三泰虎

是不是只要美国在亚洲有日本、印度、韩国等强大的盟友,就能制约中国的行动

Is it true that as long as the US has such strong allies in Asia as Japan, India, South Korea, etc., China's actions will always be limited?

是不是只要美国在亚洲有日本、印度、韩国等强大的盟友,就能制约中国的行动?

9d9e0d8fly1hjdcejp4z7j20hs0a1acd.jpg

以下是Quora网友的评论:

John Wong

The countries listed above are all facing severe growth problems: Japan and S Korea in their automobile and semi-conductor industries and even ‘balance of trade’. India is still to “fulfill its (ambitious) dreams” and try to attract more FDI’s as many are ‘leaving’/suffering.

I think China will always face “attempts to limit (China)” rather than “be limited”.

It is true that China is not “suitable” for hegemony since it has countries like Russia and India and the US backed Japan as neighbours and therefore China has no such plan to ‘Rule the World’, like some countries such as the US and India etc. I think that’s a clever choice. Trying to make friends rather than try to rule over them is a wiser move.

这几个国家都面临着严重的经济增长问题:日本和韩国的汽车和半导体行业增长乏力,甚至难以保持”贸易平衡”。印度还未“实现(雄心勃勃的)梦想”,还在努力吸引更多的外国直接投资,很多印度人要么移民海外,要么忍受生活磨难。

我觉得中国会永远面临的是“限制(中国)的企图”,而不是“受到限制”。

的确,中国不“适合”称霸,因为在它周围有俄罗斯和印度这样的大国,也有得到美国支持的日本这样的邻国,所以中国不像美国和印度等国,并没有“统治世界”的计划。我认为这是一个明智的选择。跟这些国家交朋友,比试图统治他们更加明智。

 

 

E. Garcia

As far as I know India is not a military ally but an ideological one. I can see QUAD turning into a military alliance if China continues to push around the countries in QUAD. Japan and South Korea are military allies and are likely to remain so. China is more assertive than ever and claiming SCS territories by building artificial islands. This has forced the Philippines and Japan to invite the US to build new military bases, Vietnam and other south East Asian countries to seek closer ties with the U.S. So in summary it looks like China’s actions are likely to be limited as don’t have a strong ally in the area.

据我所知,印度不是美国的军事盟友,只是一个意识形态的盟友。如果中国继续欺压四方成员国,四方就会变成军事联盟。日本和韩国是军事盟友,未来可能继续保持这种关系。中国如今比以往任何时候都更加自信,在南海建造人工岛,宣称是中国领土。此举迫使菲律宾和日本邀请美国建立新的军事基地,越南和其他东南亚国家也跟美国建立了更为紧密的关系。所以总的来说,中国的行动可能会受到限制,因为中国在该地区没有强大的盟友。

 

 

 

88 MUSIC TIME

The presence of strong U.S. allies in Asia, such as Japan, India, and South Korea, can indeed influence and limit China's actions in the region to some extent. The relationships and alliances between these countries and the United States create a network of partnerships that can act as a counterbalance to China's influence.

美国在亚洲的强大盟友,如日本、印度和韩国,确实可以在一定程度上影响和限制中国在该地区的行动。这些国家与美国之间打造了一个伙伴关系网络,可以制衡中国的影响力。

Strong U.S. alliances can act as a deterrence factor against aggressive actions by China. The knowledge that an attack or aggressive behavior could trigger a response from the United States and its allies can serve as a deterrent.

The United States and its allies have significant economic influence in the region. This can be used as a diplomatic tool to address issues related to trade, investment, and economic cooperation with China.

美国的强大盟国可以遏制中国的挑衅行为。中国会明白攻击或侵略行为可能会引发美国及其盟友的反应,这是一种威慑力。

美国及其盟友在该地区具有重要的经济影响力。这种影响力可以作为一种外交工具,解决有关中国的贸易、投资和经济合作问题。

 

 

 

John Tan

That’s a load of BS that the propaganda loves to portray.

这是美国媒体总挂在嘴边的废话。

The reality is that, yes, Japan is a puppet state of the US. In a betrayal of Asia, the US let Class A war Criminals like Nobusuke Kishi escape the Tokto War Crimes Tribunal. Kishi was one of those who approved the attack on Pearl Harbour, he was also known as the “Terror of Manchuria”, who started the “Comfort Woman” system that made many women in Asia the sex slaves of the Japanese Imperial Army, and for establishing Unit 731, a Biological warfare research unit that did experiments on living humans, including children, & US POWs.

但现实是,没错,日本是美国的傀儡。美国让岸信介等甲级战犯从战犯法庭全身而退。而岸信正是批准偷袭珍珠港行动的人物之一,他还有个别称”满洲恐怖分子”,正是他启动了”慰安妇”制度,让亚洲的许多妇女沦为日本帝国军队的性奴隶,他还建立了731部队,一个生物战争研究单位,对包括儿童在内的活人和美国战俘进行了人体实验。

No body from Unit 731 was ever prosecuted, they got away in exchange for letting the US have all their experimental data. Kishi himself was never brought before the Tokyo War Crimes Tribunal, something he was eternally grateful to the US for, & the US found their perfect puppet. In 1955, Kishi formed the Japan Democratic Party, which became the Liberal Democrtic Party (LDP) which ruled Japan for much of the post WW2 years, including the present government. (Yes, it is like having ex Nazi Party members establish a new political party that ended up ruling Germany). Kishi became Prime Miister in 1957 & it was he who signed the U.S.-Japan Security Treaty which led to the massive 1960 Anpo protests, which were the largest protests in Japan's modern history as it basically surrendered Japan’s sovereignty to the US, and made Japan totally dependent on the US for it’s defense.

731部队的相关人员从未被起诉过,他们都逃脱了制裁,而交换条件是把所有实验数据移交给美国。岸信介本人从未被提交到东京战争罪法庭,他永远感谢美国,美国也找到了他们完美的傀儡。1955年,岸信介成立了日本民 主党,后来成了自由民 主党,在二战后的大部分时间里统治着日本,包括现任政府。(没错,这就像前纳粹党成员建立新的政党,最终统治德国)。岸信介于1957年成为日本首相,正是他签署了美日安保条约,导致了1960年大规模的安浦抗议活动,这是日本现代史上最大的抗议活动,因为这个条约基本上把日本的主权让渡给了美国,日本自此完全依赖美国的保护。

This was how, in 1988, when the US realised they were not going to win the technology race with Japan, that they were able to get a very compliant Japanese Government to get Japanese industries to sniffle the ability of their companies to invent & innovate quickly. This, together with the Plaza Accord, contributed to Japan’s 30+ year recession.

Remember, Japan never apologised or admitted to their WW2 atrocities all over Asia, which is the reason why Asia never recognised Japan as the regional leader even when Japan was the world’s 2nd largest economy.

这就是为什么,当美国在1988年意识到他们无法赢得美日技术竞赛时,他们能够让顺从的日本政府下令日本工业限制企业快速发明和创新的能力,再加上《广场协议》,导致日本经历了30多年的经济衰退。

记住,日本从来没有承认二战期间日本在亚洲各地的暴行,也从未道歉,这就是虽然日本是世界第二大经济体,但亚洲国家从来没有承认日本是地区领导人的原因。

Many of the class A war criminals have their remains interned in the Yasukuni Shrine, and many of the LDP elites, including cabinet ministers, would visit that shrine regilarly to pay their respects to those war criminals. Which draws much protest from the rest of Asia. (Imagine the European reaction if members of Germany’s Christian Democratic Union were to pay regular respect by visiting the graves of people like Hermann Göring, or Heinrich Himmler)

许多甲级战犯的遗体被安置在靖国神社,包括内阁大臣在内的许多自民党精英都会定期参拜靖国神社,向这些战犯表示敬意。这引发了亚洲其他国家的强烈抗议。(想象一下,如果德国基督教民 主联盟的成员定期参拜赫尔曼或海因里希·希姆莱等人的坟墓,欧洲会作何反应)

& for those who thinks that was the Japan of the past, realise that as a result of stiffling their own industries in 1988, many politicians as well as industrialist like Akio Morita, Sony’s founder, wrote a “book” (more a white paper), called “A Japan that can say NO” (to the US). And this includes getting out of being totally dependent on the US for Japan’s defense, & changing their “Peace Constitution” which forbids Japan from having their own Armed Forces. And as Japan re-builds it’s own Army, Navy & Airforce, this has caused discomfort in much of Asia.

那些认为这是日本的历史的人意识到这正是1988年日本工业被打压的结果,许多政治家以及像索尼创始人盛田昭夫这样的实业家写了一本书(更像是一份白皮书),名为《一个可以对美国说不的日本》。书中提到了日本要摆脱对美国的完全依赖,修改禁止日本拥有自己军队的“和平宪法”。日本逐步重建自己的陆军、海军和空军,这些举动引发了亚洲大部分国家的不安。

The person most responsible for the re-arming of Japan was their previous Prime Minister, Shinzo Abe, who was assasinated by someone who thought he was linked to the far right religious “Unification Church”. As many Japanese are wary about far right politics, this was serious enough to make the present Prime Minister, Kishida, to make every key LDP & Cabinet member to declare their relationship with the Unification Church.

There are grounds for that suspicion. Shinzo Abe is well known for his admiration of Nobusuke Kishi, after all, Kishi was his maternal grandfather.

日本重建军队的最大责任人是日本前任首相安倍晋三,他被与极右翼宗教“统一教会”有关联的人暗杀了。很多日本人对极右政治持谨慎态度,现任首相岸田文雄要求自民党和内阁的每一位重要成员都公布他们与统一教会的关系。

这种怀疑是有据可依的。众所周知,安倍晋三崇拜岸信介,岸信介正是他的外祖父。

In Conclusion, there is still that element in Japan who are willing to be puppets of the US. But it also looks as if there are those who wants to be able to say NO to the US. And. of course, Japan would have to be mindful as to their relationship with the rest of Asia who would not be accepting of a resurrected Imperial Japan.

总而言之,日本国内仍有政治势力宁做美国傀儡,但似乎也有一些人希望能够对美国说不。当然,日本必须注意与亚洲其他国家的关系,这些国家不会接受日本帝国的复活。

As to India, India will do what is in the best interest of India, and analyst has warned that the US should not assume they will side with the US in any conflict with China

As to Korea, that is left to be seen. I remember reading somewhere that there are more Korean foreign students in China today then there are in the US.. Don’t forget, China has never invaded Korea in the last 2500 years, except when the US was too close to it’s border. And hstorically, China had always gotten on well with previous Korean Dynasties.

至于印度,印度会同意符合印度最大利益的做法,分析人士警告说,美国不应该认为印度会在中美冲突中站在美国一边。

至于韩国,还有待观察。我记得曾经看到一个说法,今天在中国求学的韩国留学生比在美国的还要多。别忘了,在过去2500年里,中国从来没有入侵过朝鲜,唯一一次还是美国太过逼近中国边境。从历史上看,中国一直和各个朝鲜王朝关系融洽。

 

 

 

Pher Kimhuat

Unlike the US and its lapdog allies are still having those “cowboy hooligan & war-mongering” mentality to cowardly establish more military pacts like NATO, Five Eyes, Quad, Aukus, etc which are actually “politically motivated gangsterism” to create more unrests, tensions and then escalated to wars at other countries' doorsteps far away from US to further enrich US’s politically influential, powerful and wealthy defence industry - Military Industrial Complex at the expense of others' lives and livelihood, China is always consistent with her non-alliance policy in this 21st century to be extremely sick of wars to focus on economy and infrastructure development.

美国和它的哈巴狗盟友仍然抱着“牛仔流氓和战争贩子”的心态,胆怯心虚地签订更多的军事协议,比如北约、五眼、四方、奥库斯等,这些其实都是”有政治动机的黑帮行为”,目的就是制造更多的动荡和紧张局势,然后进一步升级为爆发于其他国家领土的战争,进一步提高美国的政治影响力,壮大国防军工行业,大发战争财—以牺牲他人生命和生计为代价。中国不一样。中国在21世纪始终坚持不结盟政策,抵制战争,专心发展经济和基础设施建设。

It all boils down to the cunning, evil and wicked full of warmongering and killer instinct US doing its utmost in fear of China’s rise to use its three most faithful lapdogs and nearest neighbours of China i.e. Japan, India and South Korea in Asia to antagonise and disrupt the stability of China.

It’s important for US to face the harsh reality to accept that China today is no longer the weak and corrupted China in the 19th century suffered from ‘’century of humiliation” to be easily walkover and succumb to unreasonable and unfair political pressure and treatment in using whatever dirty political plots to contain China in fear of China’s rise.

这一切都反应了狡诈和邪恶,充满了好战和杀手的本能,美国极度惧怕中国的崛起,处心积虑地利用三条最忠实的走狗和中国最近的邻居—即亚洲的日本、印度和韩国—来对抗和破坏中国的稳定。

我们必须正视一个残酷的现实,今天的中国已经不是19世纪那个软弱、腐败的中国了。19世纪的中国遭受了“百年耻辱”,屈服于不合理、不公平的政治压力和待遇,现在美国已经无法用肮脏的政治阴谋来遏制中国了。

 

 

 

Eric Wang

So far, nothing suggests that’s the case. China will continue on its course to rise no matter what.

到目前为止,没有任何迹象表明这是事实。无论如何,中国都将继续走向复兴。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 是不是只要美国在亚洲有日本、印度、韩国等强大的盟友,就能制约中国的行动

()
分享到: