三泰虎

中国和印度将势不可挡地崛起为超级大国,西方会不惜一切代价阻止中国,但会允许印度成为超级大国吗

Since it’s inevitable that India or China will become the global superpower of the future, does that mean the west will do whatever it takes to stop China and allow India to get there instead of China since they prefer India and fellow de ocracies?

印度或中国将势不可挡地崛起为超级大国,西方会不惜一切代价阻止中国,但会允许印度成为超级大国吗?

9d9e0d8fly1hhtiryndxjj20xh0iw3zx.jpg

以下是Quora网友的评价:

Alex Radu

It’s not India or China, it’s India *and* China. And the idea of superpower will better be put to rest. It really makes very little sense to envision a future of about 3, perhaps even 5 superpowers.

By the way, the idea of superpower seems more of a post colonial conclusion. After the era of the European “Great Powers”, what could possibly replace them, just as they were decaying, although not becoming completely irrelevant? Well, 2 superpowers, of course! Why were they superpowers? Because they were playing a global game, moving pieces on a map, thinking in terms of access to resources, ideological affinities and military balance.

不是印度或中国,而是印度和中国。最好把超级大国的想法搁置一边。未来到底会有3个超级大国,或是5个超级大国,真的没有什么意义。

顺便说一下,超级大国的概念似乎更像后殖民时代的说法。在欧洲“列强”时代之后,曾经的列强正走向衰落,哪些国家可能取代它们呢。当然是两个超级大国了!为什么他们是超级大国?因为他们开始了一场全球游戏,用获取资源、意识形态亲和力和军事平衡的角度思考问题。

Now? The digital world is increasingly relevant and having a technically innovative environment might be just as important as access to oil and nuclear rockets. The global competition/confrontation might take place in a very different way, more likely in conceiving networks and synergies of technological systems trying to gain a decisive edge over the adversaries. From this perspective, the so called projection of power, traditionally achieved with aircraft carriers and battle groups, will happen through electrical waves.

至于现在?数字世界越来越重要了,拥有科技创新的环境可能与获得石油和核火箭一样重要。全球竞争/对抗可能会以一种非常不同的方式进行。从这个角度来看,传统上通过航空母舰和舰艇战斗群进行的所谓秀实力,将改成通过电波进行了。

 

 

 

Stephen Phillips

It's not inevitable.

It will be a long time before either of them is clearly superior to the US and allies.

And they may both develop so we may have three superpowers.

Or the EU may decide to grow up and take a place in the world.

并非势不可挡。

两国要想明显领先美国及其盟友,还需要努力很长时间。

两国都可能得到不错的发展,所以世界上可能会出现三个超级大国并存的局面。

也许欧盟也有可能大步赶上,也占有一席之地。

 

 

 

Fred Chuatiuco

Thanks for the request.

What makes you think the West prefers “India and fellow de ocracies”?

If history is any indication, the West tends to support auth rian regimes than . They consider the former less messy. Easier to deal and manipulate the few on top, and replace them if need be, than handling the unpredictability of an country’s populace.

谢邀。

为什么你认为西方国家会更喜欢“印度和其他皿煮国家”?

历史可以作证,西方更喜欢支持威*政权。他们认为威*政权更有条理。一个国家的民众可能会有各种状况,难以应付,而相较之下,上层的少数群体更容易操纵,又可以在必要时取代他们。

 

 

 

David J Wong

Does anyone remember the late 1980s / early 1990s? Back then, Japan was the bogeyman of the US because its manufacturing prowess seemed unstoppable and it was buying up all sorts of American assets. Which resulted in Japan-bashing in American media and high anti-Japanese sentiment in the US.

Japan’s leaders are de ocratically elected. And Japan was (and is) an American ally.

The west favors India now. From a geopolitical perspective, the United States sees India as a counterbalance to China — much in the way Kissinger courted China in the 1970s as a counterbalance to the Soviet Union.

有人记得20世纪80年代末/ 90年代初吗?当时,日本曾是美国人眼中的恶魔,因为日本的制造业实力似乎已经势不可挡,开始收购美国的各种资产。美国媒体因此对日本大肆抨击,美国国内出现了强烈的反日情绪。

日本领导人是通过选举产生的。日本过去是(现在也是)美国的盟友。

西方国家现在更喜欢印度。从地缘政治的角度来看,美国将印度视为制衡中国的力量—就像基辛格在20世纪70年代为了制衡苏联而拉拢中国一样。

Sure, it helps that India is de ocratic and its official language is English.

But if India ever gets to the point where it challenges American economic might and starts competing hard with American companies, there are enough precedents in history to suggest this favored position will evaporate, much like Japan in the 1980s and 1990s and China today. Whether India is de ocratic or not is irrelevant.

当然,印度是个皿煮国家,官方语言是英语,这些都是加分项。

但如果印度真的强大到可以挑战美国的经济实力、开始和美国公司展开激烈竞争,历史上有足够多的先例表明,印度就会丧失这种有利地位,就像20世纪80年代和90年代的日本以及今天的中国一样,在这个过程中印度是怎么样的国家,都是无关紧要的事。

 

 

 

Richard Kenneth Eng

The West is, in fact, doing everything it can to contain China.

事实上,西方正在尽其所能地遏制中国。

It’s demonizing and vilifying China in order to turn world opinion against China.

It’s trying to decouple from China (unsuccessfully).

It’s sanctioning the shit out of China.

It’s militarily antagonizing China (selling arms to Taiwan; conducting naval exercises near Chinese waters; forming military pacts like Quad and AUKUS).

It even abducted Huawei executive Meng Wanzhou in the same fashion as Alstom executive Frederic Pierucci in 2011.

他们妖魔化中国、诋毁中国,目的是让全世界都一起用舆论反对中国。

他们试图与中国脱钩(但失败了)。

他们制裁中国。

他们在军事上对抗中国(向台湾出售武器;在中国海域附近进行海军演习;签订Quad和AUKUS等军事协定)。

他们甚至用2011年对付阿尔斯通高管弗雷德里克·皮埃鲁奇的方式扣押了华为高管孟晚舟。

The West pretends it’s about China’s politics but really it’s about preserving the West’s global hegemony.

西方口口声声说这是因为中国的问题,但实际上就是为了维护西方的全球霸权。

 

 

 

Alvin Lee

If India can really get there to become global superpower, India would have been there ahead of China today since India had the better position and much richer than China 30years ago and with UK and US help all these while !

Why need to wait to become superpower in future ? Do you really see any chance better for India in future than missing the chance 30 years ago ?

If de ocracy is the reason for become superpower, then US would be in much better position to continue to be the global superpower, why India ?

如果印度真的能成为全球超级大国,今天早都已经领先中国了,因为就在30年前,印度比中国更富有,还有英国和美国的帮助!

为什么还要等着以后再当超级大国呢?你真的认为印度未来还能拥有比30年前更好的机会吗?

如果皿煮是通往超级大国的原因,那么美国大可以继续保住有利位置,继续霸占全球超级大国的地位,为什么会把这等好事让给印度?

 

 

 

Dan-Wee Loh

Andrew, the west in particular the USA had been taking all forms of sanctions, blockage of high technology transfer and Tariffs since the cold war started more than 6 decades ago. In recent years, since Obama’s time, with the formation of TPP, toTrump’s MAGA and tariffs sanctions and now Biden ban on 5G and high tech microchips, all these decades failed miserably. As of today, China has nuclear bombs, hydrogen bombs, bew generation jet fighters, USS aircraft carrier, Hypersonic ICBM, Beidou Satellite system, Chiba’s own space station, 5G, to latest EV and Huawei’s Mate 60 Pro…. all these show no matter how desperate tried to block, prevent China, all the strategies ended up in failures. Worst, they are backfiring onw their own self intereat as many MNCs are suffering the effect of the sanctions…

Andrew,西方国家,特别是美国,自60多年前冷战爆发以来就一直采取各种形式的制裁、技术转移防堵和关税等手段。

自奥巴马上台至今,从跨太平洋伙伴关系协议的签订,到特朗普的“让美国再次伟大”和关税制裁,再到现在拜登对5G和高科技微芯片的禁令,全部都失败了。

截至今天,中国拥有核弹、氢弹、喷气式战斗机、航空母舰、高超音速洲际弹道导弹、北斗卫星系统、空间站、5G、最新的电动汽车和华为Mate 60 Pro....所有这些成就都表明,无论西方多么拼命地试图阻止、妨碍中国,所有的战略都将以失败告终。

最糟糕的是,他们这么做只能是损敌八百,自损一千,许多跨国公司都被制裁令殃及,损失严重……

It is game over for the USA. The USA will eventually have to settle with either work with China or they risks increasingly isolating themselves…

对美国来说,游戏结束了。美国未来要么不得不和中国合作,要么承受越来越孤立的风险。

 

 

 

Swee Chen

We have to distinguish between a superpower, and a challenge to the US hegemony. The world can accomodate several superpowers in a multi-polar international order. But there can only be one hegemony. The US hegemony is about maintaining the unipolar world order (the so-called rules based international order where the US, only the US, makes the rules).

