三泰虎

印度人能从中国经济成功和技术进步中学到什么,他们想重拾古印度的辉煌吗

What can Indians learn about China's economic successes and technological advances? Do they have any plans to become as great as they were in ancient and medieval times?

印度人能从中国的经济成功和技术进步中学到什么?他们想重获古印度的辉煌吗?

 

 

以下是Quora网友的评价:

Yaozhou

many Indians claim to have been to China, but I found from many of their answers that they only pay attention to China's economic and social structure.

they knew nothing about the political structure of China.

很多印度人都说自己去过中国,但我从他们的回答中发现,他们只看到了中国的经济和社会结构。

他们对中国的政治结构一无所知。

Indian intellectuals speak English very well, and most of them have reached the level of their mother tongue. Even the average Indian's English is better than that of Chinese university students.

Relatively speaking, the English of the Chinese is very poor.

This is an advantage for Indians. They can communicate with the international community and quickly learn the most advanced international technologies.

印度知识分子的英语水平很高,大多数人达到了母语水平。普通印度人的英语水平也超过中国大学生。

相对而言,中国人的英语很差。

这对印度人来说是一个优势。他们可以和国际社会交流,快速学习国际上最先进的技术。

But most Indians are not aware of the risks involved.

Most of their information and news comes from the Western English-language media, and it is easy to form one-sided views.

They believe what the Western media tells them.

They have never seriously considered that one day, when India really rises, it will go from being the world's largest de ocracy to being the world's largest dic ship.

但大多数印度人并没有意识到其中的风险。

他们接触的信息和新闻大多来自西方的英语媒体,很容易形成片面的观点。

他们相信西方媒体告诉他们的一切。

他们从来没有认真考虑过,若有一天印度真正崛起了,印度就会从世界上最大的皿煮国家变成世界上最大的专制国家。

Because the power of public opinion is in the hands of Westerners. If they are not happy with you, your country becomes a dic ship.

因为舆论的力量掌握在西方人手中。只要他们对你不满意,你的国家就会变成专制国家。

 

 

 

Lavanya

India can glean several lessons from China's economic successes and technological advances:

印度可以从中国的经济成功和技术进步中吸取一些教训:

1. **Infrastructure Development:** China's rapid infrastructure development has been a catalyst for economic growth. India can focus on enhancing its infrastructure to facilitate trade, connectivity, and economic development.

2. **Manufacturing and Innovation:** China's prowess in manufacturing and technological innovation has propelled its economy. India can invest in research and development, encourage innovation, and promote a conducive environment for manufacturing industries.

1. **基础设施发展:中国基础设施的快速发展是经济增长的催化剂。印度可以加强基础设施建设,促进贸易、互联互通和经济发展。

2. **制造业和创新:中国在制造业和技术创新方面的实力推动了中国经济的发展。印度可以投资研发,鼓励创新,为制造业创造有利的环境。

3. **Foreign Investment and Trade:** China's openness to foreign investment and active participation in global trade have contributed to its economic rise. India can attract more foreign investment, improve trade relations, and leverage global markets.

4. **Long-Term Planning and Vision:** China's long-term economic plans and strategic vision have guided its growth trajectory. India can benefit from cohesive and sustained economic policies aimed at long-term development.

3. **外国投资与贸易:中国对外国投资的开放和对全球贸易的积极参与促进了中国经济的崛起。印度可以吸引更多的外国投资,改善贸易关系,并充分挖掘全球市场。

4. **长期规划和愿景:中国的长期经济规划和战略愿景指引着中国的增长轨迹。印度也可以从旨在长期发展的连贯持续的经济政策中受益。

5.**Education and Skill Development:** China's emphasis on education and skill development has bolstered its workforce. India can focus on improving its education system, promoting vocational training, and fostering a skilled workforce.

5.**教育和技能发展:中国对教育和技能发展的重视增强了劳动力的实力。印度可以把重点放在改善教育体系、促进职业培训和培养熟练劳动力上。

Both India and China have rich historical legacies of economic and cultural prowess. While China has experienced rapid economic growth in recent decades, India too aspires for significant growth and aims to harness its potential:

印度和中国都拥有丰富的经济和文化实力的历史遗产。中国在近几十年经历了经济的快速增长,印度也渴望实现大幅增长,挖掘自身的潜力:

1. **Leveraging Historical Strengths:** India can tap into its historical strengths in arts, culture, trade, and knowledge to bolster its modern-day standing in various global arenas.

2. **Economic Reforms and Innovation:** India is actively implementing economic reforms, encouraging entrepreneurship, and investing in innovation and technology to enhance its global presence.

1. **利用历史优势:印度可以利用其在艺术、文化、贸易和知识方面的历史优势,提高在全球各个领域的地位。

2. **经济改革和创新:印度正在积极实施经济改革,鼓励企业家精神,并投资于创新和技术,提高全球影响力。

3. **Regional and Global Engagement:** India aims to strengthen its regional and global ties through initiatives like "Act East," promoting regional cooperation, and engaging in global forums for economic collaboration.

4. **Cultural Diplomacy:** Leveraging its diverse cultural heritage, India emphasizes soft power and cultural diplomacy to enhance its global influence.

3. **区域和全球参与:印度旨在通过“向东行动”等倡议加强其区域和全球联系,促进区域合作,参与全球经济合作论坛。

4. **文化外交:印度利用其丰富的文化遗产,重视软实力和文化外交,提高全球影响力。

Both nations have unique trajectories and strengths. While learning from China's economic successes is valuable, India's path to achieving greatness in the modern world may involve a blend of historical heritage, economic reforms, innovation, and global engagement tailored to its unique circumstances and strengths.

两国都有独特的发展轨迹和优势。虽然中国经济的成功经验对印度很有价值,但印度在现代世界取得伟大成就的方式可能还包括融合历史遗产、经济改革、创新并根据印度独特的环境和优势量身定制的国际交流活动。

 

 

 

The Knight

INDIANS NEVER LEARN FROM OTHERS, period!

People dont put effort in learning when they acknowledge that they have things to learn.

99% Indians lack minimal rational thinking capability to understand their country is nothing but a highly underdeveloped, socially backward shithole and is in dire need of learning good things from others.

India was, is and will continue to exst and western bootlicking Asian stooge and a dum ground for second hand foriegn goods, and it will keep on bragging as the center of universe till oblivion!

印度人从不向别人学习!

当人们承认他们还有东西要学时,他们往往就不会努力学习了。

99%的印度人缺乏最起码的理性思维能力,无法理解他们的国家只不过是一个高度不发达、社会落后的粪坑,迫切需要向别人学习。

印度过去是,现在是,将来也还会继续作为西方的亚洲傀儡,是二手外国商品的垃圾场,印度会继续吹嘘自己是宇宙中心,直到被遗忘!

 

 

 

Tseng Hung-Chih

The key insight is the critical role of manufacturing. India’s complex regulatory environment has stifled its manufacturing sector, compelling a premature pivot to services and information technology. While the latter remains a stronghold, neglecting manufacturing in the early days undermined India’s capacity to generate substantial foreign currency reserves, which in turn affected the rupee’s liquidity compared to the yuan as well.

关键的洞察力是制造业的关键作用。印度复杂的监管环境扼杀了其制造业,迫使其过早转向服务业和信息技术业。虽然后者表现突出,但早期忽视制造业削弱了印度获得大量外汇储备的能力,这反过来又影响了卢比的流动性。

The service industry, although thriving, cannot be the sole engine of growth given India’s large rural and newly urbanized migrant population. India might benefit from channeling investments into manufacturing and infrastructure, drawing inspiration from the East Asian model that has proven successful for China, South Korea and Japan, which would tilt India even more heavily towards the net exporter category.

虽然印度的服务业蓬勃发展,但印度拥有庞大的农村地区和新城市化的移民人口,服务业不可能成为印度经济增长的唯一引擎。印度可能会从将投资引向制造业和基础设施而受益,从东亚模式中汲取灵感,这种模式已被中国、韩国和日本证明是成功可行的,这可以帮助印度向净出口国发展。

As for technological advancement, India’s path to catch up with global leaders through conventional methods is unrealistic due to the exsting technological gap. However, mirroring China’s ‘leapfrogging’ approach could offer a strategic path. This involves bypassing stages in technological development and focusing on emerging sectors, similar to how China invested in EVs instead of ICEs to compete with German automobiles.

在技术进步方面,由于现有的技术差距,印度通过传统方法赶超全球领先者是不现实的。但印度可以效仿中国的“跨越式”方式。印度可以免去科技发展的不同阶段,专注于发展新兴行业,就像中国研发电动汽车,跟德国汽车竞争。

 

 

 

Fred Chuatiuco

India has aspiration to be a superpower but as things are going, they’ll soon be the great pariah instead. India want to stand tall with Western countries and claims to be a leader of the Global South and Modi does this by being tone-deft - cozying to the West by supporting Netanyahu, exposing Indians to be stooges in the eyes of the Westerners and hypocrites to the Global South.

This delusion is so endemic that Modi could sell the plan that Europe and the Middle East would invest hundreds of billion of dollar in a grandiose and silly corridor just to be economically connected to India.

印度渴望成为超级大国,但事实是他们很快都会沦为贱民了。印度想要和西方国家平起平坐,称自己是发展中国家的领导者,莫迪通过支持内塔尼亚胡来讨好西方,暴露了印度人在西方人眼中是傀儡,在发展中国家看来是伪君子的不堪事实。

这种错觉太深入人心了,所以莫迪可以说服欧洲和中东投资数千亿美元,建设一条浮夸而愚蠢的走廊,来跟印度建立经济联系。

India can’t even influence its own backyard. Maldives just turned China and the last remaining protectorate Bhutan is on its way as well to resolve its border dispute and initiate diplomatic ties with China. India has ZERO country in South Asia it can count as a close ally, nor anywhere in the world.

Economically, it can’t even grow enough to surpass Bangladesh in GDP per capital income.

India’s brightest are all on the brain drain train going elsewhere outside the country to find work.

India can’t learn China’s way to economic successes and technological advances as long as they’re the largest de ocracy in the world and their caste system persists.

印度现在已经对后院国家没什么影响力了。马尔代夫刚刚投靠中国,不丹也开始走在解决边境争端并和中国建立外交关系的道路上。印度在南亚已经没有可以算作亲密盟友的国家了,在世界上任何地方也没有。

在经济方面,印度的人均GDP甚至低于孟加拉国。

印度最聪明的人才不断流失,都去国外寻找机会了。

只要印度是世界上最大的皿煮国家,种姓制度仍然存在,印度就无法学习中国的经济和科技进步之路。

 

 

 

Karthik

China is an capitalistic state. India is an chaotic de ocratic market economist state. Both can never follow same path. But indeed China did many right thing, which India should/Could follow.

Building manufacturing skill and infrastructure, unlike India which is stuck to service outsourcing for a long time.

中国是一个zb主义国家。印度是一个混乱的市场经济国家。两者道不同不相为谋。但中国确实做了很多正确的事,印度应该/可以效仿。

增强制造技能和基础设施,不要像印度长期依赖服务外包。

1.jpg 

Infrastructure development at rapid pace. Current Indian government has started to think and act like China.

加速建设基础设施。现在的印度政府已经开始像中国一样思考和行动了。

2.jpg 

Controlling population, all experts tend to blame One child policy, but this is not absolutely wrong. Yes for few generation, China may end up having demographics problem of too many old people. But on a long run, this would mean more resource per capita. India will be stuck in population pressure for it's limited resource for a longer time

控制人口,专家们都指责独生子女政策,但这个政策并不是百害无利的。是的,在这几代人的时间内,中国可能会面临人口问题,老年人太多了。但从长远来看,中国的人均资源会增加。因为资源有限,印度肯定要在更长时间内面临巨大的人口压力。

China built special economic zones to induce focused growth. India although tries, is only able to do it with limited reach and intensity.

中国建立了经济特区,促进区域集中增长。印度虽然尝试了,但范围和力度都很有限。

3.jpg 

China investment on future technology is even threatening US hegemony. India has to definitely catch up on this. Indian entrepreneur has to definitely take risk and invest.

中国对未来技术的投资甚至威胁到了美国的霸权。印度必须在这方面迎头赶上。印度企业家必须承担风险并进行投资。

 

 

 

Dr. Balaji Viswanathan

I have personally found a lot of important lessons to learn from China:

我个人从中国身上看到了很多重要的经验教训:

The deep integration of women in the workforce — in my opinion, the biggest delta between Indian and China GDP is just attributed to women participation in the labour force.

A strong positive attitude towards business from top down. I always felt that one of the best places to do business was in pre-COVID China. Decisions were fast and there was a great level of optimism.

女性在劳动力中的深度融合—在我看来,印度和中国GDP之间最大的差距就在于女性在劳动力市场的参与程度。

举国上下对商业活动有强烈的积极态度。我一直觉得最适合做生意的地方之一就是新冠疫情前的中国。决策速度极快,大家都很乐观。

Building a lot of new cities by moving around factories. Some of these factories are moved bringing new growth to distant centers. This spreads the growth around.

Importance of bullet trains and high speed rail network across the country — in general the faster you can move goods and people across the country, better is your trade advantage.

A strong focus on primary healthcare. Mao’s barefoot doctors are something India should have implemented a long time ago.

通过迁移工厂来建造许多新城市。一些工厂会迁移到遥远的中心地区,带来新的增长。经济发展各地开化。

子弹头列车和全国高铁网络的重要性:一般来说,货物和人员的运送速度越快,贸易优势就越大。

高度重视初级保健。印度早就应该实施中国的赤脚医生政策了。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印度人能从中国经济成功和技术进步中学到什么,他们想重拾古印度的辉煌吗

()
分享到: