三泰虎

马斯克出人意料的中国之行让印度人感到“震惊”

India 'shocked' as Musk's surprise China visit leaves them spurned

马斯克出人意料的中国之行让印度人感到“震惊”

NEW DELHI (Reuters) - Elon Musk's surprise visit to China this week won concessions for Tesla but left India feeling spurned after he cancelled a scheduled trip there for earlier this month, with Indian commentators calling the move a snub.

India's pained reaction highlights the increasing rivalry between India and China, Asia two largest countries by population and among the region's most dynamic economies. Business and diplomatic relations between them have been strained since a 2020 border clash left 20 Indian and four Chinese soldiers dead.

Musk was due to meet Modi last week and announce an investment of up to $3 billion in a car plant, but cancelled saying there were "very heavy Tesla obligations". By then, the Indian government had sent out invites for a startup event Musk was to attend.

Indian news channels that often take a hard line position against China blasted Musk's trip.

路透新德里8月10日电:埃隆•马斯克本周突然访问中国,为特斯拉赢得了好感,但他在本月早些时候取消了原定访问印度的计划,让印度颇受冷遇,印度评论人士称马斯克此举是有意冷落印度。

印度的痛心反应突显出印度和中国之间日益加剧的竞争,这两个国家是亚洲人口规模最大的国家,也都该地区最具活力的经济体。自2020年爆发的边境冲突导致20名印度士兵和4名中国士兵牺牲以来,两国之间的商业和外交关系一直颇为紧张。

马斯克原定于上周会见莫迪,并宣布对一家印度汽车厂进行高达30亿美元的投资,但该行程临时取消了,原因是”特斯拉的公务安排太满了”。当时,印度政府向马斯克发出了出席启动仪式的邀请。

一贯对中国抱强硬立场的印度新闻频道抨击了马斯克的访华之旅。

1.jpg 

以下是雅虎网友的评论:

Mike

"India's pained reaction highlights the increasing rivalry between India and China"

I know one fact. China would never regard India as its rival. Not even EU.

“印度的痛心反应突显出印度和中国之间日益加剧的竞争。”

我还知道一个事实。中国从来都没有把印度视为自己的对手。欧盟也一样。

 

 

Eric_Cal

It makes no sense to compare China and india. lt is like comparing a thoroughbred with a mule and l am being generous to India.

把中国和印度作对比是没有意义的行为。这就好比拿纯种马和骡子做比较,我对印度已经是口下留情了。

 

 

Dwayne

That's what they said about China 30 years ago when comparing it to the Us. You do know that India has more than twice the growth rate of China don't you?

这就是他们30年前拿中国和美国做比较的情形。你应该知道,印度的增长率是中国的两倍多吧?

 

 

Hindsight Foresight

I agree. lt's western propaganda and politics. india does not care about co unist China. India has many more accomplishments and a far greater global reach than China at the same marker.

我同意。这是西方的宣传和政治策略。印度并不关心中国。印度取得的成就比中国多得多,在全球的影响力也比中国大得多。

 

 

MM

You do know what they do to thoroughbreds when they're deemed no longer profitable?

你知道的吧,如果纯种马不再有用,会面临什么样的遭遇吗?

 

 

NamardAllha

Arabs are real and people like Eric-cal from Pakistan are "Khachar" Neither Horse nor donkey. They change their name but can't change their... you know what. He haw He haw He haw He haw He haw.

阿拉伯人是真实存在的,像巴基斯坦的Eric-cal这样的人既不是马,也不是驴。他们改了名字,但改不了他们的…你懂的。学驴叫。

 

 

Eric_Cal

You imitate donkey very well. Your picture should be in the dictionary with

你这驴叫倒是学得挺像的。字典里驴的旁边应该附上你的照片。

 

 

martin

Yeah because China is sliding backwards through bad policy of forced tech transfer stealing IP, toxc environment

是的,因为中国正在走向衰败,通过强制技术转让的政策,窃取知识产权,环境恶劣

 

 

Mike

lf stealing is all you have to do to become the 2nd biggest economy in the world.

then India should be ruling the world by now. They have zero patent protection.

i.e. pharmaceutical.

如果成为世界第二大经济体所要做的只是偷窃。

那么印度现在早就统治全世界了。他们可是完全没有专利保护的。

比如:制药。

 

 

martin

You mean the counterfeit markets of China where fake LV, Rolex/ Gucci is all Western media bias? Stealing is a Chinese art. That is why there is a Usban.

你是说中国的山寨货,假冒的LV、劳力士、古驰都是西方媒体的偏见吗?偷窃就是中国人的拿手戏。正是因此,美国才会颁布禁令。

 

 

Mike

lf China is so good at stealing, then l wonder what kind of bad job did ClA do toprotect their interests, Hint: When college students visit PW engine plants,Chinese and Russian students are excluded. That's how tight the security is.Steal? How?

如果中国真的那么擅长偷窃,那么我很好奇中情局是不是太过玩忽职守了,没办法保护美国的利益,我给你提个醒:大学生参观PW发动机工厂时,中国和俄罗斯学生是不得入内的。安保很严密的,偷窃?如何偷?

 

 

martin

So China is bad at stealing but mysteriously copies of Russian planes appear and orders are cancelled after a prototype is "needed"LOL Chinese propagandist need years of training.

所以你觉得中国并不擅长偷窃是吧,但他们在订购了原型机后就莫名其妙地搞出了俄罗斯飞机的复刻版,订单也随之取消,哈哈,中国的宣传干事还得多训练几年 啊。

 

 

Mike

I'm 1000% with you. China stole all the European luxury goods to its way to the 2nd biggest economy.

我百分之百赞同你的说法。中国偷窃了欧洲所有的奢侈品设计,成了第二大经济体。

 

 

wise guy

If China doesn't make these cheap goods, how can poor Indians afford tobuy their daily household goods ?India has a trade deficit of 100 billions USD with China in 2022.India needs China to supply them with parts and raw materials to fuel their industrial development.

如果中国不生产这些廉价商品,印度穷人怎么买得起日常生活用品呢?印度太需要中国提供零部件和原材料来推动印度的工业发展了。

 

 

martin

You mean the Co unist Chinese who slave in factories care about Indians? lol....China needs indian money like it needs US money, otherwise the bust will happen sooner. China is falling apart.

你是说在工厂做牛做马的中国人关心印度人吗?哈哈....中国需要印度的钱,就像它需要美国的钱一样,否则中国经济早就崩溃了。中国现在岌岌可危了。

 

 

Sam

I was once like you until l went there 3,4 times, l found out l was heavily brainwashed before by the main stream media. Go to China and see for yourself.Reply8Share

在我去过中国3-4次之前,我曾经和你一样是这么想的,但我发现我之前真的是被主流媒体洗脑了。你自己去中国走走看看吧。

 

 

martin

I see you are paid by PRC and so you sell your soul out for money. Sad.

我感觉你就是中国喷子,你为了钱出卖了自己的灵魂。真叫人遗憾。

 

 

Thomas

Such the two-faced people these guys are, no? Isn’t them who are buying Russian oil and trying to trade in rupees? Why do they think they can play the North Americans for fools again? Why don’t they ask Russia to invest there instead?

这些人就是两面派,不是吗?他们不就是那些购买俄罗斯石油并希望用卢比结算的人吗?他们凭什么认为自己可以愚弄北美人呢?为什么他们不要求俄罗斯去印度投资呢?

 

 

Sam

Be honest with you, I wish I were paid by PRC if you can help me find out where to sign up I will be more than happy to.

What I was saying is China is not like what the West's been reporting, that was why I went. Don't get me wrong China is far from perfect but it's also not like we been thinking about

跟你说实话吧,我倒希望中国可以给我发点工资呢,如果你能帮我找到去哪里注册申请,我可就太高兴了。

我想说的是,中国并不像西方报道的那样,这就是促使我去到中国的原因。别搞错了,中国虽然并不完美,但它也绝非我们一直想象的那样。

 

 

Sam

Being open minded is always a good thing, you don't have to like China, you know denial will lead to ignorance. Hatred and bias won't do you any good my friend.

保持开阔心胸是件好事,你不必喜欢中国,但你应该知道否认会导致无知。仇恨和偏见对你都没有任何好处,伙计。

 

 

Admin

Martin doesn't have a mind to open. He's Indian. If he had an open mind, he'd know that toilet paper is better than using your left hand, but some never change.

Martin没有心胸可以开阔。他是印度人啊。如果他心胸开阔,他就会接受厕纸比左手好的事实了,但有些人是永远都不可能改变的。

 

 

Mike

I hear Martin is selling green card. You just have to marry that guy. While he calls you a puppet lol

我听说Martin在卖绿卡呢。你只需要嫁给他就行。不过他管你叫木偶哈哈哈

 

 

Brendan

Yea, they're so bad at tech that the US is piling multiple sanctions on them... time and go get a college degree son... LOL

是的,他们在科技领域的表现实在太糟糕了,糟糕到美国对他们实施了多项制裁……是时候去学校读个大学学位了,小子…哈哈

 

 

martin

If they were so good at tech, why would they need US chips? LOl

如果他们这么擅长科技,为什么还要我们的芯片?哈哈

 

 

Hegali

China is still behind US for sure, but Indians are destroying US high tech by ship high tech job to India. Anyway, China is miles ahead of india,"rivalry" is insult to CHina

毫无疑问,中国现在仍然落后于美国,但印度人正在努力把高科技工作转移到印度,摧毁美国的高科技领域。无论如何,中国遥遥领先印度,把印度称为“竞争对手”,绝对是对中国的侮辱。

 

 

Democracy Exporter

Multinationals may consider India a backup plan to China to build their supply chain and products due to US-China tension and China domestic policies, but no one is seriously considering India to replace China, and no one is considering India is in the same catagory and weight as China, and will not for next 20 years, at least.

由于美中关系紧张和中国的国内政策,跨国公司可能会把印度视为中国的备份计划,搭建他们的供应链和产品,但没有人会真的考虑用印度取代中国,也没有人认为印度和中国是同类,拥有相同的重要性,至少在未来20年内都不可能。

 

 

Da

Not that easy simply because India doesn't have enough resources nor infrastructure to support that, keep your de ocracy for yourself because it doesn't work for everyone.

这并没有那么容易,因为印度没有足够的资源和基础设施来支持这一点,把皿煮留给你们自己吧,因为皿煮并不是对所有人都有效。

 

 

nirrana

In systemic, political, administrative, capitalistic, infrastructure, work ethic it is way far behind.  

在系统、政治、治理、zb主义、基础设施、职业道德方面,印度都远远落后于中国。

 

 

War

Someone pulled the wool over your eyes!  China is not failing.  It is moving full speed ahead.  The West told China not to manufacture mobile phones.  The West tried everything to stop them but they went ahead.  The West tried to stop China from getting into EV manufacturing but China went ahead.  And now the West is claiming that China has an unfair advantage.

别人骗了你好嘛!中国压根就没有衰退。中国正在全速前进。西方告诉中国不要制造手机。西方用尽一切办法阻挠中国,但中国继续前进。西方试图阻止中国进入电动汽车制造领域,但中国继续前进。现在西方又说中国拥有不公平的优势。

 

 

Eric_cal

China and India race is between a hare and a tortoise.

中国和印度的比赛就是龟兔赛跑。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 马斯克出人意料的中国之行让印度人感到“震惊”

()
分享到: