三泰虎

黎明报:印度月球着陆器在最后一刻失联

India loses contact with Moon lander on its final approach

印度与月球着陆器在最后一刻失联

India's space programme suffered a huge setback on Saturday after it lost contact with an unmanned spacecraft moments before it was due to make a historic soft landing on the Moon.

Prime Minister Narendra Modi sought to comfort glum scientists and a stunned nation from the lunar programme's command centre in Banglalore, saying India was “proud” and clasping the visibly emotional mission chief in a lengthy bear hug.

Blasting off in July, India had hoped to become just the fourth country after the United States, Russia and regional rival China to make a successful Moon landing, and the first on the lunar South Pole.

印度航天计划上周六遭遇了重大挫折,一艘无人驾驶航天器在即将历史性地在月球上软着陆之前失联了。

印度总理纳伦德拉莫迪在邦拉洛尔的月球计划指挥中心试图安慰郁闷的科学家和大失所望的全国民众。他表示,印度很“自豪”,并与情绪激动的探月任务负责人紧紧拥抱。

印度探月飞船于7月发射升空,原本有望成为继美国、俄罗斯和地区竞争对手中国之后,第四个成功登月的国家,也是首个登上月球南极的国家。

But in the early hours of Saturday India time, as Modi looked on and millions watched with bated breath nationwide, Vikram, the lander named after the father of India's space programme, went silent just 2.1 kilometres above the lunar surface.

“The Vikram lander descent was (going) as planned and normal performance was observed,” Indian Space Research Organisation (ISRO) chairman Kailasavadivoo Sivan said.

“Subsequently the communication from the lander to the ground station was lost,” he said in a stunned operations room. “The data is being analysed.”

The Chandrayaan-2 ( “Moon Vehicle 2”) orbiter, which will circle and study the Moon remotely for a year, is however “healthy, intact, functioning normally and safely in the lunar orbit”, the ISRO said.

在印度时间周六凌晨,莫迪和全国数百万人屏息以待,但以印度太空计划之父命名的“维克拉姆”号着陆器在离月球表面仅2.1公里的地方没有了消息。

印度空间研究组织主席西万说:“维克拉姆着陆器按计划进行降落,一切正常。”

“随后,着陆器与地面站之间的通讯就中断了,”他在操作室里说。“我们正对数据进行分析。”

印度空间研究组织称,“月船2号”轨道飞行器将“在月球轨道上健康、完整、正常、安全运行”,将对月球进行为期一年的远程环绕和研究。

5d733e8b0454a.jpg

Freshly re-elected Modi had hoped to bask in the glory of a successful mission, but on Saturday he deftly turned consoler-in-chief in a speech at mission control broadcast live on television and to his 50 million Twitter followers.

“Sisters and brothers of India, resilience and tenacity are central to India's ethos. In our glorious history of thousands of years, we have faced moments that may have slowed us, but they have never crushed our spirit,” he said.

“We have bounced back again ... This is the reason our civilisation stands tall,” he said in Bangalore. “When it comes to our space programme, the best is yet to come.”

刚刚连任成功的莫迪希望享受成功任务所带来的的荣耀,但上周六,他在任务控制中心发表讲话时对大家进行了安慰,这次演讲通过电视直播,并对他的5000万Twitter粉丝进行了直播。

“印度的兄弟姐妹们,抗压力和坚韧不拔是印度精神的核心。在我们几千年的光辉历史中,我们曾面临过可能使我们放慢脚步的时刻,但这些时刻从未摧毁我们的精神。”

“我们再次崛起了……这就是我们的文明屹立不倒的原因,”他在班加罗尔表示。“而对我们的太空计划来说,最好的还在后头。”

Chandrayaan-2 took off on July 22 carrying an orbiter, lander and rover almost entirely designed and made in India, a week after an initial launch was halted just before blast-off.

ISRO had acknowledged before the soft landing that it was a complex manoeuvre, which Sivan called “15 minutes of terror”.

It was carrying rover Pragyan — “wisdom” in Sanskrit — which was due to emerge several hours after touchdown.

月船2号于7月22日起飞,搭载了几乎完全由印度自行设计和制造的轨道飞行器、着陆器和月球车。一周前,月船2号的首次发射在发射前被临时叫停。

印度空间研究组织在软着陆前称这是个复杂的操作,西万称其为“15分钟的恐怖行动”。

它搭载着“Pragyan”号火星车——梵语中的“智慧”——预计在着陆数小时后现身。

The rover was expected to explore craters for clues on the origin and evolution of the Moon, and also for evidence on how much water the polar region contains.

According to Mathieu Weiss, a representative in India for France's space agency CNES, this is vital to determining whether humans could one day spend extended periods on the Moon.

It would mean the Moon could be used as a pitstop on the way to Mars, the next objective of go nments and private spacefaring programmes such as Elon Musk's Space X.

“漫游者”号计划探索月球的环形山,寻找月球起源和演化的线索,以及极地地区含有多少水的证据。

法国国家航天局驻印度代表马蒂厄•韦斯表示,这对于确定人类将来能否在月球上多待一段时间至关重要。

这将意味着月球可以被用作前往火星的中途站,这是政府和私人太空项目(如埃隆•马斯克的Space X)的下一个目标。

Ambitious programme

Asia's third-largest economy also hopes to secure lucrative commercial satellite and orbiting deals in the competitive market.

China in January became the first to land a rover on the far side of the Moon. In April, Israel's attempt failed at the last minute when its craft suffered an engine failure and apparently crashed onto the lunar surface.

The Chandrayaan-2 space mission — India's most ambitious so far — stood out because of its low cost of about $140 million.

雄心勃勃的计划

作为亚洲第三大经济体,印度还希望在竞争激烈的商业卫星和轨道交易市场分一杯羹。

今年1月,中国成为第一个在月球背面着陆探测器的国家。今年4月,以色列的登月计划在最后一刻失败,由于飞船引擎故障,飞船撞到了月球表面。

“月船2号”太空任务是印度迄今为止最具雄心的一次太空任务,因其约1.4亿美元的低成本而万众瞩目。

The US spent the equivalent of more than $100 billion on its Apollo missions.

India is preparing Gaganyaan, its first manned space mission, with the air force announcing on Friday that the first level of selection of potential astronauts was complete.

The South Asian nation also hopes to land a probe on Mars. In 2014, it became only the fourth nation to put a satellite into orbit around the Red Planet.

美国在阿波罗计划上花费了超过1000亿美元。

印度正在为首次载人航天任务“加加延号”做准备。印度空军上周五宣布,已经完成了宇航员的第一轮选拔。

这个南亚国家还希望将探测器送上火星。2014年,印度成为第四个将卫星送入火星轨道的国家。

巴基斯坦黎明报读者评论:

译文来源:三泰虎       http://www.santaihu.com/48387.html    译者:Joyceliu

外文链接:https://www.dawn.com

Don Quixote

Try try and try again. That's the way of life. No glory or success comes easy.

尝试,尝试,再尝试。这就是生活的方式。荣誉和成功来之不易。

 

Desi jat

No worries....you did a commendable task.

别灰心....你们的努力值得称赞。

 

Bharat

We will be back there very soon...kudos to Indian scientist...

我们很快就会回来的……向印度科学家致敬……

 

Click

Dissappointed but buck up isro. We are proud of you.

虽然令人失望,但是印度空间研究组织,请振作起来吧。我们为你感到骄傲。

 

Rahmaan

Great effort by Indians! Hope they succeed next time!

Best of luck!

印度人付出了巨大的努力!希望他们下次能成功!

好运!

 

Khalid Hussain, Bangalore

ISRO --Pride of India!..Don't lose heart, ..it happens!...

印度空间研究组织——印度的骄傲!别灰心,这种事是难免的!

 

Comments

Very sad news for the people who worked so hard for the project.

对于那些为这个项目辛勤工作的人来说,这是一个非常悲伤的消息。

 

Gebde

Huge setback? Why? The orbiter is intact and functioning normally..

巨大的挫折?为什么会这样?轨道飞行器完好无损,运转正常。

 

Ravi

Its still a great achievement. The moon vehicle has not been damaged and still moving around normally' Only its contact with the handlers is lost

这仍然是一个伟大的成就。月球探测器没有受损,仍然在正常移动,只是失去了与操作人员的联系而已。

 

Kalees

Heart broken but we will emerge stronger than ever..

令人心碎,但我们会更加坚强。

 

Raj

Even USA and Russia space missions crashed so many times. Don't give up India.

美国和俄罗斯的太空飞船也曾多次坠毁。印度,不要放弃。

 

Gursharan Singh Rathore

Happens in complex missions. One learns from failures - Good Luck ISRO!

这样的事故在复杂的任务中时常发生。从失败中学习——印度空间研究组织,祝你好运!

 

Kashmiri

The Chandrayaan-2 ( “Moon Vehicle 2”) orbiter, which will circle and study the Moon remotely for a year, is however “healthy, intact, functioning normally and safely in the lunar orbit”, the ISRO said.

Proud of ISRO

印度空间研究组织称,“月船2号”轨道飞行器将“在月球轨道上健康、完整、正常、安全运行”,对月球进行为期一年的远程环绕和研究。

印度空间研究组织,真令人自豪!

 

Truth

Get help from your father Israel. Jews are intelligent people and can try to salvage India's honor 'once again.'

可以寻求以色列老爹的帮助。犹太人很聪明,他们可以“再次”挽救印度的荣誉。

 

John

I am am indian and i read dawn .. this news paper gives good respect to everone ine unl8ke some Indian news papers

我是印度人,我读《黎明》。这家报纸对所有人都给予了很大的尊重。

 

Bts

Could’ve given that money to feed 270 million homeless living under breadline.

这笔钱本可以用来养活两亿七千万生活在贫困线以下的无家可归者。

 

Pratik Naik

No issues...its time to learn and punch harder and smarter....love you isro

不是什么大问题…是时候学习、更努力、更聪明地挥拳了……爱你,印度空间研究组织

 

G.Hariharan

It is confirmed by ISRO that 95% of the Chandrayan-2 mission would be taken care by orbiter and only 5% of the mission is lost due to communication failure at the last moment. The orbiter is orbiting the moon on Pole to pole path and hence every place on the moon can be photographed by the orbiter which would helpful for the entire mankind to understand the moon in a better way then never before. It may be sad day but definitely a proud day for the Indians as well as Space explorers and scientists. Keep it up ISRO. I appreciate Dawn for publishing this great event.

印度空间研究组织证实,“月船-2”任务的95%将由轨道飞行器完成,只有5%的任务在最后一刻由于通信故障而失败了。轨道飞行器以极到极的轨道绕月球运行,因此月球上的每一个地方都可以被轨道飞行器拍摄下来,这有助于整个人类以前所未有的方式更好地了解月球。对于印度人、太空探险家和科学家来说,这可能是悲伤的一天,但绝对是值得骄傲的一天。印度空间研究组织,继续努力。感谢《黎明报》发表了这个伟大的事件。

 

Sayyar Khan

That’s ok try again. Maybe this time it should be a joint op between India and Pakistan.

没关系,再试一次。也许这次应该由印度和巴基斯坦联合行动。

 

Ajay Ladkani

Even shuttle Columbia crashed. Congrats to ISRO scientists.

哥伦比亚号航天飞机也坠毁了。祝贺印度空间研究组织的科学家们。

 

Vijay

The mission failed in the last minute just 2.1 km away from the moon surface. Sending man on the moon etc are only big talk. First let's have this unmanned craft land. Then talk!

该任务在距离月球表面仅2.1公里的最后一分钟失败了。把人送上月球等只是吹牛。先把个无人飞船成功着陆再说吧!

 

Imtiaz Ali Khan

IndoPak Blood Brothers 4 LIfe!

印度和巴基斯坦兄弟们永远血脉相连!

 

Rajput

Proud of our scientists, was so emotional to see head of ISRO almost crying. Hopefully Modi's bear hug was good for him, thanks to our PM for such a wisdom and courage. Jai Hind.

为我们的科学家感到骄傲,看到印度空间研究组织的负责人快哭了,我们非常感动。希望莫迪的拥抱能给他力量,感谢我们的总理有这样的智慧和勇气。印度必胜。

 

Anand

Charity and progress begin at home.Not on a remote planet

First clean up the cities, co ption, and social evils. Build economies and infrastructure. Feed & Educate the masses. Provide basic medical and financial services.

宽容和进步始于国内。而非遥远的星球。

首先要清理城市、附败和社会弊病。建设经济和基础设施。养活和教育群众。提供基本医疗和金融服务。

 

Imtiaz Ali Khan

South Indians are smart people, this is a fact I see in India. Feel they have paid attention towards education way more than North India. All heroes of Sciences come from South India one is from Punjab.

南印度人很聪明,这是我在印度看到的事实。感觉他们比北印度更重视教育。所有的科学英雄都来自印度南部旁遮普邦。

 

TRACTION345

Fine effort to get this far. Failures happen when you try and learn on your own and have a not very big budget to experiment with. Do better next time.

为达到这一步付出了巨大的努力。当你试图自己学习,却没有太多的预算去尝试时,失败就会发生。下次继续努力。

 

Leena

Instead of doing 40 years old feat once again in 2019 by spending billions, India seriously needs inside door plumbing for its tons of people.

与其在2019年再次花费数十亿美元来完成40年前就有人完成过的壮举,印度迫切需要为其数亿人口搭建室内管道。

 

Khan

Now indians comments will be worth reading here as will give different logics like all are scientists.

现在印度人的评论值得一看了,因为他们会给出不同的逻辑,就像他们自己就是科学家一样。

 

Bilal

Americans have already landed on the moon few times and even brought moon rocks back. They did this 50 years back. Try to bring peace to the region, to Kashmir and lift millions out of poverty. This will make me stand up and salute you instead of chasing after useless glory.

美国人已经登陆月球几次了,甚至还带回了月球岩石。50年前他们就成功了。努力为该地区、克什米尔带来和平,让数百万人摆脱贫困。这样我会站起来向你们致敬,而不是追逐无用的荣耀。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 黎明报:印度月球着陆器在最后一刻失联

()
分享到: