三泰虎

印媒:泰国、沙特、越南和俄罗斯用免签或更快的签证审批吸引印度游客

 How Thailand, Saudi Arabia, Vietnam, Russia are luring Indian tourists with visa-free or faster visa clearances

泰国、沙特阿拉伯、越南、俄罗斯如何用免签或更快的签证审批吸引印度游客

Amid the prolonged wait for US or Schengen visas, the prospect of making it in time for the Christmas-New Year holidays might seem uncertain. However, alternative destinations such as Thailand, Saudi Arabia, Australia, Turkey, Vietnam, and Sri Lanka have emerged as favorable options, actively welcoming Indian travelers, according to an ET report.

在等待美国或申根签证的漫长过程中,能否及时赶上圣诞节和新年假期的前景似乎不确定。然而,据《经济时报》报道,泰国、沙特阿拉伯、澳大利亚、土耳其、越南和斯里兰卡等其他目的地已经成为不错的选择,他们积极吸引印度游客。

A recent McKinsey study suggests that the number of Indian globetrotters is on the rise.

麦肯锡最近的一项研究表明,印度环球旅行者的数量正在上升。

This trend is attributed to the country's growing economic prosperity and a heightened inclination towards international travel.

这一趋势归因于印度日益增长的经济繁荣以及对国际旅行的需求增加。

The report, titled "From India to the world: Unleashing the Potential of India’s Tourists," projects that if India follows a trajectory similar to China's in terms of outbound travel, Indian tourists could embark on 80 to 90 million trips annually by the year 2040.

一份题为《从印度走向世界:释放印度游客的潜力》的报告预测,如果印度在出境游方面沿着与中国类似的轨迹,到2040年,印度游客每年将达到8000万至9000万人次。

Thailand, for instance, recently announced a notable development, stating that Indian travelers will be exempt from the visa requirement between November 10 and May 10.

例如,泰国最近宣布了一项引人注目的进展,称印度游客将在11月10日至5月10日期间可免签入境。

We aim to attract a greater number of travelers to Thailand, said the Tourism Authority of Thailand. They highlighted that in 2022, Thailand welcomed 965,994 Indian tourists, and from January 1 to October 31 this year, the number has surged to 1,302,483 Indian tourists.

泰国旅游局表示:“我们的目标是吸引更多的游客来泰国。”他们强调,2022年,泰国接待了965994名印度游客,从今年1月1日到10月31日,这一数字激增至1302483名。

Saudi Arabia, actively promoting itself as a global tourism hub, has welcomed one million Indian visitors up to September this year and has set a target of 2.4 million for 

沙特阿拉伯积极推动自己成为全球旅游中心,截至今年9月,沙特接待了100万印度游客,并设定了2024年接待240万印度游客的目标。

Australia

In Australia, significant efforts have been made to simplify, expedite, and streamline the visa application process for Indian travelers, as highlighted by Nishikant Kashikar, the Country Manager for India and Gulf at Tourism Australia.

澳大利亚为简化、加快印度游客的签证申请程序作出了重大努力,澳大利亚旅游局印度和海湾地区经理西肯特·卡什卡尔强调了这一点。

Turkey has cemented its status as a premier destination for weddings and holidays for Indian travelers, offering direct flights that enhance convenience. The Turkish Tourism Authorities reported welcoming 199,966 Indian tourists in the first nine months of this year and expressed optimism about surpassing previous records with a substantial number of visitors this year.

土耳其已经巩固了其作为印度游客婚礼和度假首选目的地的地位,开通了直飞航班,提高了便利性。土耳其旅游局报告称,今年前9个月接待了199966名印度游客,并对今年的游客数量超过以往的记录表示乐观。

Sri Lanka's cabinet has approved a pilot project offering free visas to visitors from India, China, Russia, Malaysia, Japan, Indonesia, and Thailand until March 31, as revealed by foreign affairs minister Ali Sabry's post on X.

据斯里兰卡外交部长阿里·萨布里在X上发布的消息,斯里兰卡内阁已经批准了一项试点项目,在3月31日之前,为来自印度、中国、俄罗斯、马来西亚、日本、印度尼西亚和泰国的游客提供免签。

Starting August 1, Russia initiated the issuance of electronic visas (e-visas) to Indian passport holders. This move aims to expedite travel approvals for various purposes, including tourism, business trips, and guest visits.

从8月1日开始,俄罗斯开始向印度护照持有人发放电子签证。此举旨在加快各种目的的旅行审批,包括旅游、商务旅行和访客。

 9d9e0d8fly1hjjx1h2xr1j20lt0c9777.jpg

印度时报读者的评论:

Devi Kali Amma

The Indian rupee is in high demand now!

现在印度卢比的需求量很大了!

 

Ram Bhakt

Russia would love to have Indians of Africans, particularly those who may eventually immigrate to that country. They need cannon fodder for Ukraine war.

俄罗斯希望印度人或非洲人去旅游,尤其是那些最终可能移民到俄罗斯的人。他们需要炮灰上战场。

 

User

Indians should not visit Turkey, as the government is RABBIDLY against India and also dont fly on Indigo as it has alliance with Trukish airline. If you are Indian and have self pride, you will not visit Turkey or fly Indigo.

印度人不应该去土耳其,他们那边的政府疯狂反对印度,也不要乘坐靛蓝航空,这家航空公司与土耳其航空结盟。如果你是印度人,有点自尊心吧,不去土耳其,不坐靛蓝航空。

 

sree singh

Proven now indian has become expensive to live...

现在事实证明,印度的生活成本越来越高了

 

1 0 • Reply • Flag

Availability of clean toilets and soap, water in the toilets is the first thing which is a big hurdle for travelers in India. If the government looks at this criteria, tourism growth within India will reach multifold increase.

干净的厕所,厕所里的肥皂和水是第一件要解决的事,这是去印度旅行的人的一大阻碍。如果政府考虑到这一标准,印度国内的旅游业将达到数倍的增长。

 

5 0 • Reply • Flag

Good to see Indians travelling abroad as tourists. The countries mentioned here will serve the tourists for the upper middle class in India

很高兴看到印度人出国旅游。这里提到的国家将为印度中上层阶级的游客服务

 

3 0 • Reply • Flag

India first .

印度优先。

 

1 0 • Reply • Flag

I think before going abroad we should find out many beautiful and exciting tourist spots in our country. Asam nagaland kalkatta Orissa Himachal Pradesh uttarakhand Kerala are still having innumerous tourist places unknown for most common tourists .and at last the nearest country Nepal is not less than Switzerland yet very underrated by most newly rich tourists to whom journey has more became a status simbol than enjoying the new experience.

我认为在出国旅游之前,我们应该先去国内许多美丽而令人兴奋的旅游景点看看。阿萨姆邦,那加兰邦,加尔各答,奥里萨邦,喜马偕尔邦,北阿坎德邦,喀拉拉邦,仍然有许多普通游客不知道的旅游景点。最后,临近的尼泊尔不比瑞士差,但被大多数新富游客低估了,对他们来说,旅行更多地成为一种身份的象征,而不是享受新的体验。

 

User

Indians shall first explere beautiful Andaman& Nicobar islands , other beautiful NE states, before venturing to other places.The Governments shall promote tourism to NE states on a priority.

印度人应该先探索美丽的安达曼和尼科巴群岛,以及美丽的东北各邦,然后再去其他国家。政府应优先促进东北邦的旅游业。

3 3 • Reply • Flag

You don't seem to have visited any developed country.

看来你没去过发达国家。

 

Ashwin

Every time I see news about my India getting support / recognition/ respect , tears of joy just roll down my eyes . My lovely India is regaining its lost glory and I’m overjoyed to see it during my life time . Oh my motherland , India , I love you so much , from the bottom of my heart

每当我看到印度得到支持、认可和尊重的新闻时,喜悦的泪水就会从我的眼睛里滚下来。我可爱的印度正在重拾它失去的荣耀,很高兴在我的有生之年看到。哦,我的祖国印度,我非常爱你,从心底里爱你

 

Rational Corp

Bhakturds shouldn't get carried away. These countries are opening up to many other countries too. These countries are not stealing resources of other countries, and therefore don't need to keep out others, unlike Western countries.

印度人不应该得意忘形。这些国家也在向其他国家开放。这些国家没有窃取其他国家的资源,因此不需要像西方国家那样将其他国家拒之门外。

 

Suvle Seeker

Thanks to economic growth since 2014, various countries see that they can not ignore Indians from India. Today the always hate India CNN has a surprisingly glowing article about how well India's economy is doing. Tourism forms significant portion of GDP of many countries. In fact Europe would be in financial ruins without tourism. As India moves to No. 3 economy more countries will do so. If Indians behave properly and not become a burden to those other countries, more countries will make visa-free travel possible. But it is all in the hands of Indians and their behaviors. Indians should copy Japanese, rhe most liked tourists all over the world.

得益于2014年以来的经济增长,各国意识到不能忽视印度人。今天一直讨厌印度的CNN发表了一篇令人惊讶的热情洋溢的文章,说印度经济发展有多好。旅游业是许多国家GDP的重要组成部分。

事实上,如果没有旅游业,欧洲将陷入金融废墟。随着印度逐渐成为第三大经济体,更多的国家也会这样做。

如果印度人举止得体,不成为其他国家的负担,更多的国家会给我们免签的。但这一切都取决于在印度人和他们的行为举止。印度人应该学学日本人,他是全世界最受欢迎的游客。

 

5 3 • Reply • Flag

Europe's loss is Asia's gain. Schengen visa is ridiculous and only in particular dates.

欧洲的损失就是亚洲的收获。申根签证很荒谬,而且期限短。

 

5 0 • Reply • Flag

Turkey should be off list if someone thinks India from heart

如果发自内心地认为自己是印度人,那么土耳其应该被从名单上除名

 

Jigyasu

Hard earned foreign exchange being waster. Any foreign exchange withdrawal for non important expenditures like tourism abroad, B and C grade colleges abroad, etc should be taxed at the highest bracket of GST and treated like luxury expenditure.

辛苦挣来的外汇被浪费了。任何用于非重要支出的外汇提取,如国外旅游,国外B级和C级大学等,应按商品及服务税的最高等级征税,就像对奢侈品消费征税一样。

 

Rational Corp

The concept of foreign exchange is a western imposition, to relegate sovereign states to slavery. India is one of the few countries, who still peddle western interests.

外汇的概念是西方强加的,把主权国家贬为奴隶。印度是少数几个仍在兜售西方利益的国家之一。

 

Vastava

But nobody want to come india, because of higher crime and repe

但是没有人愿意来印度,印度的犯罪率和强奸率高

 

4 7 • Reply • Flag

Try US with its lovely Gun record. Now Paris butning, so what do ypu say now

那就去美国,看看他们的枪击案记录,现在巴黎也水深火热,你怎么看?

 

Rational Corp

Foreign rapists and criminals love India

外国强奸犯和罪犯喜欢印度

 

10 1 • Reply • Flag

Indians should avoid Turkey for its anti India policy. They may also choose other countries besides the enlisted ones. Vietnam combodia Mauritius are also good choice. Thailand has been most favorite because of its hospitality and its culture which give homely feeling.

印度人应该避开土耳其,他们有反印政策。印度人可以选择其他国家。越南和毛里求斯也是不错的选择。泰国是最受欢迎的,因为它的热情好客和文化给人一种宾至如归的感觉。

 

6 0 • Reply • Flag

We have many places to visit in India. Why don't people visit such places? Turkey should be boycotted due to their anti India policies.

印度有很多地方可以旅游。为什么人们不去这些地方呢?土耳其有反印政策,我们应该抵制。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印媒:泰国、沙特、越南和俄罗斯用免签或更快的签证审批吸引印度游客

()
分享到: