三泰虎

从甘地到曼莫汉•辛格,奥巴马回忆录表达了对印度的喜爱

 From Gandhi to Manmohan Singh, Obama's affection and concern for India shines through his book

从甘地到曼莫汉•辛格,奥巴马对印度的喜爱和关切贯穿于他的书中

 9d9e0d8fly1gkuabpej7rj20dq0aawji.jpg

WASHINGTON: From recalling "childhood years spent in Indonesia listening to the epic Hindu tales of the Ramayana and the Mahabharata," to musing about Mahatma Gandhi and his capacious philosophy and vision, to expressing respect for former Prime Minister Manmohan Singh, US President Barack Obama's memoir A Promised Land, the first of two volumes of which is being released this week, voices unbridled affection and concern for India.

华盛顿:从回忆童年在印度尼西亚听印度教史诗《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》的故事,到思考圣雄甘地及其博大的理念和愿景,表达对前总理曼莫汉•辛格的尊敬,美国总统巴拉克•奥巴马的回忆录《应许之地》)表达了对印度无限的喜爱和关切。该书共分两卷,第一卷将于本周出版。

"I had never been to India before. But the country had always held a special place in my imagination.... Maybe it was because I'd spent part of my childhood in Indonesia listening to the epic Hindu tales of Ramayana and the Mahabharata, or because of my interest in Eastern religions, or because of a group of Pakistani Pakistani and Indian College friends who had taught me to cook dahl (sic) and keema and turned me on to Bollywood movies," Obama says in an introductory passage describing his 2010 visit to India.

奥巴马在介绍2010年访问印度时写道:“我以前从未去过印度。这个国家在我的想象中一直占据着特殊的位置。也许是因为我在印度尼西亚度过了一段童年时光,听了印度教《罗摩衍那》的故事和史诗《摩诃婆罗多》,或者是因为我对东方宗教的兴趣,或者因为一群巴基斯坦和印度的大学朋友教我烹饪dahl和keema,让我对宝莱坞电影产生兴趣。”

But more than anything else, he writes, his fascination with India had to do with Mahatma Gandhi, who along with Lincoln, Martin Luther King, and Nelson Mandela, had profoundly influenced his thinking. "As a young man I studied his writings and found him giving voice to some of my deepest instinct, his notion of Satyagraha, or devotion to truth, and the power of nonviolent resistance to stir the conscience, his insistence on our common humanity," he says, regretting that India has not realized the Mahatma's vision of nation and society.

最重要的是,他对印度的迷恋与圣雄甘地有关,圣雄甘地和林肯、马丁·路德·金以及纳尔逊·曼德拉都深刻地影响了他的思想。他写道:“年轻时,我研究了他的作品,他对非暴丽抵抗的看法,或对真理的忠诚,以及用非暴丽抵抗来唤醒良知的力量,他对我们共同人性的执着,发现他表达了我内心深处的某种本能。”他说,遗憾的是印度并没有实现圣雄对国家和社会的愿景。

Obama also expresses admiration and respect for former Prime Minister Dr Manmohan Singh, describing him as the "chief architect of India's economic transformation" and "a self effacing technocrat who had won people's trust, not by appealing to the passions, but by bringing about higher living standards and maintaining a well earned reputation for not being corrupt."

奥巴马还表达了对印度前总理曼莫汉•辛格的钦佩和尊重,称他是“印度经济转型的总设计师”,是“一位谦逊的技术性官*员,赢得了人们的信任,不是通过迎合民众的热情,而是通过提高民众生活水平和保持自身廉洁的良好声誉。”

Both while reflecting about Gandhi and his engagement with Dr Singh, the former US President wonders about not just the future of India, but also of the US, at a time the liberal order across the world is under siege from illiberal hypernationalism.

在反思甘地及其与辛格的接触时,这位美国前总统不仅对印度的未来感到担忧,还对美国的未来感到担忧。目前,全世界的自 由主义秩序正受到狭隘的极端民族主义的围攻。

There is no reference to Prime Minister Narendra Modi in the book and little about Donald Trump since the book ends with the US raid that killed Osama bin Laden in Pakistan. A second companion volume is expected to follow.

书中没有提到印度总理纳伦德拉•莫迪,也很少提到唐纳德•特朗普。姊妹篇第二卷预计将紧随其后。

印度时报读者的评论:

译文来源:三泰虎   http://www.santaihu.com/p/51340.html 译者:Jessica.Wu

Critical Thinking

Disagree. MAUN mohan singh was ideologically corrupt. He prioritised a family ahead of nation. Endorsed pappu as PM candidate despite his calibre. Said Modi would be a disaster. MMS WAS CORRUPT.

不同意。曼莫汉•辛格思想腐朽。他把某个家族置于国家利益之上,支持拉胡尔作为总理候选人,尽管拉胡尔无法胜任。他说,莫迪当总理将是一场灾难。曼莫汉•辛格是附败的。

 

J D

Don’t forget his full name

Barack Hussein Obama

别忘了他的全名是:巴拉克•侯赛因•奥巴马

 

Manu Nair

Does anyone know how Manmohan became India's Finance minister..let me tell you...He used to work for the IMF, under the guidance of Rothschild..and there was a time when India needed funds.and asked for a loan from IMF...And Manmohan's master put a condition, that Manmohan be made the Finance Minister..

你们知道曼莫汉是怎么当上印度财政部长的吗?

我来告诉你们,他曾在国际货币基金组织工作,听罗斯柴尔德家族的指挥。印度曾经需要资金,向国际货币基金组织申请贷款…

曼莫汉的主人提出了一个条件:让曼莫汉当印度财政部长。

 

Hemal Gandhi

His actions favored Pakistan more than India. What kind of love for India was that?

他的所作所为对巴基斯坦更有利,他对印度的爱是什么样的爱?

 

Viswanathan Iyer

Obama’s concern for India and liking of India is acceptable but praising a corrupt Manmohan Singh is not at all acceptable. Manmohan Singh was the worst PM of India as far as co ption is concerned.

奥巴马对印度的喜爱可以接受,但是无法接受他赞扬附败的曼莫汉·辛格。曼莫汉·辛格是印度最糟糕的总理。

 

hardik modi

If people from world learns and studies ramayan mahabharat it will only benifit them. Hinduism is a gift to the world & best way of life. Hinduism is the only relegion which doesn’t forcefully convert people & force worship

如果世界各地的人们学习和研究《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》,这会给他们带来好处。印度教是给世界的礼物,是最好的生活方式。印度教是唯一不强迫人们改变信仰的宗教

 

Rahul

Obama was biggest supporter of pakistan....let's not forget this.....

奥巴马是巴基斯坦最坚定的支持者,我们不要忘记这一点……

 

Prithviraj Gopal

Why do we still crave for praise from USA when that country always uses Pakistan against India. USA helped Pakistan acquire nuclear bomb clandestinely by looking the other way. Pakistan was and still is important to USA to counter Shia Iran.

美国总是利用巴基斯坦来对付印度,为什么我们还渴望得到美国的赞扬。美国帮助巴基斯坦搞到核弹。

无论是过去还是现在,巴基斯坦对美国对抗什叶派伊朗都很重要。

 

Anil Dubey

Its a shame that Obama respected Manmohan Singh who was the head of most corrupt Indian Government ever.

奥巴马尊敬印度最附败的领导人曼莫汉·辛格,可耻。

 

Anil Dubey

Manmohan Singh's Congress go nment was the most corrupt go nment to assume office in India.

曼莫汉•辛格领导的国大党政府是印度有史以来最附败的政府。

 

Joe Kool

He's comment about the mute MMS is laughable.

The whole world knew he was a puppet PM for Sonia.

他对辛格的评价很可笑。

全世界都知道辛格是索尼娅的傀儡总理。

 

Saurav Subrata Chatterjee

Sonia Gandhi had placed Maun-mohan Ji as *Caretaker of the Throne* until Rahul was capable enough.

索尼娅•甘地任命辛格当总理,是让他占着这个位置,等着拉胡尔有足够的能力上任。

 

GINGER GURU

Everytime i try reading his book puts me to sleep after 2 pages. Thank you Obama ji.

每次我看他的书,看了两页就睡着了。谢谢你,奥巴马。

 

ravi kumar

Wondering why he didnt said anything while he was in president's chair, now retired and wrote a book, mentioning few lines about India, will get him billion people's attention and sell few more copies.

他当总统的时候为什么不把这些说出来?

现在退休了,在书了写了一些关于印度的内容,

他这是想博得十几亿印度人的关注啊,这样他的书才会大卖。

 

Radharaman Das

There was lot of expectations from President Obama, but he failed miserably. He was all talks but no actions, racism was his only weapon to win elections else '0'

人们对奥巴马总统抱有很大期望,但他让大家失望了。他只说不做,种族主义是他赢得选举的唯一武器。

 

Amit Agarwal

He is fooling you all. All he is targeting 1.3B population to read his book. if can sell 1M copies in india, he would make lot of money out of it.

他在忽悠我们啊。他的目标是让13亿印度人看他的书。如果能在印度卖出100万本,那就赚翻了。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 从甘地到曼莫汉•辛格,奥巴马回忆录表达了对印度的喜爱

()
分享到: