三泰虎

英媒:美国一少女毕业舞会穿旗袍引发争议

Cultural appropriation is defined as the act of taking or using things from a culture that is not your own, especially without showing that you understand or respect this culture.

文化剽窃是指从非母语文化中拿取或使用某些内容的行为,特别是在你并不太理解或尊重这种文化的情况下。

In a series of subsequent tweets, Jeremy went on to explain that the qipao was originally a loose dress or garment worn by Chinese women to clean the house or do domestic chores.

在随后的一系列推文中,杰里米继续解释说,旗袍原本是妇女在打扫屋子或做家务时穿着的宽松衣服。

 

 

 

 

He added that it was then adopted by Asian women as a symbol of activism and fight against 'patriarchal oppression'.

他还说,后来亚洲女性把旗袍作为行动主义的象征,反对“男权压迫”。

Jeremy also suggested that the dress symbolizes 'the extreme barriers marginalized people' have overcome.

杰里米还说,这条裙子象征着“被边缘化的人群克服的极端障碍”。

'For it to simply be subject to American consumerism and cater to a white audience, is parallel to colonial ideology,' he added.

他补充说:“或者不如说,它受到美国消费主义的影响,迎合白人观众的口味,这跟殖民意识形态是一致的。”

This was a sentiment shared by @JeannieBeanie99, who wrote: 'This isn’t ok. I wouldn’t wear traditional Korean, Japanese or any other traditional dress and I’m Asian. I wouldn’t wear traditional Irish or Swedish or Greek dress either. There’s a lot of history behind these clothes. Sad.'

用户@JeannieBeanie99写道:“这不太合适。我就不会穿着传统的韩国、日本或其他传统服装,而我还是亚洲人呢。我也不会穿传统的爱尔兰式、瑞典式或希腊式服装。这些衣服背后都有深厚的历史积淀。伤心。”

Another user, @bunchukuu, wrote: 'Just because it’s okay to a few chinese people doesn’t mean it’s okay to all of us? our traditional dress isn’t meant to be a fashion statement or make you appear more "exotic". there’s a long history behind the dress and white people are not a part of it.'

另一名用户@bunchukuu写道:“只有区区几个人没意见,并不意味着我们都可以接受。不能拿我们的传统服饰当做时尚宣言,或者增添你的“异国风情”。旗袍的背后有着悠久的历史,而白人并未参与过其中。”

While many people agreed with Jeremy's argument, a vast number of people have chosen to ignore his theory, and have defended Keziah.

尽管许多人同意杰里米的观点,但还是有很多人选择无视他的理论,并为凯夏辩护。

Keziah herself tweeted: 'To everyone causing so much negativity: I mean no disrespect to the Chinese culture. I’m simply showing my appreciation to their culture.'

凯夏本人在推特上写道:“我想对制造了那么多负能量的人说:我对文化没有任何的不尊重。我只是对他们的文化表示欣赏。”

'I’m not deleting my post because I’ve done nothing but show my love for the culture. It’s a f*cking dress. And it’s beautiful,' she added.

“我不会删帖,因为我没做什么,我只是表达了我对文化的热爱。这就是一件礼服,很漂亮。”她补充说。

'To everyone who says I’m ignorant, I fully understand everyone’s concerns and views on my dress,' she went on. I mean no harm. I am in no way being discriminative [sic] or racist. I’m tired of all the backlash and hate when my only intent was to show my love.'

她接着说:“对每个说我无知的人,我想说我完全理解每个人对旗袍的关注和看法。我无意伤害谁。我绝不歧视别人,也不是种族主义者。我已经厌倦了所有的抵触和憎恨,我的本意是想向大家展示我对旗袍的喜爱。”

When someone asked her if she was part-Chinese, she responded: 'Nope! It’s just a pretty dress I found and it’s a vintage dress from a vintage shop!:)'.

当有人问她是不是人,她回答说:“不是!这就是我找到的一件漂亮裙子,是在古着店里找到的古董裙!”

And others backed up her decision to not remove the post.

其他人则支持她不删帖的决定。

Twitter user @judemercenary wrote: 'It’s just a dress. It’s a nice looking dress. A beautiful design. She’s showing respect, not defaming it.'

推特用户@judemercenary写道:“这只是一件裙子。很漂亮的裙子。设计非常漂亮。她是在展示尊重,而不是诽谤。”

And @MissGinaDarling shared: 'I’m asian and I’m not insulted in any way. You look beautiful.'

@MissGinaDarling分享道:“我是亚洲人,我没有觉得我受到任何侮辱。你看起来很漂亮。”

英国每日邮报读者的评论:

Max, California, United States, about 6 hours ago

She looks HOT in that dress! If you're offended, grow up. End of!

她穿那件裙子身材太火辣了!如果你觉得受到了冒犯,你得学着成熟点了。说完了。

 

Raiin 49, Great Falls, United States, about 6 hours ago

It's a free country and a free market economy, she looks awesome and has done nothing wong.

这是自由的国度,自由的市场经济,她看起来美极了,也没做错什么事。

 

Downhlllfast, New York City, United States, about 6 hours ago

Media needs to stop. A half dozen people reacted negatively to this and now it's a big thing. Ridiculous.

媒体得收手了。一半的人都对这件事持负面观点,现在事情搞得越来越大。太荒谬了。

 

Paul Mall, Salt Lake City, United States, about 6 hours ago

She looks great. Great dress. My guess is the folks complaining on twitter are culturally appropriating using their western style computers on their western style internet on their western style Twitter while wearing western style jeans. No I wouldn't say that because that would be idiotic, just like their comments.

她看起来很美。很漂亮的礼服。我猜,在推特上抱怨的人们,就是那帮穿着西式的牛仔裤,在西式电脑上,通过西式的互联网上着西式推特的人。不,我不会这么说,因为那太愚蠢了,就像他们的评论一样。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 英媒:美国一少女毕业舞会穿旗袍引发争议

()
分享到: