三泰虎

中国打造陆上“苏伊士运河”,连接亚欧,绕开传统海运航线

China to build land-based 'Suez Canal' to connect Europe and Asia, bypassing ship routes

中国将打造陆上“苏伊士运河”:连接亚欧,绕开传统海运航线

The mountainous city of Chongqing in China has become a major hub for an overland trade route that some say could become the new Suez Canal.

The route is served by rail, and is expected to become Asia's most important logistics hub.

The South China Morning Post said the city has quickly emerged as a strategic fulcrum in China's trade network, and its model—if it continues to succeed—could inspire the government to go for similar investments in the west of the country.

Every day, the city manages hundreds of shipments, connecting Southeast Asian countries such as Vietnam and Singapore to Europe, including Germany and Poland, using high-speed freight trains.

中国多山的城市重庆,已成为一条陆上贸易通道的重要枢纽——有人称这条通道或将成为“新苏伊士运河”。

该通道依托铁路运输,有望成为亚洲最重要的物流枢纽。

《南华早报》指出,重庆已迅速崛起为中国贸易网络中的战略支点;若其发展模式能持续成功,或将推动中国在西部开展类似的投资建设。

如今,重庆每天要处理数百批货运订单:通过高速货运列车,将越南、新加坡等东南亚国家与德国、波兰等欧洲国家紧密连接。



Short ship time

The delivery time over land is 10-20 days shorter than traditional sea routes, and considerably simplifies customs issues. The launch of the ASEAN bullet train in 2023 cut the ship time between Hanoi and Chongqing to just five days, from which goods will reach Europe in less than two weeks.

In addition to its strategic location, Chongqing is a major production powerhouse, responsible for manufacturing about a third of the world's laptops, a major base for the production of electric cars, and a major export centre for a quarter of China's cars.

运输时间更短

这条陆上通道的运输时间,比传统海运航线缩短10至20天,同时大幅简化了海关通关流程。2023年东盟高铁开通后,河内到重庆的运输时间已缩短至仅5天;从重庆出发,货物再运抵欧洲还需不到两周。

除了战略区位优势,重庆还是重要的制造业重镇:全球约三分之一的笔记本电脑产自这里,同时也是电动汽车的主要生产基地,以及中国四分之一汽车的重要出口中心。

Geopolitical dimensions

Some observers believe that China's motives for using this city do not only have logistical dimensions, but also have geopolitical dimensions. The trade war with the United States under President Donald Trump has shown the danger of relying on international sea lanes under Western influence such as the Suez Canal and the Straits of Hormuz and Malacca. The coronavirus pandemic exacerbated the risks, exposing the fragility of maritime supply chains.

With the ongoing war in Ukraine and some Chinese shipments subject to seizure in 2023, passing through Russia has become more risky, even though bilateral trade between the two countries reached 240 billion euros in 2024. Therefore, Beiing is pushing for the development of a "Middle Corridor" through Kazakhstan and the Caspian Sea to avoid Russia and the sea straits.

However, Beiing faces many challenges in terms of customs delays, high costs, poor infrastructure, and financial sustainability. Many routes, especially within the Belt and Road Initiative, have relied on government subsidies to make them easier for exporters.

地缘政治层面

一些观察人士认为,中国对重庆这座城市的利用,其动机不仅涉及物流层面,还关乎地缘政治层面。在唐纳德·特朗普担任美国总统期间,中美爆发贸易战,这一事件暴露出依赖苏伊士运河、霍尔木兹海峡、马六甲海峡等受西方影响的国际海上航道存在风险。新冠疫情进一步加剧了这类风险,也让海运供应链的脆弱性显露无遗。

尽管2024年中俄双边贸易额达到2400亿欧元,但随着乌克兰战事持续,且2023年中国部分货运物资遭遇扣押,途经俄罗斯的运输路线风险已显著上升。因此,中国正推动打造一条途经哈萨克斯坦和里海的“中间走廊”,以避开俄罗斯及上述海上海峡。

不过,中国在推进这一计划时面临诸多挑战,例如海关清关延误、成本高昂、基础设施落后以及资金可持续性等问题。目前,包括“一带一路”倡议框架下的多条线路在内,许多贸易通道都依赖政府补贴,才能降低出口商的使用门槛。

 

以下是美国雅虎网友的评论:

Trave
As a retired Arch. Engineer, got to really hand it to China. If we could only get rid of the Lawyers in DC, perhaps more of our infrastructure would evolve, instead of always being brushed aside for one reason or another. These lawyers on DC have really messed things up over the decades. Not to mention the in house battles and brown nosing that goes on.

我是一名退休的建筑工程师,真的得给中国点个赞。要是我们能把华盛顿的那些律师赶走就好了,说不定我们的基础设施能有更多进展,而不是总被这样那样的理由搁置。几十年来,华盛顿的这些律师把事情全搞砸了。更别提还有那些内部争斗和溜须拍马的事了。

 

xlator1
It's the American way: nothing major gets built unless war is threatening.

这就是美国的套路:除非战争要来了,否则绝不会建什么重大工程。

 

Jon
And China is starting one ... all over Asia.

中国正在挑起战争,就在整个亚洲范围。

 

Henri
This a cop out position. Most oppositions to infrastructure projects in the US are the local people.

这是在找借口。美国基础设施项目遇到的反对,大多来自当地人。

 

chuck
Alaska could sure use a 400 mile rail system connecting the mineral rich western Alaska to the exsting railroad in Nenana; that terminates at the ice free port of Seward. And a Natural gas pipe line that would bring the 35 Trillion cubic feet (Tcf) that is stranded on the North Slope of Alaska (with 200 Tcf potentially recoverable)

阿拉斯加真的需要一条400英里长的铁路——把矿产资源丰富的阿拉斯加西部和尼纳纳现有的铁路连接起来,这条铁路最终能通到苏厄德的不冻港。另外还需要一条天然气管道,把阿拉斯加北坡那35万亿立方英尺无法开采运输的天然气输送出去。

 

 

Hoodoo
The Chinese often do idiotic things because there is no control over their infrastructure projects and no accountability.

中国人经常做蠢事,他们的基础设施项目既没有监管,也没有问责机制。

 

john
China surely has the capital and the man power to undertake a project of that magnitude. How well built is another question. It would certainly boost their economy opening more doors with trading partners, relying less on the USA. Probably a good move for China, leaving us to fend for ourselves. Although such a route would take a decade to complete. We should take this as a warning sign to help keep our economy intact. Probably why the Artic ship lanes opening up is becoming a focal point.

中国肯定有资金和人力来搞这么大规模的项目。但建得好不好就是另一回事了。这条通道肯定能拉动中国经济,促进他们和更多贸易伙伴合作,减少对美国的依赖。对中国来说,这或许是个好举措,而我们只能自求多福。不过这类通道要十年才能建成。我们应该把这当成警示,好让我们的经济保持稳定。北极航线开通之所以成了焦点,可能就是因为这个原因。

 

JBO
Take on big projects to drive up the fake GDP. Current China debt is 300% of GDP. I don't see how this is sustainable. Brace for the world to collapse.

靠搞大项目来拉高GDP。东大现在的债务已经是GDP的300%了,我真看不出这怎么能持续下去。准备好应对世界经济崩溃吧。

 

Henri
I haven't heard of any Chinese built projects collapsing but sue heard about plenty of American bridges falling apart.

我没听说过中国建的项目垮掉,但确实听说过很多美国桥梁出问题。

 

John
One did collapsed a few months ago due to rains and mudslides. And yes our bridges and overpasses need serious upgrades. Long over due. In my area, Massachusetts and nearby Rhode Island, massive state budgets and major overhauls. Long over due.

几个月前就有一座中国桥梁因为暴雨和泥石流塌了。而且没错,我们的桥梁和立交桥确实需要好好翻新,早就该翻新了。在我住的地方,马萨诸塞州和附近的罗得岛州,州政府有大笔预算,也该进行大规模翻修了——早就该做了。

 

zinger87
They barely pay anything for their labor if they do pay them bi monthly if lucky?

他们给工人的工资少得可怜,就算运气好,也只是两个月发一次工资?

 

Jon
It will not happen, and they do not have the cash.

这事成不了,他们根本没那么多钱。

 

Realist
China has been around for 5000 years. US - 249 and probably won't make it to 250 at the rate DAT is moving. I am sure China will get it done. Where I live they have been "working on" improving an interstate highway since I moved here in 2004. Still not done. The result? A wider emergency lane - no additional lanes. The traffic is so bad it's unreal. My money is on China.

中国已经有5000年历史了。美国才249年,照现在这情况,恐怕撑不到250年。我相信中国肯定能把这个项目办成。我住的地方,从2004年我搬来之后,他们就一直在“推进”一条州际公路的改造,到现在还没弄完。结果呢?就把应急车道加宽了点,主线车道一条没加。交通堵得离谱。我赌中国能成。

 

 

Sean
"China has been around for 5000 years. US - 249...". For the 5000 years of China history, every 100 to 200 years, 60% to 80% of Chinese people were killed off by famines, plaques, civil wars, massive bandits, tyrannys, or the combination of all above. For the 5000 years, there were important ennovations originated in China, but really there were few and far in between over the 5000 years. I am not too proud of it. However this is not to put down on what China has achieved in national economy, lifting billion people out of poverty, and in cathing up on technologies in the last 30 years. The important thing is to look into the future, not the past. The achievement of America is impressive in the past 200 years, and it was the first to give us modern de ocracy. But again the more important thing is to look into the achievement now and in the future and near future.

“中国有5000年历史,美国才249年……”。在中国5000年的历史里,每隔100到200年,就有60%到80%的中国人死于饥荒、瘟疫、内战、大规模匪患、或者这些灾难加在一起。5000年里,中国确实有过一些重要发明,但在这漫长的时间里,这样的发明其实少得可怜,间隔也很久。我对此并不怎么自豪。但这并不是要贬低中国过去30年取得的成就——国民经济发展、让10亿人脱贫、在技术上追赶进步。重要的是看向未来,而不是过去。美国过去200年的成就令人瞩目,而且它是第一个实现现代皿煮的国家。但同样,更重要的是关注现在和近期未来的成就。

 

Jon
Wrong ... China, formed after WWII has been around 77 years.

错了,二战后成立的中国,才只有77年历史。

Outo
Wrong. The current governmental structure has been around that long. China, as a country and culture, has been around for millennia.

不对。新中国确实只有那么久,但中国作为一个国家和一种文化,已经存在数千年了。

 

James
They stole all the technology. The last important invention by the Chinese was gun powder.

他们的技术全是偷来的。中国人最后一个重要发明还是火药。

 

Alex
So the US is going to be gone in the next year? hahaha

所以美国明年就要没了?哈哈哈

 

Vin
No issues with the amount of fossil fuel that's going to take to build this monstrosity?

建这么个庞然工程要消耗大量化石燃料,这没人在意吗?

 

Truth
It's a good thing the USA's life is not dependent of California high speed rail. It would die of old age.

幸好美国的命运不依赖加州高铁,不然美国都要完蛋了

 

zinger
The California high speed rail did die didn't it? They are still seeking billions for it lol and next de ocrat president will give it to them.

加州高铁已经黄了,是吧?他们还在申请几十亿美元的资金,哈哈,下一届民 主党总统肯定会批给他们的。

 

DavidL
At least they are making the effort... against the whims of the current federal administration.

至少他们在努力做事,不管现任联邦政府有多随心所欲。

 

Phill
A map showing the route of this would have been a nice feature to the story.

这篇报道要是配张路线图就好了。

 

Motor
This remains to be seen. The question is, does China have the money to build this after wasting so much on empty cities and unused railways and roads.

这事还不好说。问题是,中国很多空城和闲置铁路公路,浪费了那么多钱,现在还有钱建这个吗?

 

James
No to mention how much it is spending on modernizing and building up it's military.

更别说他们的军事现代化和扩军还花了多少钱。

 

david
China spends its money on on infrastructure we spend our money on CEOs and corporate executives

中国把钱花在基础设施上,我们却把钱花在首席执行官和企业高管身上。

 

DAVE
Actually, we spend most of our $ on welfare. they don't. 68% of US government outlays each year are social programs! Fact. We need to cut social programs and spend more on infrastructure.

事实上,我们的钱大部分花在福利上,他们可不会这么花。美国政府每年68%的支出都用在社会项目上!这是事实。我们得削减社会项目开支,把更多钱花在基础设施上。

 

dennis
Where is it that you would cut out of social programs? Not feed the poor? Close down all the homeless housing centers? Cut out Medicaid? Cut more from the health subsidies?

那你想从哪些社会项目里砍钱?不给穷人提供食物了?关掉所有流浪者收容所?取消医疗补助计划?再削减医疗补贴?

 

Vin
Incorrect. We spend money on lawyers, environmental consultants, and overzealous inspectors with an agenda.

不对。我们的钱花在了律师、环境顾问,还有那些别有用心、过于积极的检查员身上。

 

 

qweezy
poor infrastructure? they have one of the best

基础设施差?他们的基础设施明明是最好的之一。

 

blucollar
bet China will get it done quicker and for a whole lot less then Gavin's California high speed railroad.

我赌中国能更快建成,而且花的钱比加州高铁少得多。

 

Marshall
I'm unclear. The plan is to build a canal 1000 miles long? Or maybe build some more trains? There's a reason that a map was not included in this story. Nevertheless, I have confidence in China's engineering skills. This will, undoubtedly, come to pass.

我没搞明白。这个计划是要建一条1000英里长的运河?还是再修几条铁路?这篇报道没配地图,肯定是有原因的。不过,我对中国的工程技术有信心,这事肯定能成。

 

Flanders
The sentence I paid most attention to in this article is clearly very different from the ones that others paid attention to. Those other comments seem to be coming from people with engineering backgrounds. I'm just a bean-counter...and this is what "jumped out" at me : "The trade war with the United States under President Donald Trump has shown the danger of relying on international sea lanes under Western influence". That isn't about just western "influence". Our control of those routes also shows another aspect of how we profit by them : We charge money. Now, the Chinese have created an alternative AND it is more efficient. Kiss yet another few hundred million in annual income goodbye.

我最关注的,显然和其他人关注的不一样。从评论看起来,其他人都是有工程背景的人,而我只是个管财务的。让我印象深刻的是这句话:“在唐纳德·特朗普担任美国总统期间,中美爆发贸易战,这一事件暴露出依赖受西方影响的国际海上航道存在风险”。这可不只是西方“影响”的问题——我们控制这些航道,还有一个目的,就是通过收费赚钱。现在中国人搞出了替代方案,而且效率更高。看来我们每年又要损失几亿美元的收入了。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国打造陆上“苏伊士运河”,连接亚欧,绕开传统海运航线

()
分享到: