三泰虎

中国如何在非洲大获成功,你绝对想不到美国做了些什么

How China Won Big in Africa (You Won't Believe What USA Did)

中国如何在非洲大获成功,你绝对想不到美国做了些什么

China is the future of Africa and Africa is the future of China. China dominates the Africa mining industry

we will discuss the rise of China in Africa, break down why the United States is losing it's influence in the continent and what China's rise in Africa means for the future of our world.

中国是非洲的未来,而非洲也是中国的未来。中国在非洲采矿业占据主导地位。中国在非洲的崛起,美国为何正在丧失在非洲大陆的影响力,中国在非洲的崛起,对我们这个世界的未来意味着什么。

Over the past 25 years, the continent of Africa has made one of the most dramatic shifts in world history. Strategically, it has been moving away from the United States and instead building a future with China.

At the end of 2024, the vast majority of African nations have a remarkably positive opinion about China.

在过去的25年里,非洲大陆经历了世界历史上最具戏剧性的转变之一。从战略层面来看,它一直在远离美国,转而与中同构建未来。

到2024年底,绝大多数非洲国家对中国都持非常积极的看法。

But the main takeaway from this report is astounding. China is not simply making inroads in Africa by cultivating elites. It is genuinely popular. Positive views of China among citizens in sub-Saharan Africa have outweighed negative views by a factor of about 3:1 across nearly 300 surveys in the region.

And this is important because Africa will be the next geopolitical hot spot between the United States and China. Africa is home to the largest source of rare earth minerals, which are the foundation of the 21st century. Every single cutting-edge technology you hear about, from AI, electric vehicles, drones and advanced machinery to renewable energy and fusion reactors, depends on a steady, secure supply of these critical materials.

And because of that, the great powers of the world are now locked in an all-out battle to control the future of their supply chains. The fight is playing out across key geopolitical flash points from Ukraine to Greenland. But nowhere is this battle more intense than on the resource-rich continent of Africa.

中国在非洲并非仅仅通过培养精英来打开局面。中国确实深受欢迎。在撒哈拉以南非洲地区进行的近300次调查中,当地民众对中国的正面看法与负面看法之比约为3:1,正面看法占压倒性优势。

这一点至关重要,非洲将成为中美之间下一个地缘政治热点地区。非洲拥有全球最大的稀土矿产资源,而稀土是21世纪的发展基石。你所听说的每一项尖端技术,从人工智能、电动汽车、无人机和先进机械,到可再生能源和核聚变反应堆,都依赖于这些关键材料的稳定、安全供应。

正因为如此,当今世界的各大强国如今正陷入一场全面的争夺战,以掌控各自供应链的未来。这场争斗在从乌克兰到格陵兰岛等关键的地缘政治热点地区展开。但没有哪个地方的这场争斗,比在资源丰富的非洲大陆上更为激烈。

 

以下是各国网友的评论:

thomasthetanderloin
One of the Ugandan leaders put it this way:
"Every time the US visits us, we get a lecture. Every time China visits us, we get a hospital."

一位乌干达领导人曾说:“美国每次来访,都对我们说教一番。中国每次来访,都会援建一所医院。”

 

hhajajahqh
I'm Nigerian and I don't really like this
We should build these ourselves

我是尼日利亚人,对此并不太认同。这些我们理应自己来建设。

 

sowhodecidedthat3924
Give it time. China will not be building them forever, Nigerian's will get the help they need to stand on their own two feet and then take over building themselves and China will move onto other things that Nigerian's cannot build until they can. It's a partnership.

耐心等待吧。中国不会一直替尼日利亚建设。尼日利亚人会得到帮助,实现独立自主,而后自行接手建设工作。

届时,中国会转向尼日利亚人目前还无力建设的其他项目,直至他们具备相应能力。这是一种合作关系。

 

Shenzhou.
China delivers infrastructure, US delivers lectures

中国提供基础设施,美国只会对你进行说教。

 

wmchan44
The withdrawal of USAID from Africa will be a blessing in disguise for the African people.
It will force the Africans to depends on themselves and not on charity to move their countries forward.

美国国际开发署撤离非洲,对非洲人民来说或许因祸得福。非洲人以后会依靠自己,而非仰仗慈善

 

Cobalt-88
Africa’s move toward China will be very important in the next 30 years. Education levels in Africa have risen a lot and will keep rising while infrastructure is falling into place. And a million Chinese are living in Africa.
With the population in Africa heading towards 2 and then 3 billion people, it will be China that harnesses the energy of its people, hel countries become much more successful. A true win-win.

未来30年,非洲与中国走近意义重大。非洲的教育水平已大幅提升,且会持续进步,同时基础设施也在逐步完善。目前有百万华人生活在非洲。

随着非洲人口向20亿乃至30亿增长,中国会激发非洲人民的力量,助力各国走向成功,实现真正的双赢。

 

siphamandlamkhize9766
Greetings from South Africa. I Respect & love Chinese people, it's hard not to love them, they are just great, how they carry themselves & how they are respectful of other people, my 5 year old will be learning Mandarin soon

来自南非的问候。我尊重中国人,也喜欢中国人,实在很难不喜欢他们。他们太棒了,言行举止得体,还尊重他人。我5岁的孩子很快也要学中文了。

 

InnocentObserver-21c
That is the real difference between the U.S. led western neo-colonialism and China's BRI approach

这就是美国主导的西方新殖民 主义与中国“一带一路”倡议的真正区别。

 

redpanda416
Who else would they choose? The one that's just taking from them, or the one is giving and building before taking from them, at least.

他们还能选谁呢?是选那个只会索取的,还是选那个至少在索取之前会帮忙建设的呢?

 

MEGASTRIX
USA has rarely made a develo country improved at all.

美国几乎从未真正让一个发展中国家实现进步。

 

Bao-fh7lb
they monopolize everything they can

能垄断的东西统统垄断。

 

TeeeFeee
hope you can discuss icc double standards on 3rd world countries...
trump defends netanyahu but not duterte from philippines (not an icc member)
we know some 1st world people don't like immigrants yet their government keep meddling on 3rd world countries

希望你能探讨一下国际刑事法院对第三世界国家的双重标准。特朗普为内塔尼亚胡辩护,却不维护菲律宾的杜特尔特(菲律宾并非国际刑事法院成员国)。

我们知道,一些发达国家的民众不喜欢移民,可他们的政府却不断干涉第三世界国家的事务。

 

SadikHersi
Yes Am African 47yrs old man Kenyan ..yes Chinese we love them naturally.. wonderful president on Board.

是的,我是一名47岁的肯尼亚人,是非洲人。我们发自内心地喜爱中国人,中国有一位优秀的领导人。

 

Marco-zt6fz
Like less US, so much the better for everyone. The U.S. is building army bases where no one needs, but China is investing in infrastructure, education, public transportation, factories and people have a better life

美国的影响力越小,对大家就越好。美国到处修建军事基地,而中国却在基础设施、教育、公共交通和工厂等方面进行投资,人们的生活越来越美好。

 

bircruz555
Do not expect the US to do good by Africa before it does good by its own African American population. The US used the same approach in both cases, and it is all to keep them down.

在美国改善本国非裔的境遇之前,别指望它会为非洲做好事。美国在这两件事上采取的手段如出一辙,都是为了打压他们。

 

yinhoukhor7109
Common sense finally prevails for a change.

常理终于占了上风,情况有所改观。

 

johntan9151
I have seen African students in Beiing speaking impeccable Chinese. Go figure what China has done for Africa.

我见过在北京的非洲留学生说着一口流利的中文。想想中国为非洲做了多少事吧。

 

DPtdryste
Love to see the nomad capitalist sponsor. I want to move to Asia in future and while I don't right now have enough wealth to use their services I love watching his channel to learn for future

很高兴看到游牧资本家的赞助。我未来想搬到亚洲去,虽然目前我还没有足够的财富,但我喜欢了解他们,为未来做准备。

 

 

leratotakalo5997
We Africans we've been in slumberland,y are we like that

我们非洲人一直浑浑噩噩,怎么会这样呢?

 

IShallNotSubmit
The chart is wrong because Pakistan has always had a good opinion of China, since the 1960s.

自上世纪60年代以来,巴基斯坦对中国的评价一直很好。

 

LandGrabbingIndia
While China is busy hosting the FOCAC summit 2024, leaders from 50+ out of 54 countries in the entire African continent and UN Chief António Guterres flew past India to get to China. Shortly after/during the event, Norwegian Prime Minister and Spanish Prime Minister flew past India to get to China to dicuss trade. The number of country leaders that had visited China in a week is more than the number of country leaders that had visited India in a decade and probably more. India consoles herself and went to Brunei/Singapore to beg for more investments/technology transfers/jobs for their unemployed economic refugees. There is a thousand year old saying that says.....If you are rich, everybody wants to be your friend but, If you are poor, nobody wants to be your friend

中国忙着举办2024年中非合作论坛峰会时,非洲大陆54个国家中有50多个国家的领导人,以及联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯都途经印度飞往中国参会。

峰会前后,挪威首相和西班牙首相也途经印度飞往中国商讨贸易事宜。一周内访问中国的国家领导人数量,比印度过去十年接待的国家领导人数量还多。

印度自我安慰,跑去文莱和新加坡,乞求更多投资、技术转让和工作机会。有句流传千年的老话:富在深山有远亲,穷在闹市无人问。

 

velashangase3783
Truth only......no sugar coating!

说的太对了,绝无粉饰!

 

victorchew151
The American politicians will use IRONCLAD on Africans. Careful the ironclads only clad both your hands

美国政客会用“铁腕手段”对付非洲人。小心了,这“铁腕”只会束缚住你的双手。

 

RahmatSeaddat
Anyone who watched Wolf Warrior 2 knows how Africa is treated by West and China.

看过《战狼2》的人都知道,西方和中国对待非洲的态度截然不同。

 

Shenzhou.
The unfortunate thing is that the term Wolf Warrior has become a derogatory term used by the West towards Chinese diplomats. Many in the West probably never even watched the movie themselves.

遗憾的是,“战狼”一词已被西方用作诋毁中国外交官的贬义词。西方很多人可能连这部电影都没看过。

 

johnnny9
hopefully Africa will appreciate what china does for them

希望非洲能珍视中国为他们所做的一切。

 

ansonayeeye
it's a fight for the African soul, sons of the soil

这是一场为非洲灵魂而战的斗争

 

Aquame68
All by design just sit back and enjoy the ride

一切都是精心谋划,静观其变

 

hllndsn1
You can say this stuff out loud on line?

你竟然能在网上公开说这些?

 

Pharesm
Makes sense, Warmongers are never really interested hel people!

有道理,好战分子从来都不是真心想帮助别人!

 

HoopEnthusiasts
Honestly I think the Chinese are using soft power instead of using force to maintain dominance and this makes any bilateral relations hard for the USA, we need to shift towards diplomacy and utilise more soft power.

老实说,我认为中国靠的是软实力,而非武力来维持影响力,这让美国在双边关系处理上颇为棘手。我们应当转向外交手段,更多地运用软实力。

 

bircruz555
China is not about dominance, soft power or brute power.

中国无意称霸,既不依靠软实力,也不依赖武力。

 

gardengrandpa9787
Thanks a lot for the truth about American behaviour in. Africa

非常感谢你揭露美国在非洲的所作所为。

 

InewCenter-t6t
China gives good vibes to africans people can see with their own eyes from 25 yrs relationship

25年来,中非友好关系有目共睹,中国人让非洲人倍感亲切。

 

LandGrabbingIndia
50+ out of 54 countries from the entire African continent went to China, together with the Chief of UN António Guterres for the FOCAC summit dated September 2024. That is more than 26+% of the entire world (50+ out of 190+ countries) visiting China on that day. India must be feeling sad. I mean after all, wasn't India the one that said that they want to compete/counter China's influences/investments in Africa?

非洲大陆54个国家中有50多个国家的代表,以及联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯,一同前往中国参加2024年9月的中非合作论坛峰会。当天,到访中国的国家数量占全球国家总数(190多个国家)的26%以上。印度肯定不好受。毕竟,印度不是曾扬言要在非洲与中国的影响力和投资一争高下吗?

 

PA00001
It is sad to see that US has not learned anything over the last decades. It is however really great to see China step up more and more and more and leading the charge of itself and cooperating partners on their rightful path to real development. Something we can only applaud about. It makes the world a much better and fairer place to live in. US policies are taking the country downhill faster and faster, the ones responsible deserve what is coming. The US population deserves better but should have voted wiser than they did. in November.

看到美国在过去几十年毫无长进,令人痛心。不过,看到中国日益担当起领导责任,引领自身及合作伙伴走上真正的发展之路,实在令人欣喜,值得称赞。这让世界变得更加美好、公平。

美国的政策正让自己加速走下坡路,那些制定政策的人自食恶果。美国民众理应得到更好的待遇,他们本应在11月的选举中做出更明智的选择。

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中国如何在非洲大获成功,你绝对想不到美国做了些什么

()
分享到: