三泰虎

莫迪会见波音CEO:为印度海军购买“超级大黄蜂”和P-8I

 Boeing CEO meets PM Modi: Super Hornet fighters, P-8i for Indian Navy part of pitch?

波音CEO会见莫迪总理:为印度海军购买“超级大黄蜂”和P-8I?

Boeing President and CEO Dave Calhoun met Prime Minister Narendra Modi in New Delhi to explore wider partnership and participation in India’s Aatmanirbhar Bharat agenda. Reports suggest that Boeing CEO discussed investment in the GIFT City in Gujarat and expressed support for India’s leasing industry. Boeing is one of the largest aerospace company and is eyeing India for its growing aviation market. In past, Boeing has supplied C-17 Globemaster, P-8i aircraft, Chinook & Apache helicopters to India.

波音公司总裁兼CEO戴夫·卡尔霍恩在新德里会见了印度总理纳伦德拉·莫迪,探讨了更广泛的伙伴关系和参与印度的“自力更生”议程。报道显示,波音CEO讨论了在古吉拉特邦GIFT城的投资,并表达了对印度租赁行业的支持。波音是最大的航空公司之一,正关注印度不断增长的航空市场。过去,波音曾向印度供应过C-17全球霸王、P-8I、切努克和阿帕奇直升机。

 9d9e0d8fly1h21vh6gf5xj20rs0jujtf.jpg

以下是Youtube网友的评论:

Arnab Ghosh

This guy is not giving jobs/employment, but he is creating an ecosystem for manufacturing and technology. Something which we lacked for years. It will take time but I believe these will certainly be beneficial for future generations.

莫迪不仅仅是在提供就业机会,也在为制造业和技术创造一个生态系统,我们多年来一直缺少的东西。这需要时间,但我相信这些肯定会对后代有益。

 

Great Gifttotheuniverse

Having that coveted jet engine core tech will truly be a quantum leap for our aviation sector and economy in the long run.

从长远来看,拥有梦寐以求的喷气发动机核心技术将为我们航空业和经济带来巨大飞跃。

 

Superbro

We must go for additional Chinook, P8i and Apache from Boeing

我们必须从波音购买更多的切努克、P8I和阿帕奇

 

TV Mohini

I am so glad Narendra Modiji granted him personal audience. It is a powerful message to the US that India is an important economic and military partner.

我很高兴纳伦德拉·莫迪亲自会见了他。这向美国传递了一个强有力的信息,即印度是一个重要的经济和军事伙伴。

 

Yuvraj Singh hbtpJGSKgd

Modi government is doing it's best to create an ecosystem that will create millions of job and aatmanirbhar (self reliant) of it's current and future needs. Kudos to team India and  we as people are greatful to this current government. What a time to be alive.

莫迪政府正在尽最大努力创建一个生态系统,这个生态系统将创造数以百万计的就业机会,并能自给自足地满足当前和未来的需求。印度团队值得称赞,人民感谢印度政府。生活在这样一个时代真好。

 

Tapasvi Mishra

F/A-18 super hornet is a proven jet but the real problem is the variety of jets IAF operates it would be very hard for the pilots to use different technologies in different planes and the training is the biggest challenge for IAF......

F/ A -18超级大黄蜂是一款经过验证的战机,但真正的问题是印度空军使用的战机种类繁多,在不同的飞机上使用不同的技术对印度飞行员来说很难,培训是印度空军最大的挑战......

 

Aradhya Majumder

Every country with a strong backbone for entering any kind of war has had a massive manufacturing capability. Like US, China and even historically Nazi Germany. India's manufacturing capability needs to grow and grow even more if we are to truly stand amongst the super powers. Imports are a liability prone to getting cut off in times of international political turmoil. This is a very powerful step that will make India stronger in more ways than one.

每个国家在任何类型的战争中都有强大的后盾,都有强大的制造能力,比如美国,中国,甚至历史上的纳粹德国。

如果我们要真正跻身超级大国之列,印度的制造业需要强大起来。在国际政治动荡时期,进口很容易被切断。这是非常有力的一步,将使印度在多个方面变得更强大。

 

TV Mohini

This is great news for India and the world. Kee India strong and secure is good for the whole world. It is the only powerful nation that does not harm others.

这对印度乃至世界来说都是好消息。保持印度的强大和安全对全世界都有好处。印度是唯一一个不伤害别人的强国。

 

FrontMan-132

Don't know about Super Hornets, but P-8i is very useful for hunting enemy's submarine

我不了解超级大黄蜂,但是P-I对于猎杀敌人的潜艇非常有用

 

Satyadeep Sahoo

We Have to admit that our prime minister is unstoppable.Forget about a single day He is not resting even for a single hour..

必须承认,我们的总理势不可挡。一天,他连一个小时也休息不到

 

Varun sriniwasan

Welcome Capitalists like Dave Calhoun to make huge investments in the Indian Defence sector by JV,R&D centres to ensure Bharat becomes a hi tech defence manufacturer

This way our youths will stay back in India to serve Maa Bharathi

欢迎像戴夫·卡尔霍恩这样的资本家通过合资企业、研发中心对印度国防部门进行巨额投资,确保印度成为高科技国防制造商,这样我们的年轻人就会留在印度为国家服务

 

Indian

India and USA should work together a lot. I love to see more scientific partnerships.

Only science can help the humanity and the planet thrive.

印度和美国应该大力合作。我喜欢看到更多的科学合作。只有科学才能帮助人类和地球繁荣

 

Abhishek

Atmanirbhar Bharat is good,but try to enhance technological advancements in India in Indian companies , we don't have private arms company with top notch technology,learn from Israel , don't let Indians to work for Europe and west countries

“印度自力更生”是好事,但要努力提高印度公司的技术,我们没有拥有顶尖技术的私营武器公司,向以色列学习,不要让印度人为欧洲和西方国家工作

 

John ina

Indian navy should go for F18 Super hornets for the new Aircraft carrier Vikrant.

印度海军应该为“维特兰特”航母购买超级大黄蜂。

 

Tejas Patel

We need 50% manufacturing in India.

我们需要50%东西在印度生产。

 

Hindustan (Special about today in history)

One question  always raise in my mind that our Indian brains used by foreign countries just like USA, France, Britain and many other foreign countries but after we woke up after 60 years of independence.

What is the reason behind this; it's government disaster or our own disaster.

我脑海中总是浮现出一个问题,在我们独立60年后,我们印度人才仍被外国所用,比如美国、法国、英国等。这背后的原因是什么?这是政府的失策,也是我们自己的灾难。

 

David Carey

"If you are not willing to risk the usual you will have to settle for the ordinary." --Jim Rohn

“如果你不愿意冒险,你就只能过平凡的生活。”——吉姆·罗恩

 

TheGood Guy

Hal recently launched indeginous small passenger aircraft for north eastern part of country. I would love to see it HAL learn and absorb everything from boeing and so we can finally create large commercial aircrafts. I know it would be difficult due to Airbus/Boeing Mafia who would not ultimately want their dominance challenged, but I'm positive.

印度航空公司最近在东北部启用了国产小型客机。

我希望看到印度斯坦航空公司学习并吸收波音的一切,这样我们就能最终制造大型商用飞机。

我知道这很难,因为空客/波音黑手党最终不会希望他们的统治地位受到挑战,但我很有信心。

 

Lucky Rasotra

Great initiative, work with US, they are greedy but can contribute massively to Indian economy. China grew because of US. There is no alternative.

好倡议,和美国合作,他们很贪婪,但可以对印度经济做出巨大贡献。中国因为美国而增长。我们没有其他选择。

 

Mr XYZ

It would be an interesting battle between boeing and dassault for naval fighters

这将是波音和达索之间争夺海军战斗机订单之战

 

durga madhab Swain

Bharat need to develop critical defence technologies going ahead.

印度需要发展关键的国防技术。

 

Harshal Gawas

India should really work with US big aviation and millatry companies like Lockheed Martin and boieng because these companies have the most modern technology in the world

印度应该和美国大型航空和军工公司合作,比如洛克希德·马丁和波音公司,这些公司拥有世界上最现代的技术

 

Sahil S

Boeing P-8i one of the most deadly submarine hunter aircraft

波音P-8i是最致命的潜艇猎人之一

 

Ashok Sah

Modi has done tremendous job in RAILWAY, MANUFACTURING,STARTUPS ECOSYSTEM, INFRASTRUCTURE, HOSPITALS , EDUCATION,. now needs to improve in FINANCE , Unemployment

莫迪在铁路、制造业、创业生态系统、基础设施、医院、教育等领域做了大量工作。现在需要改善财政,解决失业问题

 

saurabh tidgam

i dont think india is going to buy super hornets or P-8i cause,DASSAULT AVIATION offset contract is still in progress, and India is making better anti submarine substitute of P-8I.indian govt. will try to fully utilize its efforts with Dassault rather than going for a new partner. it's just a strategic meeting for future

我认为印度不会购买超级大黄蜂或P-8I,达索航空公司的补偿合同仍在进行中,印度正在制造比P-8i更好的反潜替代品。印度政府将努力充分利用与达索的合作,而不是寻找新的合作伙伴。这只是战略会议,为了以后合作

 

Vivekananda

Uncle Sam is known to provide weapons first, then restrict them to use without their permission but everything goes down when it comes to INDIA  No one can dictate us.....

众所周知,山姆大叔首先提供武器,未经允许的情况下限制使用,但遇到印度时,一切都完蛋了,没人能命令我们.....

 

XTRIMIST

P8i and F15 is really beast.

P8i和F15真的是野兽。

 

Dayrise

Boeing should have chosen Bangalore or Pune city for talent and resources

波音应该选择在班加罗尔或普纳投资,那里有人才和资源

 

Chayan Bosu

Well all right but they have to transfer the technology then we are able to progress.

好吧,但是他们必须转让技术,我们才能进步。

 

RAHUL MALLICK

When will India have its own Boeing?engineers of India need to step up

印度什么时候能拥有自己的波音?印度工程师需要站出来

 

Onelegged

Very good news for INDIAN

对印度人来说是好消息

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 莫迪会见波音CEO:为印度海军购买“超级大黄蜂”和P-8I

()
分享到: