3 Indians abducted in Mali; MEA calls it 'deplorable'; seeks urgent action
三名印度人在马里被绑架;印度外交部称事件“令人痛心”,要求紧急行动
NEW DELHI: India on Wednesday voiced deep concern over the abduction of three of its nationals in Mali, a country grappling with a fresh wave of terrorist attacks.
The ministry of external affairs (MEA) said the Indian workers, employed at the Diamond Cement Factory in Kayes, were taken hostage during a coordinated armed assault on the factory premises on July 1.
A day after the incident, India formally called upon the Mali government to take “all necessary measures” to ensure their “safe and expeditious” release.
“The incident occurred on July 1, when a group of armed assailants carried out a coordinated attack at the factory premises and forcibly took three Indian nationals as hostages,” the MEA said.
新德里:周三,印度对三名公民在马里被绑架一事表达深切担忧。目前马里正遭遇新一轮恐怖袭击浪潮。
印度外交部表示,这三名印度工人受雇于卡伊市的钻石水泥厂,7月1日工厂遭武装分子袭击时被劫持为人质。
事件发生次日,印度正式呼吁马里政府采取“所有必要措施”,确保人质“安全且尽快”获释。
印度外交部称:“事件发生在7月1日,一群武装袭击者对工厂发动攻击,并强行劫持三名印度公民作为人质。”
While no group has claimed responsibility for the abduction so far, Al-Qaeda affiliate Jama'at Nusrat al-Islam wal-Muslimin (JNIM) claimed responsibility for multiple coordinated attacks across Mali on the same day.
The Indian embassy in Bamako, according to the MEA, is in “close and constant” touch with local authorities, law enforcement agencies, and the management of Diamond Cement Factory. It is also in contact with the families of those kidnapped.
“The government of India unequivocally condemns this deplorable act of violence and calls upon the government of the Republic of Mali to take all necessary measures to secure the safe and expeditious release of the abducted Indian nationals,” the MEA said in a statement.
尽管目前尚无组织宣称对绑架负责,但基地组织分支“ysl与msl支持者组织”(JNIM)已声称对同日马里多地的多起袭击负责。
据印度外交部透露,印度驻巴马科大使馆正与当地政府、执法机构及钻石水泥厂管理层“保持密切”联系,同时也在与被绑架者家属沟通。
印度政府在一份声明中表示:“印度政府坚决谴责这一令人痛心的暴力行为,并呼吁马里共和国政府采取一切必要措施,确保被绑架的印度公民安全、迅速获释。”
以下是印度时报读者的评论:
rajesh rai
Mali is hub of Islamic extremist. USA should look into Mali as next attack on USA will come from there.
马里是ysl极端分子的老巢。美国该盯紧马里,下次袭击美国的可能就从那儿来的武装分子。
Babu Attumalil Cherian
India must increase the annual financial support of 650 crore to 1000 cr to this terrible country
印度得把每年给这个破国家的65亿卢比援助涨到100亿。
Guest
We should not neglect but remove weeds.
不能姑息,得斩草除根。
Gidos
The name of this terror group is sounding similar to Owaisi party. How many castes of snakes are there in this world?
这恐怖组织的名字听着跟奥瓦西政党似的。这世上到底有多少种蛇
DINESH MUTHA
Why involve Indian Muslim Owasi? It's Pakistani Muslims.
干嘛扯上印度奥瓦西?这是巴基斯坦msl干的。
Arijit
Hindus getting butchered in next-door Bangladesh. Look at that first. Forget Mali.
隔壁孟加拉的印度教徒在被屠杀,先管那个吧,马里的事先放一放。
BS Chauhan
Only TOPIWAJ can do this job.
也就“戴帽党”能干出这事儿
Guest
Don't jump to conclusions about this abduction by "pissfuls". So-called pseudo-seculars will have indigestion, and Pappu would start bur nonsense.
别一上来就说是“那帮人”绑架的。所谓的伪世俗主义者该消化不良了,“拉胡尔”又要开始胡咧咧了。
Manish Jain
Deplorable act of kidnap innocent workers. A point I wish to make is that the news story fails to mention if Indians were specifically targeted or were Indians amongst many other nationalities who were abducted, or if Indians were the only expatriates who work at the factory. Muslim kidnappers might have thought the factory was vulnerable and an easy target to grab international attention, and our fellow Indians happened to get kidnapped. Such an analysis is important to understand the kidnappers' motives and help the Mali government plan for their release.
绑架无辜工人太恶劣了。有个点得说:新闻没讲清楚印度人是不是被针对,还是说被绑架的有很多国家的人,或者印度人是厂里唯一的外籍员工。msl绑匪可能觉得工厂好下手,能借此博眼球,结果我们的人就被绑了。分析这些很重要,能弄清绑匪动机,帮马里政府想办法救人。
Better India
Why do people go to such places, especially when there are so many terrorist activities? There's a huge demand for unskilled labor in India, and if you're skilled, you can get a job anywhere in a safe country, even if not in India.
为什么非要去这种地方,尤其是明知有恐怖活动?印度本地对非技术劳动力需求很大,要是有技术,就算不在印度,去其他安全国家也能找到工作啊。
DINESH MUTHA
How much money did they transfer through banking channels? Can MEA or Finance Dept inform please.
他们通过银行转了多少钱?外交部或财政部能说说吗?
user Chavan
If you don't know why people go there, what they do there, why even bother commenting here? How many years have you been working, either as unskilled or skilled worker?
要是你都不知道人家为什么去那儿、在那儿干什么,还在这评论个啥?你当过几年工人,不管是技术工还是普工?
Sahebrao
Hunger, my friend. For themselves and their families. Not everyone has life handed out on a platter...
因为饿啊,兄弟。为了自己和家人能吃饱饭。不是人人都能饭来张口的
Rajasekhar Sharman
India should emulate Israel in such matters... Anyone who dares lay a hand on any Indian anywhere in the world should be dispatched out of this world.
印度该学学以色列,不管在哪儿,谁敢动印度人,就该让他从这世上消失。
S P
Hazards of service in such countries.
在这种国家工作就是有风险。
Munshi
पाँच किलो सरकारी अनाज के भरोसे गुजर-बसर करने वाले भूखे-नंगे लोगों को abduct कर के क्या मिलेगा?
绑架那些靠五公斤政府口粮糊口的穷光蛋,能捞到什么好处?
DINESH MUTHA
You have to understand the mindset of abductors.
得先搞懂绑匪的脑回路。
Chandanwood
Again a Pakistan-supported organisation.
又是巴基斯坦支持的组织干的。
Madan Singh
Remember this is Al Qaeda of Osama bin Laden fame, who was given protected and safe hiding place in Pakistan capital by General Munir's army! The same Pakistan that Trump invited for lunch!! Strange Americans!!
别忘了这是奥萨马·本·拉登的基地组织,穆尼尔将军的军队在巴基斯坦首都给他们提供庇护!特朗普还请巴基斯坦人吃饭呢!美国人真够奇怪的!
J
General Munir will nuke the US soon.
穆尼尔将军很快就要拿核弹轰美国了。
Jai Ho
And sing more: "We are for Africa".
还唱呢:“我们为非洲”。
User
Jamaat e Islami wal Muslimin, Nusra Front, 313 Brigade, Al Qaeda, Hezbollah, Hamas, Zundullah, ISIS Khorasan, Daesh and dozens of other terror organisations. What a peaceful religion.
ysl与msl协会、支持阵线、313旅、基地组织、真 主党、哈马斯、赞德ullah、ysl国呼罗珊分支、达伊沙,还有几十个恐怖组织。这宗教可真“和平”。
Sanatani Clint EW
Ek Mali, 3 fools... Surprising that there's not a single country without Indian laborers working there, leaving their 'WishWeAreAGuru' land behind.
一个马里,三个傻子。奇葩的是,哪个国家都有印度劳工,都离开他们“自以为是大师”的故土往外跑。
Nationalist
Peaceful people at their best... What more can we expect from 'kitaabi worms'...
“和平人士”的巅峰操作,还能指望这些“经书蠕虫”啥呢
Girdari Lal Bhat
Terrorism has now deep roots in almost all countries in the world.
恐怖主义现在在全球几乎所有国家都扎根了。
DINESH MUTHA
A lesson for all Indians working or holidaying abroad:
1] Please send all your earnings to your family in India via banking channels.
2] Try to avoid going to Muslim countries—people may be good, but they are "peace-loving" human beings.
3] Govt of India, have these people done enough for India? Have they followed our law? If not, why waste my tax money.
给所有在海外工作或旅游的印度人上一课:
1] 务必通过银行把收入寄回印度家里。
2] 尽量别去msl国家——人可能是好的,但他们是“爱好和平”的人类。
3] 印度政府,这些人给印度做了多少贡献?守国法了吗?没的话,凭什么浪费我的税钱。
Girdari Lal Bhat
Terrorism has now deep roots in almost all countries in the world.
恐怖主义现在在全球几乎所有国家都扎根了。
User R
More than 1 lakh people are killed in road accidents. Any take on that? Yes, it's important to highlight 3 abductions, but what about the more than a million killed in preventable road accidents?
超过10万人死于交通事故,这事儿怎么说?没错,3个人被绑架很重要,但上百万死于可预防的交通事故的人呢?
DINESH MUTHA
Suggest a solution.
给个解决方案啊。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 三名印度人在马里被绑架,印度外交部称该事件“令人痛心”,要求紧急行动