从这里了解印度人对中国的看法

印度航空一客机出现引擎故障,在美国机场迫降

2015-04-05 20:28 47个评论 字号:

消息人士称,印度航空一架载着250多名乘客,从纽瓦克自由国际机场飞往孟买的航班,由于严重的引擎故障而被迫返航并紧急迫降。然而,飞行员(操纵飞机)安全着陆了。“该航班于当地时间大约16:50分起飞前往孟买,在空中飞行大约两小时后,这架波音777-300飞机的其中一个引擎发生剧烈震动,导致航班被迫返回纽瓦克机场降落。”印度航空的消息人士对印度报业托拉斯记者说。

译文来源:三泰虎博客
外文标题:Engine trouble forces Mumbai-bound AI flight to make emergency landing at US airport
外文地址:http://timesofindia.indiatimes.com/india/Engine-trouble-forces-Mumbai-bound-AI-flight-to-make-emergency-landing-at-US-airport/articleshow/46812198.cms

8605f5f806284a15d9f9fddb

资料图

NEW DELHI: A Mumbai-bound Air India flight from Newark Liberty International Airport with over 250 people on board was forced to return and make an emergency landing on Sunday due to a serious engine problem, sources said.

消息人士称,印度航空一架载着250多名乘客,从纽瓦克自由国际机场飞往孟买的航班,由于严重的引擎故障而被迫返航并紧急迫降。

The pilot, however, made a safe landing, they said. “The flight had taken off for Mumbai at around 1650 hours (US time) and landed back at Newark (US) after being airborne for about two hours due to violent vibrations in one of the engines of the Boeing 777-300 ER aircraft”, Air India sources told PTI here.

然而,飞行员(操纵飞机)安全着陆了。“该航班于当地时间大约16:50分起飞前往孟买,在空中飞行大约两小时后,这架波音777-300飞机的其中一个引擎发生剧烈震动,导致航班被迫返回纽瓦克机场降落。”印度航空的消息人士对印度报业托拉斯记者说。

An Air India spokesperson confirmed the incident and said the passengers are being adjusted in its Delhi flight.

The aircraft was at a height of 29,000 feet when the vibrations occurred, the sources said.

印度航空一位发言人证实了这起事件

消息人士说,震动发生时,飞机的飞行高度为29000英尺。

153783884

资料图

“After landing one of the blades of the engine was found fractured due to stress and this resulted in violent vibrations,” they said.

Sources said the pilot’s prompt action averted a disaster.

The pilot had to dump some 60 tonnes of fuel and keep the engine idle for a safe landing under the “serious” situation, the sources said.

“降落后,引擎的一个叶片被发现由于压力而断裂,导致剧烈振动。”他们说

消息人士说,飞行员的迅速行动避免了一场灾难。

飞行员不得不放掉60吨燃油,为了能够安全着陆而让引擎在“严峻”情况下闲置。

以下是《印度时报》读者的评论:

译文来源:三泰虎 http://www.santaihu.com/2015040505.html

max ()
I THINK AIR INDIA PILOTS WILL BE MOST EXPERT PILOTS IN THE WORLD.. THEY ARE FLYING 20 YEAR OLD AIRCRAFT WITH ALL PROBLEMS.. EVEN BOEING PILOTS WILL BE PUZZLED SEEING ALL THESE..LOL.

我认为印度航空的飞行员是世界上最专业的飞行员,他们飞着20年历史饱受各种问题困扰的旧飞机。

就连波音飞行员看到这些也倍感困惑,哈哈

 

luvlafolks (USA)
Lack of supervision and maintenance possible. Disaster averted.

可能缺乏监督,缺乏维修。

灾难避免了

 

Subrata Pramanick (Kolkata)
The Pilot saved the passengers. But what Air India Engineers were doing. They should have done their jobs properly.

飞行员拯救了乘客。

但是印度航空的工程师又在干什么。

他们应该尽到自己的本职工作。

 

Hare Krushna (Unknown)
Hats off to the pilot..

向飞行员致敬

 

Vidya Bulchandani (Unknown)
Smart decision by the Captain.

机长做出了明智的决定

 

Shashikanth Balepura (Bangalore)

A very good job by the pilot, it would have been disastrous, as it is, from past few months, there are scary news about airlines, these acts makes one feel secured about airlines.

飞行员干得好。从过去几个月来看,本该是灾难性的。对航空公司是多么吓人的新闻啊。

经此一举,人们对航空有安全感了

分页: 1 2

友荐云推荐
  1. max ()I THINK AIR INDIA PILOTS WILL BE MOST EXPERT PILOTS IN THE WORLD.. THEY ARE FLYING 20 YEAR OLD AIRCRAFT WITH ALL PROBLEMS.. EVEN BOEING PILOTS WILL BE PUZZLED SEEING ALL THESE..LOL.我认为印度航空的飞行员是世界上最专业的飞行员,他们飞着20年历史饱受各种问题困扰的旧飞机。就连波音飞行员看到这些也倍感困惑,哈哈我可耻的笑了淫度飞行员…..最专业的…..大修一次,掉一架….

  2. Subrata ()chineese stuff中国货吧—————————三哥如果有种的话就把所有的中国货换成印度货。

  3. 果然,每个国家的人都没区别,和国外的人评论中国的是一样的,我以为三泰虎的网友看了这么多国外新闻评论会更理智一些,至少会比2ch的日本人更理智一些,事实证明我想多了

  4. Satpal Jabbal (Location)I thought AI sold All 777s cheaply to 我原以为印度航空把波音777飞机便宜卖给阿联酋了。阿联酋不是很富裕吗 这人的思维真奇怪