威胁,也将大大降低。

因此,现在是美国和印度应该坦诚公允地评估、互补了,两国很快就会高度意识到彼此之间的重要性,可以通过谈判实现互惠互利!

 

 

 

Stephen Richards

Exactly how would India fight China? Cross the Himalayas with hundreds of thousands of soldiers (and all the logistics necessary for that) and hope China doesn’t spot them? Try a naval attack (and lose its navy)? Or a missile attack (and face a much larger retaliatory strike)?

Realistically, the most China and India can do to one another is have border spats.

印度会如何跟中国开战呢?派出数万名士兵(以及所有必要的后勤保障)翻越喜马拉雅山,祈望中国不会发现他们的行踪?或者试着派出海军来实施进攻(让海军毁于一旦)?还是发射导弹来攻打中国(招来更大规模的报复性打击)?

现实地说,中国和印度彼此能做的最大限度的军事试探就是边境争端。

 

 

 

Mohan Kalaiselvan

Do you mean to ask whether India will become a pawn of America. A big no. Haven't we seen what is happening to the people of Iran, Pakistan and Afghanistan who faught with their neighbours with arms supplied by America. It benefited only the Arms manufacturers of America while destroying the lives of common people of the respective countries.

你是不是想问,印度会不会成为美国的棋子?那么答案是大写的“不”。难道我们没看到伊朗、巴基斯坦和阿富汗人民的遭遇吗?他们接受了美国提供的武器,与邻国作战。结果呢,受益的只有美国的军火商,而这几个国家普通百姓的生活遭到了彻底的摧毁。

 

 

 

Param Vishnu

War is no solution , see life loss in Ukraine and Gaza. Children, women suffer the most for no fault of theirs.

战争并非解决之道,看看乌克兰和加沙有多少人失去了生命。孩子们,妇女们,他们虽然没有过错,却遭受了最大的痛苦。

 

 

 

Mrinal Chandra

Is Chinese Army better than Indian Army?

中国军队比印度军队出色吗?

They are better equipped.

They are better by numbers.

They are better by infrastructure and support systems.

If that is the better you had in mind , yes, they are.

他们的装备更好。

他们在人数上更胜一筹。

他们在基础设施和支持系统方面也做得更好。

如果这是你所认为的优势,是的,他们更有优势。

We are better prepared.

We are way more battle tested.

We regularly face situations out of the ordinary training courses in areas as Kashmir and North-East.

Our officers and men can work in complete sync.

Every soldier is taught to get the skill set to fight.

但我们的准备更充分。

我们经受过更多的实战考验。

克什米尔和东北部等地区,我们经常遇到超出常规训练课程的状况。

我们的官兵可以完全同步配合。

每个士兵都学习战斗技能。

 

 

 

Suchak Patel

Can India trust the US for military support if it goes to war with China?

如果和中国开战,印度能相信美国会提供军事支持吗?

It seems you foget the 72 days long Doklam standoff with China. Military support is farthing, the USA even didn’t issue a statement supporting the Indian stand.

Secondly, History of the 1956,1971 and Kargil war suggest that the US less likely to support but now the geopolitical equation has been changed.

In fact war with China, None can support India even if they want to do and the same also stands for China.

When Dragon and Elephant fights, It’s quite impossible for the fox, rabbit etc to take a side.

看来你已经忘了印度和中国之间长达72天的洞朗对峙了。军事支持也就罢了,美国甚至都没有发表过支持印度立场的声明。

其次,1956年、1971年和卡吉尔战争的历史表明,美国不太可能支持印度,但现在地缘政治格局已经改变。

事实上,如果印度要和中国开战,没有人会支持印度,即使他们有心支持,也是支持中国。

龙虎相争时,狐狸和兔子等都是不可能选边站队的。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 如果美国承诺向印度提供最好的武器和资金,印度是否愿意与中国开战

()
分享到: