三泰虎

英媒:中国将在南极建首个机场,旨在成为“极地超级大国”

China will build its first airport in the Antarctica as Beiing aims to become a 'Polar Super Power'

将在南极洲建造首个机场,北京的目标是成为“极地超级大国”

 

China is preparing to build its first permanent airfield in the South Pole, according to state-media.

据官方媒体报道,正准备在南极建其首个永久机场。

The airbase will be located on an ice sheet 28 kilometres (17 miles) from Zhongshan Station, the second Chinese research station in the Antarctica.

该机场将建在距南极第二个科考-中山站28公里(17英里)的冰盖上。

The new facility is expected to help China increase authority on airspace over the South Pole and provide logistics support to Beiing's future scientific expeditions to the region.

这一新设施预计将帮助加强对南极空域的控制,并为北京未来对该地区的科学考察提供后勤支持。

21-region.jpg

According to plan, the airport will have a 1,500-metre-long (4,921-foot-long), 80-metre-wide (262-foot-wide) runway.

按照规划,机场将拥有一条1500米长(4921英尺)、80米宽(262英尺)的跑道。

A group of Chinese scientists and researchers will leave for the Antarctica on Friday and their main task is to build the airbase, reported inhua News Agency.

据新华社报道,一组科学家和研究人员将于周五启程前往南极,他们的主要任务是建立该航空基地。

The facility will be the home base of China's first polar fixed-wing aircraft, Snow Eagle 601.

该基地将成为架极地固定翼飞机“雪鹰601”的母港机场。

The aircraft has a cruising speed of 380 kilometres (236 miles) per hour, a maxmum range of 3,440 kiometres (2,137 miles) and a maxmum take-off load of 13 tonnes, but it has been using a Russian airfield since it was unveiled in 2015.

这架飞机的巡航速度为每小时380公里(236英里),最大航程3,440公里(2,137英里),最大起飞载荷为13吨,但自2015年亮相以来,它一直使用的是俄罗斯的一个机场。

To build a permanent airbase, the ice sheet will need to have stable and slow movement.

为了建设永久机场,要找到冰盖运动比较均一、运动幅度小的地方。

And to ensure the spot they had picked was suitable, Chinese researchers built a weather station there in 2015 before spending a year observing the ice sheet and its movement, said the inhua report, quoting Science and Technology Daily.

新华社援引《科技日报》的报道称,为了确保他们选择的地点是合适的,研究人员在2015年建造了一个气象站,然后花一年时间观冰盖及其运动。

There are more than 20 airports in Antarctica at present, and they belong to Western countries including Russia, the United States, the United Kingdom and Australia.

目前,在南极洲有20多个机场,属于俄罗斯、美国、英国和澳大利亚等西方国家。

Chinese experts expect that the new airbase will help researchers carry out larger expeditions to the Antarctica.

专家预计,新航空基地将有助于研究人员开展更大规模的南极考察。

China aims to become a 'super power' in the polar regions in terms of scientific exploration, said a previous inhua report. In recent years, the country has been ram up its presence in the Antarctica by sending more expeditions and building more polar research facilities.

新华社此前的一篇报道称,的目标是成为极地科学探险领域的“超级大国”。近年来,通过派遣更多的探险队和建立更多的极地研究设施,一直在加强其在南极洲的影响力。


Beiing is currently building its fifth research station in the Antarctica after its Great Wall, Zhongshan, Kunlun and Taishan stations. Situated on Inexpressible Island in Terra Nova Bay in the Ross Sea, the new base is expected to be completed by 2023.

长城、中山、昆仑和泰山站之后,北京目前正在南极建造第五个科考站。新基地位于罗斯海特拉诺瓦湾“难言岛”上,预计将于2023年完工。

Last month, China's first self-developed icebreaker, Xue Long 2, tested water in Shanghai. The ship is the country's second polar research vessel after Ukraine-built Xue Long and puts Beiing on par with Washington in terms of operational icebreakers.

上个月,第一艘自主建造的破冰船“雪龙2号”在上海试水。这艘船是继乌克兰造“雪龙号”之后的第二艘极地考察船,这标志着在操作破冰船方面,将与美国平起平坐。

Measuring 122.5 metres long and 22.3 metres wide, Xue Long 2 can sail 20,000 nautical miles non-stop at the speeds of 12 to 15 knots and has a displacement of 13,990 tonnes. It can break and sail in ice of up to 1.5 metres (4.9 feet) deep.

“雪龙2号”长122.5米,宽22.3米,能以12-15节的速度持续航行20,000海里,排水量为13,990吨能在1.5米(4.9英尺)环境下破冰航行。

Xue Long 2 is expected to enter service in 2019.

“雪龙2号”预计将于2019年投入使用。

 

英国每日邮报读者评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/46419.html    译者:Jessica.Wu

外文:https://www.dailymail.co.uk

OzMikey, Brisbane, Australia, 3 days ago

Surprised they aren't just building a land bridge all the way there and claim it as their own

他们居然没有在那建一座大陆桥,然后声称那地方属于他们。

 

mat c, sydney, Australia, 3 days ago

So China will build a new Antarctic base in the next 5 years . Coincidentally the same length of time it will take to lay some light rail tracks down George street in sydney providing they finish at there current scheduled time.

将在5年内建一个新的南极基地。巧合的是,在悉尼乔治街铺设轻轨都要花这么长时间如果他们能按预定时间铺好的话

 

epaulepousserbasse, maindevanttorse, United States, 3 days ago

Watch for them to spit in that clean part of the world. Besides, they are not funny. Penguins only like funny people.

心他们在那片净土吐痰。况且他们并不有趣,企鹅只喜欢有趣的人。

 

Hereticus Perfectus, Somewhere out there, United Kingdom, 4 days ago

Can they be a "humanitarian super power" too, like Sweden?

他们能成为“人道主义超级大国”吗,就像瑞典那样的?

 

Barrybus, BombBrussels, United Kingdom, 4 days ago

When do the missiles and surveillance systems arrive?

导弹和监视系统什么时候到位?

 

cicababa, somewhere, United States, 4 days ago

As it was predicted. China is getting ready to take over the world.

正如预测的那样正准备接管世界。

 

Hal Wolkowski, Ann Arbor, United States, 4 days ago

Once they have eaten all the penguins and krill, and p'd in the water, what next?

一旦们吃掉了所有的企鹅和磷虾,接下来轮到什么被吃呢?

 

Completely Average, Somewhere, United States, 4 days ago

I think the claims of a "permanent" air base on an ice sheet are extremely exaggerated. I can assure you that nothing built on an ice sheet is permanent.

我认为在冰盖上建设“永久机场”的说法是极端夸张的。我可以向你保证,在冰盖上建造的任何东西都不是永久的。

 

Hysterical Mary, London, United Kingdom, 4 days ago

It's probably already been built in the time it took the DM to publish the article on it.

没准在《每日邮报》发布文章的时候建起来的。

 

Border Control, Newcastle, United Kingdom, 4 days ago

Why? do we have to concrete over every square inch of the world.

为什么要在南极建机场啊?难道我们要在全球每一寸土地上都砌上混凝土吗?

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 英媒:中国将在南极建首个机场,旨在成为“极地超级大国”

()
分享到: