Inside Putin’s India pivot: Why Russia is trying to woo New Delhi into alliance with China
普京的“印度转向”内幕:俄罗斯为何拉拢新德里加入中俄联盟
As US President Donald Trump publicly lashes out at Vladimir Putin for dragging out the Ukraine war, Moscow is quietly retooling its Asia strategy putting India front and centre in hopes of countering growing Western influence. While Trump’s frustration with Putin mounts, the Kremlin has ramped up arms deals and diplomatic outreach to New Delhi, aiming to revive the once-promising Russia-India-China (RIC) troika as a foil to the Quad.
Trump’s irritation with Putin has grown as the Kremlin delays a ceasefire. While Kyiv reportedly accepted Trump's earlier 30-day truce proposal, Russia refused, insisting on terms that would force Ukraine to surrender territory not even under Russian control. Trump has since offered to host peace talks, but Moscow’s demands, including US recognition of Crimea, have drawn accusations from experts like former ambassador Michael McFaul, who called them “poison pills” meant to derail diplomacy.
当美国总统唐纳德·特朗普公开抨击弗拉基米尔·普京拖延乌克兰战争时,莫斯科正悄然调整自己的亚洲战略,将印度置于核心位置,以期对抗西方日益增长的影响力。在特朗普对普京的不满与日俱增之际,克里姆林宫加大了对新德里的军售和外交攻势,试图重振一度前景看好的俄印中(RIC)三方合作机制,以制衡“四方安全对话”(Quad)。
随着克里姆林宫推迟停火,特朗普对普京的恼怒愈发强烈。据报道,尽管基辅接受了特朗普此前提出的30天停火提议,但俄罗斯拒绝了,坚持要求乌克兰让出甚至不在俄罗斯控制下的领土。特朗普随后提出主持和谈,但莫斯科的要求——包括美国承认克里米亚归属——招致前大使迈克尔·麦克福尔等专家的批评,称这些条件是旨在破坏外交努力的“毒药丸”。
This has forced Putin to rekindle old alliances as a means to ‘fight, fight, fight’ against the US influence. From arms deals to trilateral summits, Russia is intensifying efforts to woo New Delhi, ho to revive the Russia-India-China (RIC) dialogue as a counterweight to Western influence.
The situation became more tricky for New Delhi when US secretary of commerce Howard Lutnick delivered a forthright assessment of recent tensions in the India-US relationship, pointing to certain Indian policies that “rubbed the US the wrong way.” These include New Delhi’s continued purchase of military equipment from Russia and its participation in the BRICS grou, which Lutnick characterised as an attempt to “not support the dollar and dollar hegemony.”
为此,普京重新激活旧联盟,作为“对抗”美国影响力的手段。从军售到三方峰会,俄罗斯正加大力度拉拢新德里,希望恢复俄印中对话,作为抗衡西方影响力的砝码。
当美国商务部长霍华德·卢特尼克对近期美印关系紧张做出直率评估后,新德里的处境变得更为棘手。卢特尼克指出,印度的某些政策“惹恼了美国”,包括新德里继续从俄罗斯购买军事装备,以及参与金砖国家集团——他称此举是试图“不支持美元和美元霸权”。
以下是印度时报读者的评论:
Rashmi Ma
China is hel terrorist Pakistan and never trustworthy
中国在帮助恐怖主义国家巴基斯坦,永远不值得信任
Muhad Asghar
Pakistan-China strategic axs ensures the security in the region.
中巴战略轴心保障了该地区的安全。
Mahesh
India should have strong foreign minister with long term vision and strategic skills. I believe only people like Kejriwal or Thiru Stalin or Tiger Raj Thackeray can do the job best as foreign minister. How many agree?
印度需要有长远眼光和战略能力的强势外长。我认为只有像凯杰里瓦尔、蒂鲁·斯大林或“老虎”拉吉·萨克雷这样的人才能胜任外长一职。多少人同意?
Indian Abroad
There can never be an alliance with China. China thinks the whole planet Earth is an ancient China. No sane country can ally with China.
永远不能和中国结盟。中国认为整个地球都是古代中国的领土。没有哪个理智的国家会与中国结盟。
Guest
Relationships also cannot be built up by bulldozing and back stabbing. The biggest hindrance in US India relationship is blanket support to Pakistan both financially as well as supplying arms. The US itself is most untrustworthy for India. Now every action of Trump is against India. India too has its rights to safeguard it's interest.
关系也不能靠强权打压和背后捅刀子来建立。美印关系最大的阻碍是美国对巴基斯坦全面的资金支持和武器供应。美国本身对印度就最不可信。现在特朗普的每一个举动都在针对印度。印度也有权捍卫自身利益。
Israfil
Pakistan needed Taliban against The India, so Pakistan nurtured and used them to defeat USA.. but USA still needs Pakistan for her geopolitical reasons.. China on the other hand needs Pakistan to derail India’s rise economically…Trust no one.. USA came to India because USA needs India now to counter China, and China needs Pakistan to counter India..Stop buying Chinese products. The power is in the citizens of India, but Indians are not patriotic.
巴基斯坦需要塔利班来对抗印度,所以巴基斯坦培养并利用他们来打击美国。美国出于地缘政治原因仍然需要巴基斯坦,另一方面,中国需要巴基斯坦来阻碍印度的经济崛起。不要相信任何人。美国亲近印度是因为现在需要印度制衡中国,而中国需要巴基斯坦制衡印度。停止购买中国产品。力量掌握在印度公民手中,但印度人缺乏爱国心。
Ab Cd
Then why doesn't feku and his loudmouth FM say that openly ??
那为什么“莫迪老仙”和他那个大嘴巴的外长不公开说这些?
A WISE Indian
Putin is trying hard to keep the BRICS afloat. Trump is trying hard to dismantle BRICS and simultaneously use the influence of India within the QUAD. It's not about territorial aggression or integrity rather it's all about the world economy. Till date nobody has shown the guts to challenge the MIGHTY DOLLAR. But BRICS took a resolution recently at Moscow in the presence of Modi and chinese leader for floating an alternative currency that can put pressure on the dollar. Looking at Putin's attitude it seems it won't be a cake walk for Trump to command and control which he might have dreamt of. Where does India stand? I think instead of being the policy maker, we should watch from the stands. Let Russia-China lock horns with Trump. Mind you, his plate is already full! Iran is another big headache for him. So is Musk!
普京在努力维持金砖国家的运转。特朗普则试图瓦解金砖国家,同时利用印度在四方安全对话机制中的影响力。这无关领土侵略或主权完整,完全是为了世界经济。迄今为止,没人敢挑战美元的霸权地位。但金砖国家最近在莫斯科召开会议,莫迪和中国首脑都在场,会上通过了一项决议,计划推出一种能制衡美元的替代货币。从普京的态度来看,特朗普想要实现他控制全球的梦想恐怕没那么容易。印度该站在哪边?我觉得我们不该当政策制定者,而是应该作壁上观。让中俄去和特朗普较量吧。别忘了,他的麻烦已经够多了!伊朗是另一个大麻烦,马斯克也是!
Al
First time ever you making some sense and no Modi bashing! Are you ok? Having mental issues or something- just wondering
你终于说了点有道理的话,还没骂莫迪!你没事吧?是不是有什么心理问题——只是好奇。
Sunil
Its a non starter - China wants to destroy India and stop its economic growth with help from Pakistan . Russia and China are best friends. Where does India fit here? Russians are trying to use India. Any alliance with China at center is a disaster.
这根本行不通——中国想摧毁印度,还在巴基斯坦的帮助下阻止印度经济发展。俄罗斯和中国是最好的朋友。印度在这中间算什么?俄罗斯人在试图利用印度。任何以中国为核心的联盟都是灾难。
Ab Cd
Absolutely on point, But feku/godi media and his andhbhakts don't get this simple point.
完全正确,但“莫迪老仙”的御用媒体和他的盲目追随者就是不明白这个简单的道理。
Sachin
Everyone except you have understood this point. Indian government under Modi keeps all major powers including US, Russia and China at an arms distance. Infacts it's not just external threats it also needs to counter internal threats such as you . And that makes its job extremely difficult
除了你,所有人都明白这一点。莫迪领导的印度政府与美国、俄罗斯、中国等所有大国都保持距离。事实上,印度不仅要应对外部威胁,还要对付像你这样的内部威胁,这让政府的工作难上加难。
Ilias
It is US which did regime change in Bangladesh and helped pakistan for decades. They are now giving billions in aid.
是美国在孟加拉国搞政权更迭,还资助巴基斯坦几十年。现在他们又提供了数十亿美元的援助。
Patiljj
China is best friend with no one. they claim russian territory as well. but yes Russia is better aligned with China and India is a long standing trading partner
不过俄罗斯确实和中国走得更近,而印度只是中国长期的贸易伙伴。
NoWoke
Both Russia and US want business. Russia depends on China. China sells J35 to pak. Russia gives eye catching offer to india for SU57. India has to pick the best and defend itself. Remember, taskent files.. that was in uSSR. Similarly, indian scientists were killed.
俄罗斯和美国都想做生意。俄罗斯依赖中国,中国向巴基斯坦出售歼-35,俄罗斯则向印度开出诱人条件出售苏-57。印度必须保卫自己。记住,塔什干文件……那是在苏联时期的事了。同样,也曾经有印度科学家被杀害。
Bala Srinivasan
The unfortunate AMERICAN arrogance in dealings with a robust&independantly EMERGING GLOBAL INDIA they might start with their "FOOT IN THEIR MOUTH" only to regret&ho to rectify.
不幸的是,美国在与强大独立、正在崛起的印度打交道时态度傲慢,他们可能会先“说错话”,然后后悔并希望弥补。
Subhash Sukumaran
India's deepening US military ties is a real trap as we have seen during operation Sindoor. We would be better off without US stale technology like daily OTPS and Kill switches for F-35s etc, even the western countries are cautious of the F-35 kill switch. We should not be feeding the US economy. Instead we have to use it to uplift our people.
印度与美国深化军事合作是个坑,就像我们在“辛杜尔行动”中看到的那样。没有美国那些过时的技术(比如每天的一次性密码和F-35的自毁开关)我们会过得更好,就连西方国家都对F-35的自毁开关心存警惕。我们不该给美国经济输血,而应该利用它来改善国内的民生。
Ravi
India should open its eyes to US double standards. It has maintained the policy of kee India weak by using Pakistan including encouraging terrorism. This should be clearly a red line for india. If US finds Pakistan inalienable for its strategic interests then India should play the same game with US by leveraging RIC. India should not shy away from it , atleast start showing some overtures. That should make US behave.
印度应该看清美国的双重标准。美国一直利用巴基斯坦(包括纵容恐怖主义)来削弱印度。这应该成为印度明确的红线。如果美国认为巴基斯坦对其战略利益不可或缺,那么印度应该利用中俄印机制(RIC)与美国博弈。印度不应回避这一点,至少要开始释放一些信号。这应该能让美国收敛一些。
User
China ould never compromise with India's position and border dispute plus tie with Pakistan and the dream of becoming South Asian Superpower With dominance on India. In other hand US opposed initially sale of F-35 as well as opposition to Russia for selling S400 to India!!! presently the situation turning differently, US is keen to sale F35 to India at a high cost of 1.2 Billion per ircraft, Where as Russian SY 57 is only available at 500 Million per aircraft!!! it is also true in changing world situation Russia never betrayed India. Hence India can not tilt to RIC at all and US eitherway completely. A clear Balancing act is the ned of the hour!!!!
中国永远不会在印度的立场、边界争端以及与巴基斯坦的关系上妥协,还梦想成为主导印度的南亚超级大国。另一方面,美国最初反对向印度出售F-35,也反对俄罗斯向印度出售S-400!目前情况发生了变化,美国急于向印度出售F-35,每架飞机售价高达12亿美元,而俄罗斯的苏-57每架仅5亿美元!在不断变化的世界局势中,俄罗斯从未背叛过印度,这也是事实。因此,印度既不能完全倾向中俄印机制,也不能完全倒向美国。当前迫切需要明确的平衡策略!
Guest
India should also bluntly tell US why India cannot trust US. All deals with US comes with too many strings attached. US continues to support Pakistan despite all its public comments. US's involvement in the regime change in Bangladesh was an eye opener for many Indians. US deep state most likely funded Hindenberg and supported/supports covert operations through NGOs, training of Youtubers etc to meddle in Indian de ocracy.
印度也应该直言不讳地告诉美国,为什么印度无法信任美国。与美国的所有交易都附带太多条件。尽管美国公开表态,但仍在继续支持巴基斯坦。美国介入孟加拉国政权更迭的行为让许多印度人认清了现实。美国的深层政府很可能资助了兴登堡公司,并通过非政府组织、培训网红等方式支持秘密行动,干预印度皿煮。
manoj de silva
India must take leadership in the Saarc region and must do its best to stop China getting into the region.Russia should do its best to stop china's aggressiveness towards India so that the trust of Indians towards china is restored.
印度必须在南盟地区发挥领导作用,尽力阻止中国的势力进入该地区。俄罗斯应尽力遏制中国对印度的攻击,以恢复印度人对中国的信任。
Pradeep Mehta
Western countries are ruling the world by befooling everyone. China too is none's friend.
西方国家靠欺骗来统治全世界,中国也不会做任何人的朋友
Ilias
Indians have been bleed dry by US using pakistan. India was colonized for centuries by west. Yet Indians believe the western propaganda and hate China more. That says a lot about how emotional and irrational and easy to manipulate people are. It was US which built factories in China. Completely ignored India. All greed. Now China has more patents and is inventing more than US. India has to be cunning and balance many countries. Don't take a side.
美国利用巴基斯坦把印度榨干了。印度被西方殖民了几个世纪,可印度人还相信西方的宣传,更仇恨中国。这充分说明印度人多么情绪化、不理智,多么容易被操纵。是美国在中国建厂,完全忽视印度,全都是因为贪婪。现在中国的专利比美国还多,发明也更多。印度必须狡猾一点,在多个国家之间搞平衡,不要选边站。
Ab Cd
India's only permanent and long term solution is military independence, but the corruption/inefficiency and the myriads of problems, this country will always be a laggard, just like that typical student who doesn't fail, never gets an A grade but barely manages to pass with a D grade. This is the exactly what India is.
印度唯一的长期解决方案是实现军事独立,但由于腐败、效率低下和无数问题,这个国家永远落后,就像那个典型的学生:不会不及格,也拿不到A,只能勉强拿D及格。这就是印度的现状。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:莫斯科正悄然调整自己的亚洲战略,俄罗斯拉拢印度加入中俄联盟