Amid strife in China, Pakistan ties, India to host virtual SCO meet
在与中巴关系紧张之际,印度将主办上合组织虚拟会议
NEW DELHI: Amid speculation whether Chinese President and Pakistan PM Shehbaz Sharif would visit India for the SCO summit on July 4, the government on Tuesday announced it will actually host the summit virtually. India holds the presidency currently of the Eurasian group and had held an in-person meeting of the SCO foreign ministers earlier this month in Goa that saw participation by all member-states, including Pakistan.
新德里:在外界猜测中国领 导人和巴基斯坦总理谢里夫是否会访问印度参加7月4日的上合组织峰会之际,印度政府周二宣布,将在线上主办峰会。印度目前担任上合组织轮值主席国,本月早些时候在果阿邦举行了上合组织外长面对面会议,包括巴基斯坦在内的所有成员国都参加了会议。
India had earlier invited leaders of all member-countries for the summit - the first under its presidency - that will be chaired by PM Narendra Modi. An in-person summit would have seen Modi coming face-to-face with both china iand Sharif at a time ties with China have been wrecked by the boundary dispute and when the relationship with Pakistan is nearing rock bottom.
印度早些时候邀请了所有成员国的领导人参加峰会,这是印度担任主席国以来的首次峰会,将由莫迪总理主持。在与中国的关系因边界争端而受到破坏,与巴基斯坦的关系接近谷底之际,如果举行面对面的峰会将会看到莫迪与中国 领导人和谢里夫会面。
India's decision to host a virtual summit also means china and his Russian counterpart Vladimir Putin won't have to make back to back visits to India, as the government prepares to also host the G20 summit in September.
印度决定主办一场虚拟峰会也意味着,在印度政府准备于9月主办G20峰会之际,中国领 导人和俄罗斯总统普京不必连续访问印度。
With India continuing to maintain that ties with China aren't normal, Modi and china have not had a bilateral meeting since the ongoing military standoff in eastern Ladakh that erupted in April-May 2020. In the case of Sharif, India will be relieved it won't have to host him when Pakistan is also mired in domestic political strife. A Modi-Sharif bilateral would have been unlikely in any case.
由于印度坚称与中国的关系不正常,自2020年4月至5月在拉达克东部爆发持续的军事对峙以来,莫迪和中国领导人就没有举行过双边会晤。就谢里夫而言,当巴基斯坦也陷入国内政治冲突时,印度将不必接待他。无论如何,莫迪和谢里夫不太可能达成双边协议。
印度时报读者的评论:
Aspire To Inspire
Pakistan is always involved in any mess ups that happen in India. Directly or indirectly, but they will be lurking there.
印度发生的任何混乱总是有巴基斯坦卷入,直接或间接地,他们会隐藏在背后。
A S
China is behind Manipur chaos. China and Myanmar want to invade North East states.
India should invade Tib.
中国是曼尼普尔混乱的幕后黑手。中国和缅甸想进入东北邦。印度应该入侵xz。
mmmm
I wonder what merit India finds in SCO having BEGGARSpak in it?
我想知道印度觉得上合组织让乞丐参与有什么好处?
Rational Corp
SCO is a collective of equal partners. There is no beggar or hegemon. Your kind of thinking, is what is getting India isolated.
上海合作组织是一个伙伴平等的集体。没有乞丐,也没有霸权。你的这种想法会让印度被孤立。
FM Vacancies
Such a mess both internally and externally... Bharatiya NO CLUE gobarment
内部和外部都是一团糟,印度政府毫无头绪
Seshan Ranganathan
At a time of great uncertainties, both external and internal, we are lucky to have had a steady hand at the wheel
在这个个外部和内部都充满不确定性的时期,我们很幸运有一位坚定的掌舵人
Muhad Asghar
India in a self-inflicted, tricky situation and is running around like a child gone astray.
印度陷入了自己造成的棘手局面,像个迷路的孩子一样到处乱跑。
Mohit Goyal
Pakistan is in SCO because of China, else it doesn't have any reputation/standing in international politics to be able to be a member of any group.
巴基斯坦能加入上合组织是因为中国,否则它在国际政治中没有任何声誉和地位,无法成为任何组织的成员。
Vinod Surendran
India is wasting time in SCO, a platform runs as per the whims and fancies of X. Apart from spending some public money, nothing is much benefit from this association.
印度在上海合作组织上浪费时间,这个平台是按照中国的想法运行的。除了花费一些公款外,这个组织没有带来任何好处。
Yoga N Mani
From Wall Street Journal of 30 May : “India and China have ejected each other’s journalists in recent weeks, virtually wi out mutual media access and deepening a rift between the world’s two most populous nations. New Delhi denied visa renewals this month to the last two remaining Chinese state media journalists in the country, from state-run inhua News Agency and China Central Television, according to people familiar with the matter. Indian media outlets had four remaining ... Read More
《华尔街日报》5月30日报道:“最近几周,印度和中国互相驱逐对方的记者,几乎中断了媒体的相互接触,加深了世界上两个人口最多的国家之间的裂痕。据知情人士透露,新德里本月拒绝了最后两名留在印度的中国记者的签证续签申请,他们分别来自官媒新华社和中央电视台。
srikanth pvn
By any chance due to communal appeasement, If opposition comes into power like Karnataka,
Jammu and Kashmir, many areas in bordering states were becomes part of history, please kindly for our family, further to the country safety, elect Modiji, his brainchild of this foreign diplomacy is awesome
如果反对派掌权,查谟和克什米尔,边界邦的许多地区已经成了历史的一部分,为了我们的家庭,为了国家的安全,请选莫迪,他的外交太棒了
Mark
India should get out of this terrorist organisation SCO
印度应该退出这个恐怖组织
Ravikumar Krishnamurthy
Mr.Jaishankar is the master mind and he knows what to do and how to do. A great decision to host the event
苏杰生是策划者,他知道该做什么,该怎么做。举办这次活动是一个伟大的决定
Pransukh Patel
No need to have this meeting when the sworn terrorist enemies are a part of it.
没必要开这个会,因为不共戴天的恐怖主义敌人也在其中。
Indian
Such a nonsense government that can neither control internal aggression nor external.
一个荒谬的政府,既无法控制内部入侵也无法控制外部入侵。
Pradip KumarShome
Anyways these two are not welcome here.
无论如何,这两个国家在我们这里是不受欢迎的。
Rational Corp
As mentioned before, not many country leaders will bother coming to India, for any meetings. Even when delegates come, they will be lower level officials.
没有多少国家领导人会来印度参加会议。即使派代表来,他们也将是较低级别的官员。
kabir
Chinese hates all nations. Only 8% of them feel India is good, only 13% favor US.
只有8%的中国人觉得印度好,13%的人喜欢美国。
Grecoroman
Good decision to go virtual for we don't want two unwanted persons on our soil at present.
这是一个很好的决定,我们不想让两个不受欢迎的国家出现在我们的土地上。
Rugved
Pakistan will definitely travel to India as they will get wheat roti during the course..
巴基斯坦肯定会来印度,因为在访问期间他们能吃到小麦烤饼。
Amit Ghosh
let them stay away and India must be in SCO and spoil the party of China and Pakistan a dirty combo
让他们远离我们,印度必须待在上海合作组织,破坏中国和巴基斯坦的聚会,这个肮脏的组合
AditiNometrics
India should not be part of SCO.
印度不该加入上海合作组织。
Anil
SCO is useless and Waste of time for India....
对印度来说,上合组织没用,纯粹是浪费时间
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 印媒:在与中国和巴基斯坦关系紧张之际,印度将主办上合组织虚拟会议