'War was not India's choice and was not in the interests of any party': NSA Ajit Doval speaks to China's Wang Yi
“战争并非印度的选择,也不符合任何一方的利益”:印度国家安全顾问阿吉特·多瓦尔与中国的王毅进行了交谈
NEW DELHI: National Security Advisor Ajit Doval on Saturday spoke with Chinese foreign minister Wang Yi on a phone call amid escalating tensions between India and Pakistan. While referring to India's response to Pahalgam terror attack, Doval said, "War was not India's choice and was not in the interests of any party."
The conversation came just hours after Pakistan launched another round of drone incursions into Indian airspace, despite a ceasefire deal that Islamabad itself had initiated earlier in the day.
新德里:在印巴紧张局势不断升级之际,印度国家安全顾问阿吉特·多瓦尔于周六与中国外交部长王毅通电话。多瓦尔在提及印度对帕哈尔加姆恐怖袭击的回应时表示:“战争并非印度的选择,也不符合任何一方的利益。”
尽管伊 斯兰堡早些时候主动达成了停火协议,但就在此次通话前几个小时,巴基斯坦再次派出无人机侵入印度领空。
"The Pahalgam terrorist attack caused serious casualties among Indian personnel and that India needed to take counter-terrorism actions. War was not India's choice and was not in the interests of any party. India and Pakistan would be committed to a ceasefire and look forward to restoring regional peace and stability as soon as possible," Chinese foreign ministry quoted NSA Doval.
During the call, Wang Yi expressed China’s strong condemnation of the attack and stressed the importance of regional stability.
中国外交部援引印度国家安全顾问多瓦尔的话说:“帕哈尔加姆的恐怖袭击造成了印度人员的严重伤亡,印度需要采取反恐行动。战争并非印度的选择,也不符合任何一方的利益。印度和巴基斯坦应致力于停火,并期待尽快恢复地区的和平与稳定。”
在通话中,王毅表达了中国对此次袭击的强烈谴责,并强调了地区稳定的重要性。
According to the Chinese foreign ministry, Wang Yi told NSA Doval that both India and Pakistan are China’s neighbours and that peace in the region is “hard-won and deserves to be cherished.” He urged both sides to remain calm, exercise restraint, and resolve differences through dialogue and consultation. Wang added that China supports a “comprehensive and lasting ceasefire” between India and Pakistan and called it a goal in line with the fundamental interests of both nations and the broader international community.
据中国外交部消息,王毅告诉印度国家安全顾问多瓦尔,印度和巴基斯坦都是中国的邻国,地区和平“来之不易,值得珍惜”。他敦促双方保持冷静,保持克制,并通过对话和协商解决分歧。王毅还表示,中国支持印巴之间“全面、持久的停火”,并称这一目标符合两国以及更广泛国际社会的根本利益。
以下是印度时报读者的评论:
Sajjan
India must appreciate the Chinese love for Pakistani terrorists. At all forums Chinese have been supporting terror organizations.
印度必须领会中国对巴基斯坦恐怖分子是“喜爱”的。在所有论坛上,他们一直都在支持恐怖组织。
Rakesh
Big missiles attack on all Pakistan military airbase from Bharat is imminent tonite to limit any more collateral damage from drones and use less missiles from Pakistan. Let's finish the war to completely make Pakistan nonexstent on world map.
今晚,印度的大型导弹对巴基斯坦所有军事空军基地的攻击即将到来,减少巴基斯坦的导弹使用。让我们结束这场战争,让巴基斯坦在世界地图上彻底消失。
Balachandran Nair
India should have continued it till we take back POK
印度本应继续行动,直到我们收回巴控克什米尔。
Rakesh
Drones are just to do very minimal damage so this war has to go beyond drones to big missiles having large payload of ammunition and nuclear to see the real climax. Drones are just to create chaos or manage some crowds by pum some fires.
无人机只是造成非常轻微的破坏,这场战争不能仅停留在无人机层面,而要动用携带大量弹药的大型导弹甚至核武器,才能看到真正的高潮。无人机只是用来制造混乱,或者制造一些事端。
User
Good fiction / story to make one more Bollywood picture.
太好了,都可以再拍一部宝莱坞电影了。
Zeeshan
Wake up beta, stop day dreaming
醒醒吧,孩子,别再做白日梦了。
Eightyhours
End of the day we have to accept that India is alone in war and no one is going to support us so India dont have to answer any one .they should go ahead give back to POK
归根结底,我们必须接受印度在这场战争中孤立无援的事实,没人会支持我们,印度没必要回应任何人。我们应该继续行动,收复巴控克什米尔。
Balachandran Nair
War is to be fought alone, others may help us with arms and ammunition
战争只能靠自己打,其他人或许会在武器弹药方面给予我们帮助。
Ashok Kumar
GHUSKE MARENGE? Tahas Nahas Kar Denge? Boond Boond Ke Liye Tadpenge? Dhwast Kar Diye Jayenge? Kya Hua Hai? Kuchh To Nahi. Majak Majak me thoda Jada hi kharcha Ho Gaya boss.
我们要冲进去吗?我们要大肆破坏吗?我们要为了一点点东西而挣扎吗?我们要摧毁对)吗?发生什么了?什么都没发生。老板,开个玩笑而已,只是多花了点钱罢了。
kishore
What is the need to communicate to the Chinese foreign minister ? Are you reporting to your Boss ? This shows who is the real VishwaGuru and who has been exposed as the VishwaChomu .
为什么要和中国外交部长沟通呢?你是在向你的“老板”汇报吗?到底谁才是真正的“世界导师”,而谁又被揭露为“世界小丑”。
peter
india got trapped in the game and lost diplomatically , politicallyt and on the ground. Pakistan wanted to save Balochistan - they did . Pakistan tested India capability and now will come with different plans like doing internal turmoil and financing and creating terrorists within India and Bangladesh. Pakistan must be destroyed if India want to have permanent peace. I donot understand -why india agreed without getting assurances of dismantling and destroying terrorist infrastructure. Now make sure India continue support Balochistan freedom and not step back . Make sure 1$=1000 pkr.
印度陷入了这场博弈,在外交、政治和实际行动上都输了。巴基斯坦想要保住俾路支斯坦——他们做到了。巴基斯坦试探了印度的能力,现在他们会想出不同的计划,比如在印度和孟加拉国内制造内乱、资助并制造恐 怖分子。
如果印度想要永久和平,就必须摧毁巴基斯坦。印度现在必须继续支持俾路支斯坦独立,不要退缩。
Guest
True analysis.
we got trapped. lost the jets and according to the The Telegraph our Rafaels became sitting ducks before the Chinese missiles. if we were in a commanding position why did we agree for cease fire without getting the guarantee of dismantling terror infrastructure by Pakistan.
分析得很对。我们陷入了陷阱。损失了战机,而且据《电讯报》报道,我们的“阵风”战机在中国导弹面前成了活靶子。如果我们处于优势地位,为什么在没有得到巴基斯坦拆除恐怖基础设施的保证的情况下就同意停火了呢。
Manoj Sethi
Get out all pakistanis and bangis immediately
立刻把所有巴基斯坦人和孟加拉国人都赶出去。
vinay
The whole world is Laughing at us .
All the claims that our media made about shooting down Pakistani F16s, JF17s, INS Vikrant attacking Karachi...etc and capturing their Pilots all turned out to be false. Even reputed journos like Gaurav Sawant and Shiv Aroor were spreading this nonsense . And now we have agreed to a unconditional ceasefire. This is capitulation, it means our position for the last 5 days was not as rosy as the Govt and media made it out to be . Will the truth ever come out ?
全世界都在嘲笑我们印度人。
我们媒体宣称击落了巴基斯坦的F16战机、枭龙战机,“维克兰特”号攻击卡拉奇等等以及俘虏他们的飞行员,这些说法最后都被证明是假的。就连像高拉夫·萨万特和希夫·阿罗尔这样有名的记者都在传播这些无稽之谈。现在我们同意了无条件停火。这就是投降,这意味着我们过去5天的立场并不像政府和媒体所描述的那么乐观。真相到底会不会大白于天下呢?
Archit
CONgressi Chomu. Lol
国大党的小丑。哈哈
Rupesh Gorwade
apna 2 koudi ka gyan mat pel be....baap ko Mt sikha be.....Ghar pe baithke bhashan Mt pel
别跟我灌输你那点所谓的知识。别教你爹做事。别坐在家里发表那些言论了。
Hindustani
Explanation dene ki kya zarurat pad gayi. It looks us so bad. Ceasefire ki baat kar raha hai Ajit Doval . Shame ! Woh maare ja rahe hai post ceasefire violations aur yeh safai de raha hai. Hum haar gaye hai aisi government se. Badhai ho . Bahut sharamnaak . U all must resign for acting like a coward . Agar dum nahi tha toh why showing your fake identity.
有什么必要去解释呢。这让我们看起来很糟糕。阿吉特·多瓦尔在谈停火的事。真丢人!停火后他们一直在攻击我们,而我们却在做这种解释。有这样的政府,我们输定了。恭喜啊。太丢人了。你们所有人都是懦夫,应该引咎辞职。要是没那个胆子,干嘛还装样子呢。
Chinese Wholeseller
This guy needs to retire. Put some more efficient people to head the National security.
这家伙该退休了。找些更有能力的人来领导国家安全事务吧。
Rohan s
wat more do you expect from them, Pak has nothing to lose, its economy has fallen, all top military personnel family has shifted to the UK, MEA has allocated funds 2.5 billion, they will eat that money and settle in UK, one day they will be shot dead
你还能对他们有啥期待呢,巴基斯坦没什么可失去的了,它的经济已经衰败,所有高级军事人员的家属都搬到英国了,印度外交部拨了25亿,他们会把那笔钱据为己有,然后在英国定居,总有一天他们会被枪毙。
Sridhar Gosakan
Dont belive or trust the treacherous pakistan and cunning Chinan . China talks something in the open with India and secretly the opposite to Pak. India will be calling it a day if they adhere to ceasefire . India can easily win this war quickly by not giving any respite to the traitor pakistan .
别相信背信弃义的巴基斯坦和狡猾的中国。中国表面上跟印度说一套,暗地里对巴基斯坦又是另一套。要是印度坚持停火,那就是自寻死路。只要不给叛徒巴基斯坦喘息的机会,印度就能轻松迅速地赢得这场战争。
Ivan Wolf
China should let the war go on as China is wng bIG: J10C totally destroyed Rafales
中国应该让战争继续,因为中国正在大获全胜:歼10C战机彻底摧毁了“阵风”战机
ghtnjhv
All these J planes were destroyed big time - now its clear u guys have junk
中国的歼系列战斗机都被彻底摧毁了——现在很明显你们中国的装备就是一堆废品。
Ivan Wolf
At least two Indian jets appear to have crashed during Pakistan strikes, visuals show
In a review of visuals posted online, The Post verified debris consistent with at least two French-made fighter jets flown by the Indian air force.
Yesterday at 3:42 p.m. EDT
视觉画面显示,在巴基斯坦的袭击中,至少有两架印度战机似乎坠毁了。
《邮报》在对网上发布的画面进行审查时,证实了与至少两架印度空军的法国制造的战斗机残骸相符的碎片。
美国东部时间昨天下午3点42分
Abhishek jha
If world was like your dreams
要是世界真如你所愿就好了
A Raj
Indians have a lot to learn!
印度人要学的东西还很多!
Ivan Wolf
War was not India's choice ???? WHAT BS! LOSER 's excuse
战争不是印度的选择?简直是胡扯!这就是失败者的借口
eu
you mean pakroachi excuse?
你是说这是巴基斯坦的借口吗?
Puneet Bhalla
india should destroy china corridor that would make them realize they are teaming at wrong end
印度应该摧毁中国的中巴经济走廊,这样就能让他们中国意识到他们站错队了
Kali Maha Maha
Shame on all Paki Lovers, Leftist and Hindu bashers! Mother India and Modi Ji Rocks!
所有亲巴基斯坦的人、左派以及诋毁印度教徒的人都该感到羞耻!印度母亲和莫迪先生太厉害了!
EKachra
But India couldn’t finish it with a victory. Shame!
可印度没能以胜利结束这场战争。真丢人!
Indian
China knows it well no need to update China that India has not violated ceasefire, donot they know? They want their dominance…. China wants that ceasefire should happen after an India and Pakistan listens to China and not by listening to US.Ajit Doval Sir giving explanation to him the moment China comes in support of Pakistan makes India look weak. We are not weak we are abiding by Righteousness.
中国心里清楚得很,没必要跟中国说印度没有违反停火协议,他们难道不知道吗?他们中国就想主导……中国希望印巴停火的前提是印巴听中国的,而不是听美国的。中国支持巴基斯坦的时候,阿吉特·多瓦尔先生还去解释,这让印度显得很软弱。我们不软弱,我们坚守正义。
A Raj
From wishva guru to laughing stock!
我们从“世界导师”到沦为了笑柄!
User Kumar
Most Chinese common people are friendly and helpful to Indian youtubers visitng them. Cant say anything about the Chinse government though.
大多数中国普通人对来访的印度博主都很友好,也愿意帮忙。
Lalit
But corruption is your choice Mr ajit doval
可腐败是你(阿吉特·多瓦尔)的选择啊
Debasis Baksi
What a shame, why the hell did you engage our brave and proficient forces with false rhetorics and suddenly agree on a ceasefire with the enemy. So many in ocent and precious lives have been lost to achieve a big ZERO.
太丢人了,你到底为啥要用虚假的说辞鼓动我们勇敢又专业的军队,然后又突然和敌人达成停火协议呢。这么多无辜又宝贵的生命白白丧失,结果却一事无成。
User Raj Kumar
Operation Sindoor, regardless of its military outcome, marked a decisive defeat for India in the global media arena. The coverage, marred by shrill sensationalism, saw women reporters and anchors—often broadcasting from studios far removed from the冲突—relying on unverified visuals: stock images of bomb craters, nondescript ruins, and AI-generated fabrications. These lacked context or authenticity, undermining what could have been a defining moment for India’s government and armed forces to project strength and credibility.
Effective wartime communication demands precision, restraint, and gravitas—qualities absent in the Indian media’s approach. Instead, figures like Arnab Goswami and Palki Sharma led a cacophony of histrionics, trading dignity for name-calling, clichés, and recycled foreign phrases. This spectacle eroded India’s aspiration to be seen as a poised superpower, revealing a media landscape entangled in personal biases, religious fervor, and political agendas. The result was not journalism but a shouting match, devoid of the forensic clarity or emotional detachment required to command global respect.
For a nation of 1.4 billion, this display was a squandered opportunity, exposing systemic flaws where merit is overshadowed by entrenched hierarchies, perhaps even the lingering shadow of caste. India’s media, in its handling of Sindoor, has become a cautionary tale: a masterclass in how not to wage a media campaign, and a stark reminder of the professionalism journalists must uphold to be taken seriously on the world stage.
“辛杜尔行动”无论在军事上结果如何,在全球媒体领域都标志着印度遭遇了决定性的失败。相关报道充斥着刺耳的耸人听闻,女记者和女主播们常常在远离冲突的演播室进行报道,依赖未经证实的画面:炸弹弹坑的照片、毫无特点的废墟,还有人工智能生成的虚假内容。这些画面缺乏背景信息,也没有真实性,损害了本可以让印度政府和军队展现实力与可信度的重要时刻。
有效的战时沟通需要精准、克制和庄重,而印度媒体的做法完全不具备这些品质。相反,像阿尔纳布·戈斯瓦米和帕尔基·夏尔马这样的人物带头上演了一出闹剧,放弃了尊严,只会骂人、用些陈词滥调,还重复使用一些从国外照搬来的话语。这场闹剧破坏了印度想要成为一个沉着冷静的超级大国的愿望,暴露了媒体环境中存在的个人偏见、宗教狂热和政治目的。这根本不是新闻报道,而是一场争吵,没有那种能赢得全球尊重所需的深入清晰的分析和冷静客观的态度。
对于一个拥有14亿人口的国家来说,这种表现浪费了一个大好机会,暴露出了系统性缺陷,在这种缺陷下,功绩被根深蒂固的等级制度所掩盖,甚至可能还受到种姓制度遗留影响。印度媒体在处理“辛杜尔行动”时的表现成了一个警示案例:这是一个绝佳的反面教材,同时也鲜明地提醒人们,记者们必须保持专业素养,才能在世界舞台上受到尊重。
No more BS
War was not India's choice.It was Hindutva regime's choice. It wasn't a good choice.
战争不是印度的选择。这是印度教民族主义政权的选择。这不是一个好选择。
Guest Login
Tell China mind their own business. Tell them to loads of pork to Pakistan and not weapons of war. Make sure they don’t mediate for Bharat.
让中国管好自己的事。让他们给巴基斯坦运一堆猪肉,而不是战争武器。不要为印度进行调解。
Arvind Jain
Cease fire a joint effort of USA and China. Pak violations by sending drones towards India was inadvertent after cease fire. Tarrif war more important to USA, China and India etc.
停火是美国和中国的共同努力结果。停火后,巴基斯坦故意向印度派遣无人机。对美国、中国和印度等国家来说,贸易战更为重要。
Balachandran Nair
All said and done Pakistan will keep on inflicting terrorism on India
不管怎么说,巴基斯坦会继续对印度实施恐怖主义行为。
Zeeshan
Modi is a sore loser and only brought shame and humiliation for Indians. Please keep Modi as your PM... Hahahaha
莫迪是个输不起的人,他只会给印度人带来耻辱和羞辱。请继续让莫迪当你们的总理吧……哈哈哈
A
It was a golden apportunity to finish entire Pakistan and get Balochistan separated from it.
现在是一个彻底解决巴基斯坦并让俾路支斯坦从巴基斯坦分离出来的黄金机会啊。
Ronit
First, Cnn US is not India’s friend, spreading lies…..going as far as “Pakistan declairs victory” 2nd, India lost the narrative in the west. 3rd stop reporting to china. They turn the narrative and use it against India. In all honesty, India in the image war, lost…..india should should have done more damage. Taking and playing responsible, played against a childish Pakistan. Claim big victories!!! Just like Israel, the media is against India.
首先,美国有线电视新闻网(CNN)不是印度的朋友,他们在传播谎言,甚至说“巴基斯坦宣布胜利”。第二,印度在西方舆论中失去了话语权。第三,别再向中国报道相关情况了。他们扭转了舆论,对付印度。说实话,这场宣传战,印度输了……印度本应该造成更多破坏。摆出一副负责任的样子,却要对付一个幼稚的巴基斯坦。宣称取得了重大胜利啊!
Ivan Wolf
india beaten, lost, you are vomiting nonsense
印度被打败了,输了,你在胡言乱语。
Venkat
Do we have to keep on justifying our self defence? For how long?
我们是不是得一直为我们的自卫行为辩解呢?要辩解到什么时候呢?
Jitendra Desai
Ajit Doval is right. India did not start this confrontation. Pak proxes killed 26 innocents on 22.4. India responded on 7.5 with precision strikes on terror launch pads and declared that it did not want further escalation. Therefore India was bound to agree to a ceasefire proposal. While agreeing to this ceasefire, India has made it clear that any future act of terror will be treated as an act of war. Also other non kinetic measures by India continue to remain in force. There is no dichotomy from Indian side.
阿吉特·多瓦尔是对的。印度没有挑起这场冲突。巴基斯坦的代理人在4月22日杀害了26名无辜民众。印度在5月7日对恐怖分子的据点进行了精确打击,并宣布不想让局势进一步升级。因此,印度不得不同意停火提议。在同意停火的同时,印度已经明确表示,未来任何恐怖行为都将被视为战争行为。此外,印度的其他非武力措施仍然有效。印度方面不存在自相矛盾的情况。
Bhaaratha Naadu
These chinese crooks still didnt condemn Pakistan for their terrorist attack on civilian and that too picking out the Hindus in a dastardly manner. There has been no real condemnation of Pakistan's terror factories, which was so obvious to the world that no one can ever deny such a thing exsts in Pakistan after the way the funeral of a LET terrorist killed in Indian attack was attended so respectfully by the Pakistani military in such large numbers which included their top brass and conducted by a UN proscribed terrorist. What more proof is required? Such brazenness of Pakistan is yet to be condemned by the world as they al think it is some one else's fight until they face it in their own backyard. World bodies like IMF keep financing these terror factories. India has now clearly defined a new doctrine that any act of terror will be considered an act of war. This will include, all terror backers and supporters, from whereever they may be. In this connection, Indigo should immediately rescind their code sharign agreement with Turkish airlines, failing to do so will result in the boycott of the aiorlines by the public. It was a very foolish and anti national act of Indigo airlines in the first place for having even signed such an agreement knowing fully well, what kind of country Turkey is.
这些中国骗子仍然没有谴责巴基斯坦对平民的恐怖袭击,而且他们还以卑鄙的方式针对印度教徒。根本没有真正谴责巴基斯坦,这在世界面前是如此明显,在一名被印度打击的虔诚军恐怖分子的葬礼上,巴基斯坦军方大批人员包括他们的高级将领都出席了,而且是由一名被联合国制裁的恐怖分子主持的葬礼,在这之后,没人能否认巴基斯坦存在这样的恐怖据点。还需要更多证据吗?
巴基斯坦如此厚颜无耻的行为尚未受到世界的谴责,他们都认为这是别人的争斗。像国际货币基金组织这样的国际机构还在继续资助这些恐怖据点。印度现在已经明确了一项新原则,即任何恐怖行为都将被视为战争行为。这将包括所有的恐怖主义支持者,无论他们来自哪里。在这方面,靛蓝航空应该立即取消与土耳其航空公司的代码共享协议,不这样做的话,公众会对该航空公司进行抵制。印度靛蓝航空公司一开始就知道土耳其是个什么样的国家,却还签署了这样的协议,这是非常愚蠢且不爱国的行为。
devendra kumar
Within hours of Ceasefire declaration Pakistan has again started unprovoked firing . Wonder how will big chest Modi & BJP respond to this sutuation where though Pakistani PM seemed to be begging for ceasefire but the pakistani Generals were not in favour of it .'
在宣布停火后的几个小时内,巴基斯坦又无端开火。不知道自大的莫迪和印度人民党将如何应对这种情况,尽管巴基斯坦总理似乎在乞求停火,但巴基斯坦的将军们并不赞成停火。
Balaji Ramana
India should not have conducted the strikes in the first place. If we did not have the intention and determination to fight a long drawn war, we should not have started. Now so many lives lost, so much of suffering and so much of money lost, why.
印度一开始就不应该进行打击行动。如果我们没有打一场持久战的意图和决心,我们就不应该开始。现在这么多人丧生,遭受了这么多痛苦,还损失了这么多钱,何必呢。
Yoga N Mani
Cease Fire cannot be allowed to be the end of this ill-advised confrontation
WHY the confrontation had occurred must be stated truthfully
停火不应该是这场冲突的结局。
必须如实说明冲突发生的原因。
Warrior
Shame BJP shame BJP...your have failed and demoralized Indian armed forces badly!
可耻啊,印度人民党,可耻啊,印度人民党,你们失败了,还严重打击了印度武装部队的士气!
Indian Abroad
Jeet Ke Haarne Wale Ko Bewkoof Kehte Hai.
那些赢了却又输掉的人被叫做傻瓜。
Indian Abroad
War was not India's choice. It always wanted to take slaps on the face and accept the Ceasefire.
战争不是印度的选择。印度总是甘愿挨打然后接受停火。
Chanchal
most of the north eastern ultras are funded and backed by china. china is not going to underdtand. i think the only way to tether china is to reclaim pojk. there is no other way india can move forward without that.
大多数东北部的极端分子是由中国资助和支持的。我认为牵制中国的唯一办法就是收复巴控克什米尔。如果不这样做,印度没有其他办法向前发展。
Bala Srinivasan
INDIA is learning rapidly its role&responsibility as a "RISING GLOBAL POWER" to counter CHINA
印度正在迅速认识到自己作为一个“正在崛起的全球大国”在对抗中国方面的角色和责任。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 印度看中国 » 王毅与印方通话,印方哭诉"战争并非印度的选择",印网友抱怨阵风战机在中国导弹面前成了活靶子