我们必须区分超级大国和对美国霸权的挑战。在多极国际秩序中,世界可以容纳几个超级大国并存,但霸主只有一个。美国的霸权是为了维护单极世界秩序(即所谓的基于规则的国际秩序,也就是只有美国才能制定规则)。

The premise of the question assumes that the US may be prepared to tolerate the rise of another superpower (India, in addition to Russia and China). There is absolutely no evidence for this. History shows that there were other potential superpowers on the rise that were supposed allies of the US including Europe, the Uk and Japan, that could have rivalled the US. All of them have been knee-capped. India should not expect anything less.

这个问题有一个前提假设,那就是美国可能做好准备,容忍一个新的超级大国(除了俄罗斯和中国,还有印度)的崛起。但我们没有证据证明这一点。历史表明,其他曾经展露出崛起之势的潜在超级大国(包括欧洲、英国和日本),原本有望超越美国,虽然都可算是美国的盟友,但却都被美国打断了腿。印度应该做好心理准备。

 

 

 

iaoda iao

The US and the West had been compromised with the china until, 

By comparison, India, as a de ocratic country, is far better, although, India had been close to Russia and that had estranged itself from the US until Russia invaded Ukraine. I would say this, G20 and other international conferences allowed the world to realize that the china is the worst enemy

我感觉美国和西方一直对中国做出妥协让步。相比之下,作为一个所谓的敏煮国家,印度好多了,尽管印度一直与俄罗斯保持着密切关系,在俄罗斯出兵乌克兰之前,印度一直疏远美国。

我想说,20国集团和其他国际会议让世界认识到,中国才是最大敌人。

 

 

 

Micky Moist

India will not become a global superpower at all, at most they'll become a moderately huge market for western products, that's what their value is to the west.

印度根本不可能成为全球超级大国,最多只能成为西方国家商品倾销的一个中等规模的市场,这就是印度对于西方世界的价值所在。

 

 

 

Danny Dev

Related

How will India overcome China and become the next superpower in the world?

Why superpower?

Why project power ?

China is China , India is India. They are neighbours whether they love to hate each other or hate to love each other

Can’t both progress for the sake of humanity ?

印度要如何战胜中国,成为下一个世界超级大国?

为什么要成为超级大国?

为什么要炫耀实力?

中国是中国,印度是印度。无论两国是爱恨交加还是恨爱交加,他们都是邻国。

难道两国之间不能为了人类而共同进步吗?

This Macho superpower thinking is the cause of innocents losing their lives

Dive alone and you die alone

Climb alone and you fall alone

Hold hands and walk on, India and China are ancient cultures , skirmishes at border isn’t war. Even family fight ( sometimes worse )

Both have progressed beyond war , now is a time for economic stability and personal maturity

Enough with this power mentality.

Grow in peace or die at war.

Your choice

这种大男子主义的超级大国思维是无辜民众失去生命的根本原因

独自潜水,只会孤独终老

独自爬高,只会孤独跌倒

印度和中国都是古老的文化,边境上的小冲突根本算不上战争,甚至连家庭争吵都算不上(家人之间吵起来有时更凶)

两个国家都得到了长足的发展,现在实现了经济稳定。

受够了这种心态。

要么在和平中发展,要么在战争中灭亡。

这是你自己的选择。

 

 

 

iaoke Hu

Related

Can India stop China from becoming a superpower?

As a Chinese, I would never raise similar question, e.g. “How do we stop India from becoming a superpower?” or “How do we stop India from becoming stronger?” I believe most Chinese will not raise this question. I do think you should not carry a blinkered vision which will definitely do harm to your own country. It is much harder for India to hurt China than China hurt India since China is much stronger now. Think about the Soviet Union and US, vicious competition destroyed the weaker one in the end.

To be honest, we Chinese think that India could hardly cause great threaten to us, although border conflicts may make Chinese feel uncomfortable. The gap between China and India has become larger and larger indeed.

印度能阻止中国成为超级大国吗?

作为一个中国人,我从来不会提出以下类型的问题:“我们要如何阻止印度成为超级大国?”或者“我们该如何阻止印度变强大?”

我相信大多数中国人都不会提出这个问题。我认为你不应该抱着狭隘的眼光,这肯定会伤害你自己的国家。印度想要伤害中国,比起中国伤害印度要难多了,中国现在比印度强大得多。回忆一下苏联和美国吧,恶性竞争最终拖垮了相对较弱的一方。

老实说,虽然边界冲突可能会让中国人感到不舒服,但我们中国人认为印度很难对我们造成严重威胁。中国和印度之间的差距已经越来越大了。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 中国和印度将势不可挡地崛起为超级大国,西方会不惜一切代价阻止中国,但会允许印度成为超级大国吗

()
分享到: