CHINESE MEDIA - INDIA COLLECTING BEST WEAPONS FROM ALL OVER THE WORLD , BUT WE WANT FRIENDSHIP
中国媒体:印度在全球搜罗顶尖武器,但我们希望的是友好相处。
Samrat Choudhary from Indi World Entertainment discusses India’s defense procurement, reactions from Chinese media, and related geopolitical topics. He claims China backed Pakistan’s false claim of shooting down Indian jets to hide military failures. As India orders more Rafale jets from France and plans to buy conventional submarines from Germany, he believes Chinese media has grown anxous and now speaks of wanting friendship with India.
He defends India’s strategy of importing advanced weapons from France, Russia, Israel, and Germany, stating that India needs top-tier military equipment for national defense and will absorb foreign technology to upgrade domestic production. He also mentions India’s progress in integrating different military systems.
The video then covers India’s deepening defense ties with Germany, shifting attitudes toward China in Singapore, and a dispute involving Lee Hsien Loong criticizing Huang Shichai for downplaying historical grievances against Japan. Samrat argues that Japan has not sincerely apologized for its wartime aggression, making regional reconciliation difficult.
Finally, he responds to critical online comments from Chinese users who question India’s investment environment and accuse its government of unfair practices. Samrat strongly defends India, firing back at accusations and criticizing what he views as hostile and biased views from some Chinese commentators.
萨姆拉特·乔杜里探讨了印度的军备采购、中国媒体的相关反应以及相关地缘政治话题。他声称,中国支持巴基斯坦编造击落印度战机的假消息,以此掩盖军事失利。随着印度向法国增购阵风战机,并计划从德国购买常规潜艇,他认为中国媒体因此感到不安,如今才表态希望与印度友好。
他为印度从法国、俄罗斯、以色列和德国引进先进武器的策略进行辩护,表示印度国防需要顶级军事装备,并会吸收外国技术以提升本国军工生产水平。他还提到,印度在整合不同国家武器系统方面已取得进展。
随后谈及印度与德国不断深化的防务合作、新加坡对华态度的转变,以及李显龙批评黄循财淡化针对日本的历史恩怨所引发的争议。萨姆拉特认为,日本并未就其战时侵略行为真诚道歉,导致地区和解难以实现。
最后,他回应了以下中国网友的批判性评论,这些评论质疑印度的投资环境,并指责印度政府存在不当行为。萨姆拉特极力为印度辩解,反驳相关指控,并批评部分中国评论者带有敌意和偏见的观点。

AIDS Sports
We cannot trust India.
我们不能相信印度。
Zoupen
Chinese companies are investing in India. Have you forgotten how India froze CRRC and then iaomi's investments? As the saying goes, if someone fools you once, you are damned. But if he fools you again, shame on you.
中国企业正在印度投资。你们忘了印度是怎么冻结中国中车、接着又冻结小米投资的吗?俗话说,被骗一次是你傻,被骗两次就是你活该。
(中文ID)
China does not have high expectations from India. Just respect each other, that is enough.
中国对印度不抱太高期望。只要互相尊重就够了。
(中文ID)
Common people of India are dying of hunger and India is showing off its wealth. India is a country that keeps dreaming day and night.
印度老百姓还在饿肚子,印度却在炫富。印度就是个成天做白日梦的国家。
(中文ID)
This is the tactic of the Indian government. First they lure foreign investments by showing the lollipop of a big market and then by pointing out some fault or the other they impose huge fines on it. A country with such a bad and dishonest government is not a good place to invest.
这就是印度政府的手段。先用大市场当诱饵吸引外资,然后随便找个借口就巨额罚款。有这么糟糕、不诚信的政府,印度不是个适合投资的地方。
Peter Kwan
India has no other option except to be a part of China.
印度除了成为中国的一部分,别无选择。
B5H
It seems like the Indian government is playing dirty tricks. And hence India is not a good market. And like the Chinese , the Indian government also uses deeply evil methods. So both China and India are evil.
印度政府似乎在耍阴招。所以印度不是个好市场。印度政府一样,手段都很恶毒。所以中国和印度都不是好东西
以下是各国网友的评论:
Rahulinc-h5b
China se friendship matlab
Pappu ko pm banane ka sapna dekhna
想和中国谈友谊,就跟做梦盼着拉胡尔当总理一样离谱
prathemesh8754
China,Turkey and America is most dangerous country to india.
对印度而言,东大、土耳其和美国是最危险的国家
abhikulkarni7089
Yes, others like pakistan are only puppets for them this tree most dangerous enemy , & both are not enemy but bussiness partner too, if congress took initiative for make in india or made india type ambitions when they were in government today india not havve to be dependents on that much on china , litterly congress sold Indian market to china ,that's why they dumb there worst Chinese products in India with cheap price & made money , congress
没错,巴基斯坦这类国家只是这三国的傀儡。这三个才是最危险的敌人,同时我们又和它们是商业伙伴。当年国大党执政时,要是能主动搞“印度制造”这类规划,现在印度就不会这么依赖中国。国大党简直把印度市场拱手让给中国,让中国把劣质产品低价卖到印度赚钱
PRAZKRIZ
looks like we need to export tons of burnol to CHAINa
看来我们得给中国出口一大堆降火药膏去
SHAHILSrivàstav-n4h
India say some words for china india: khubshrat bahut hai (developed) lekin dil lagene(dosti ) ke kabil nhi hai
印度对中国想说:你是很发达,但不值得真心相交
BharatXtreme
CHINA will fear BHARAT more and more in coming years and decades.
未来数年数十年,中国会越来越惧怕印度
Sigma01350
But Bharatvarsh has never been a threat to China, neither economically nor civilizationaly
但印度无论在经济上还是文明上,从来都不是中国的威胁
FeelingSays-v4c
Ye log india ko tiger kyu nhi batate h kyu ki usse india ka nature aggressive and powerful dikhega tabhi elephant bolte h jab ki india ka elephant se kuch h hi nhi
为什么没人把印度比作老虎?因为老虎显得强势好斗,所以才说印度是大象,可印度跟大象根本不沾边
harshshrivastava9647
Bhai elephant is a intelligent animal whereas dragon is a unintelligent tyrant creature elephant takes cares of family and elephants are even kind to many human beings
兄弟,大象是聪明的动物,而龙是蛮横无脑的猛兽。大象顾家,对人类也很友善。
FeelingSays-v4c
@harshshrivastava9647 but indian khud kehte h tiger dikhao national animal hi tiger h india ka elephant koi connection bhi toh hona chahiye. Matlab ye log apni ek duniya mein rehte h mera dost gya tha IT ka kuch tha bata rha tha ye logo ko aisa mein kounsi country h ye bhi nhi pata ha apni duniya banai h jisme ye log hi sabse uper h . Second north Korea h. Even tiktok pe bhi india ke against propoganda chalwate h high level pr
可印度人自己都说要展现老虎形象,老虎才是印度国兽,大象跟印度根本没什么关联。这些人完全活在自己的世界里。我朋友做IT的,说这些人连自己身处什么国家都搞不清,活在臆想里,觉得自己最厉害,其次就是朝鲜。甚至在抖音上,还有人在高层授意下散播反印言论
harshshrivastava9647
@FeelingSays-v4c bhai tiger national animal hai par elephant bhi koi bura animal nahi hai bhai india abhi ke liye elephant hai and economy grow hone do hum tiger bhi ban jaaynge samay samay ki baat hai elephant inteligent and tiger powerful elegant and intelligent hota hai aaj ke samay mai india as a elephant hi sahi hai kyuki china puri fake country hai dragon toh exst bhi nahi karta woh log ki ideology hi non-exstent creature pe hai aur india ki ek exsting and alive creature pe jo ki intelligent bhi hai aur lambe samay rehne waala hai this perfectly represents our civilization bhai chinese ko lagta hai india ko elephant bol denge aur khudko dragon toh cool lagange par at the end ek intelligent animal hamesha bhari padta hai
兄弟,老虎是国兽没错,可大象也不差。现在印度适合做大象,等经济发展起来,我们自然会变成老虎,这是时机问题。大象聪慧,老虎威猛优雅。当下印度做大象正合适,龙根本不存在,他们的信仰寄托在虚无的生物上,而印度依托真实存在、聪慧长寿的大象,这完美代表我们的文明。中国人觉得叫印度大象、自称龙很威风,可到头来,聪明的动物永远更胜一筹
KeerthikaSingaravel
Warring on India & expecting Chinese companies in India to do well is stupid .
And anycase,it's easier to have as little economic dealings with your no1 enemy as possible.
一边跟印度作对,一边还想让中企在印度好好发展,简直愚蠢。
总之,和头号敌人尽量少搞经济往来才更稳妥
Rahulinc-h5b
Venezuela combodia Pakistan iran Thailand har jagha Chinese defense system fail hua hai
委内瑞拉、柬埔寨、巴基斯坦、伊朗、泰国,中国的防务系统在这些地方全都拉胯
Bee-u1p
China is going to sell stealth fighter jets to Pakistan. Will Pakistan's fighter jets be flying over New Delhi at any time? Anyway, the Indian Air Force can’t see itIndia's stealth fighter has always been just a paper war. Ten years ago, India had a paper stealth fighter. Recently, India once again showed a paper stealth fighter I dare to assert that India's stealth fighter will still remain on paper 10 years later. 10 years later, India will once again take out the stealth fighter model for display India should focus on upgrading the Tejas fighter and Arjun tank, after all, these two weapons have been developed for more than 40 years
中国要向巴基斯坦出售隐形战机。巴基斯坦战机会不会随时飞临新德里上空?反正印度空军发现不了。印度的隐形战机一直只停留在纸面上。十年前印度就有纸面隐形战机,最近又拿出一款新的纸面隐形战机。我敢断言,十年后印度隐形战机依然只是图纸。十年后印度还会拿出隐形战机模型显摆。印度还是专心升级光辉战机和阿琼坦克吧,毕竟这两款武器都研发四十多年了
Absolute_Warrior
China panda hai aur panda he rahega , india elephant bhi hai aur tiger bhi bas samay samay ke jarurato ki baat hai
中国就是熊猫,永远都是熊猫。印度既是大象也是老虎,只是看不同时机的需要罢了
MrSuperthinker
I never seen like China or Chinese delegates acting super. We must give oscar award definitely to them.
我从没见过中国和中国代表这么会演戏的,绝对该给他们颁个奥斯卡奖
tophuntersyou
Ye chinese apne drama me jeete rehtey hai
中国人就活在自己的戏码里
Horizonwatcher567
We can only maintain diplomatic relationship with China on reciprocal basis for now . Friendship is not a sudden gesture rather depends on historical reciprocity. The history is a gr8 educator that reminds us that Chinese can never be trusted. China has no friends but only rivals due to its expansionist policy.
目前我们只能在对等基础上和中国维持外交关系。友谊不是一时兴起,而是要看历史往来。历史告诉我们,中国人永远不可信。中国奉行扩张政策,没有朋友,只有对手
GargeeSonalikaPanda
Hamara govt avi v pure sahi nahi h lekin ye govt tab hota na har ek Chinese ko insomnia hota.
我们现在的政府也不算完美,但要是换成别的政府,每个中国人都得睡不着觉
kapilsharma-xz7os
The biggest snake is congress government firstly rhen outsiders.
头号毒蛇是国大党政府,其次才是外部势力
Absolute_Warrior
Saanp se kabhi dosti nhi ki jati hai, china kabhi dost nhi ho sakta
永远别和蛇做朋友,中国永远成不了朋友
andrewzhang985
Well, all countries outside India regard India as a two headed snake.
好吧,印度以外的所有国家都把印度看作双头蛇
MrSuperthinker
we could believe Pakisthan but cannot believe china . meaning even believe enemy but not backstabbers.
我们可以相信巴基斯坦,但绝不能相信东大。意思是宁可相信敌人,也不相信背后捅刀的人
jaysinghthakur401
China has been, is, and will always be deceitful, so we cannot trust it. It betrays us every time.
东大过去、现在、未来一直都很狡诈,我们绝不能信任它,它次次都背叛我们
Tutanchat
it's geopolitics, it's about our interests & benefits. Bharat, most populated nation on earth. huge responsibility
这就是地缘政治,一切为了我们的利益。印度是世界人口最多的国家,肩负重大责任
BharatXtreme
china can never ever be trusted..China is No.2 enemy of BHARAT after US.
东大永远不可信,它是印度仅次于美国的第二号敌人
worthy-freezer
Sari jamin lota do jo congress se chhini he fir friendship karna.
先把国大党丢掉的所有领土都要回来,再谈友谊
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国媒体:印度在全球搜罗顶尖武器,但我们希望的是友好相处
战争爆发前数日,伊朗差点购得中国超音速“航母杀手”,这款武器本可能改写中东战局
斯德哥尔摩国际和平研究所报告:尽管大力推进“印度制造”,印度仍是全球第二大武器进口国
这是中国的“向日葵-200”自杀式无人机,单价3万美元,堪称彻底改变战局的终极武器
韩国网友:中国武器的真相,空军战略武器篇
韩国网友:中国海军武器的真实面貌
韩国网友热议中国武器的真实面貌
委内瑞拉总统被抓,普京幕僚向美国发出核警告,高呼 “核武器万岁”
中国2000枚投射武器蓄势待发,美国驻日空军枢纽现处于中国打击圈的中心