三泰虎

中国和印度,哪国的历史更加辉煌灿烂

Which country has a more glorious history, China or India?

中国和印度,哪国的历史更加辉煌灿烂?

 

 

以下是Quora网友的评论:

dvaita Bhushan

Related

Who has a better history, India or China?

It is not possible to definitively say whether India or China has a "better" history, as both countries have long and complex histories that are unique in their own ways. India and China are both ancient civilizations that have made significant contributions to human history, art, culture, science, and technology.

中国和印度,哪国的历史更好?

要说印度和中国哪国的历史“更好”,谁都不可能下定论。因为两国都有漫长而复杂的历史,都有各自的独特之处。印度和中国都是文明古国,都对人类历史、艺术、文化、科学和技术做出过重大贡献。

India has a rich and diverse history that dates back over 5,000 years, with a legacy of dynastic rule, cultural achievements, and philosophical and spiritual traditions. India has been home to numerous great empires, including the Maurya, Gupta, and Mughal empires, and has been a hub of trade and commerce for centuries. India has also been shaped by its interactions with other cultures.

印度拥有丰富渊博的历史,可以追溯到5000多年前,各朝统治留下了无数的文化成就、哲学和精神传承。印度是许多伟大帝国的所在地,包括孔雀王朝、笈多王朝和莫卧儿王朝等,几个世纪以来一直是全球贸易和商业的中心。印度和其他文明的互动也同样影响了印度。

China, too, has a long and rich history that spans over 5,000 years. China has a rich cultural heritage, with a legacy of philosophy, literature, art, and science. China has also been shaped by its dynastic periods, with a succession of powerful emperors and dynasties that have left a lasting imprint on Chinese culture and society. China has also been a center of trade and commerce for centuries, and played a key role in the development of the Silk Road, which connected China to the rest of the world.

中国也拥有跨越了5000多年的悠久而丰富的历史。中国在哲学、文学、艺术和科学等领域都拥有丰富的文化遗产。中国也受到各朝各代的影响,一个又一个实力强大的皇帝和朝代都为中国的文化和社会留下了持久的印记。几个世纪以来,中国一直是贸易和商业中心,并在丝绸之路的发展中发挥了关键作用,而中国通过丝绸之路与世界其他地区紧密相连。

Overall, both India and China have fascinating histories that are worth exploring and understanding. The histories of these two countries are complex and multifaceted, with many unique cultural and historical traditions that continue to shape their societies and identities today.

总的来说,印度和中国都有值得探索和研究的迷人历史。这两个国家的历史都是复杂而多面的,有许多独特的文化和历史传统,至今仍然继续塑造着社会形态和身份认同。

1.jpg

2.jpg

 

 

 

Jha Arunima

Related

Who has a better history, India or China?

Comparing the histories of India and China is a complex task. Both countries have ancient civilizations that stretch back thousands of years, and both have been influential in sha global history. When examining the two countries’ histories, there are several key points to consider.

谁的历史更好,印度还是中国?

要比较印度和中国的历史,绝对是一项复杂的任务。两国都有几千年的古老文明,都在塑造全球历史方面发挥了重要作用。在研究这两个国家的历史时,我们需要考虑以下几个关键点。

First, India and China have had very different religious and spiritual beliefs. India is home to some of the world’s oldest religions, such as Hinduism, Buddhism, and Jainism, while Chinese religion is largely based on Confucianism, Taoism, and Buddhism. As such, how people view the world and their place in it were shaped by these different beliefs.

首先,印度和中国有着非常不同的宗教和精神信仰。印度是世界上一些最古老的宗教的发源地,如印度教、佛教和耆那教,而中国主要以儒家、道教和佛教为基础。因此,两国民众的世界观是由不同的信仰塑造的。

Second, India and China both have long and rich traditions of art, literature, music, and architecture. While China is best known for its imperial architecture and grandiose monuments such as the Great Wall of China, India can point to a much more diverse range of architectural styles from ancient temples to colonial-style buildings. When it comes to literature, India and China both have vast libraries of works with philosophy, tales of gods and goddesses, and epics such as The Mahabharata from India and The Three Kingdoms from China.

第二,印度和中国都拥有悠久而丰富的艺术、文学、音乐和建筑传统。中国的皇家建筑和长城等举世闻名,而印度的建筑风格更多样,有古老的寺庙,也有殖民风格的建筑。说到文学,印度和中国都有大量的哲学著作、神仙故事和史诗,印度有《摩诃婆罗多》,中国有《三国演义》。

Finally, India and China have impacted global culture in many ways. From cuisine to philosophy to technology, both countries have had profound influence on the development of global culture in different ways. Chinese inventions such as paper, gunpowder, and the compass all changed history, while Indian discoveries such as advanced irrigation systems and mathematics propelled the fields of science and engineering forward.

最后,印度和中国都在许多方面影响了全球文化。从烹饪到哲学再到科技,两国都以不同的方式对全球文化的发展产生了深远的影响。中国的发明,如造纸术、火药和指南针都改变了历史,而印度的发明,如先进的灌溉系统和数学,也推动了科学和工程领域的发展。

In conclusion, when it comes to the history of India and China, it is impossible to definitively say which one has a better history. Both countries have had enormous influence on global culture and history and continue to impact the world in many ways today.

总之,当谈到印度和中国的历史时,很难说清谁优谁劣。这两个国家都对全球文化和历史产生了巨大的影响,时至今日还继续以各种方式影响着世界。

 

 

 

Balaji Viswanathan

Who has a better history, India or China?

India and China both have had impressive histories. China, like Rome, has built impressive empires and great physical infrastructure. India, like Greece, built impressive philosophical and artistic wonders. China shines when it comes to hard power (empires, military sizes, tangible inventions), while India shines in soft power (religious/philosophical ideas, epic works, mathematics).

哪国的历史更优秀呢,印度还是中国?

印度和中国的历史都令人印象深刻。中国和罗马一样,也创建了举世瞩目的帝国和伟大的建筑。和希腊一样,印度也创造了令人印象深刻的哲学和艺术奇迹。中国在硬实力(帝国、军事、发明)方面熠熠生辉,而印度在软实力(宗教/哲学思想、史诗作品、数学)方面成就斐然。

2 of the world’s top 4 religions and 4 of the top 10 religions are from India. Ancient travellers from China and other places frequently visited India to learn the philosophical aspects. This enabled key things such as Karate/martial arts and arithmetic/numerical system out of India to impact the globe. India also had some of the earliest de ocratic systems — possibly from the Indus Valley Civilisation (~2500 BCE) and very likely during the Vedic era (~1500 BCE).

世界四大宗教中有两个来自印度,十大宗教中更是有四个来自印度。古时候,中国和其他国家的旅行者经常到访印度,学习哲学方面的知识。这使得印度的空手道、武术和算术、数字体系等重要成就得以影响全球。印度也萌发了一些最早的皿煮制度——可能源于印度河流域文明(约公元前2500年)及吠陀时代(约公元前1500年)。

China didn’t impact the outside world as much with its philosophy or religion (Confucian ideas helped bring a consistent political/social systems in east asia though), but it brought very tangible innovations such as paper and gunpowder that revolutionised the world. These 2 are especially very important for large scale governance that Chinese needed.

中国的哲学和宗教对世界的影响不大(儒家思想为东亚带去了连贯的政治/社会制度,但中国贡献了真真切切的创新,如造纸术和火药,彻底改变了世界。这两个发明对于中国需要的大规模治理尤其重要。

In terms of empires, China shines better than India. While India had Maurya, Gupta, Chola, Vijayanagara empires, Chinese spent longer time in their large empires with the Han, Ming and Tang dynasties having greater impact in their society. In terms of the size of early civilisations, the size of the Indus Valley civilisation easily dwarfs all the other Bronze age cultures, including the one around Yangtse.

就各朝帝国而言,中国比印度更耀眼。印度有孔雀、古普塔、乔拉、维贾耶那加拉帝国,而中国的汉朝、明朝和唐朝对中国社会产生了更大的影响,历史朝代的持续时间也更长。就早期文明的规模而言,印度河流域文明的规模远远超过了其他青铜时代的文化,包括长江流域的文化。

In India, having large empires was often optional. The country for the most part did fine even without a central ruler. The key religion of the land, Hinduism, was designed to spread and stay strong without any royal support or patronage. Thus, dozens of empires in parallel ended up with the same religious tradition. On the other hand, in China in the absence of religious & spiritual bonds, it was mandatory to have large, powerful, centrally organised empires. China periodically collapses into warlord eras & civil wars inbetween the large empires. This pressure helped build impressive innovations and also massive structures like the Great Wall.

在印度,大型帝国不是必需品。即便没有中央统治者,印度也一直表现瞩目。印度土地上的主要宗教,印度教,无需皇家扶持和资助,就能广为传播、生机勃勃。所以,数十个小帝国最终都奉行相同的宗教传统。另一方面,在缺乏宗教和精神纽带的中国,必须通过庞大、强权、中央统治的帝国来管辖国家。中国在各朝代之间会周期性地陷入军阀混战和内战。这种压力促使中国出现令人印象深刻的创新以及像长城这样的大型建筑。

In terms of preserving history, China does a better job than India. Overally they were better organised. In terms of building epic stories that have impacted dozens of countries, India has done a great job in the form of Ramayana, Mahabharata that had a wider impact than the Chinese classics. India also arguably better job at ancient dramas and plays with works such as those from Kalidasa.

在保护历史方面,中国比印度做得更好,中国总体上更具有组织秩序性。印度通过《罗摩衍那》和《摩诃婆罗多》等史诗,影响了几十个国家的,比中国经典的影响力更为广泛。印度在古代戏剧和戏剧方面也比中国出色,比如迦梨陀娑的戏剧作品。

For 99% of known history, they also have had similar economic size. Only in the past 30 years things have diverged and my guess is that in another 30 years it might once again converge as it has always been in history.

在历史长河的99%时间里,两国的经济规模都差不多。但在过去30年里,两国开始出现差距,我猜测在接下来的30年里,两国可能会像历史上多数时间内那样,再次趋向一致。

3.jpg 

 

 

 

Bhargav Devani

Originally Answered: Which country was weaker in history, China VS India?

历史上哪个国家更弱,中国还是印度?

First of all, I really want to ask you that what do you mean by weak? By political weak ? By means of art and culture? or economic? or law and order? You have to specify.

Now, the thing is we cannot change history. If Moghuls came and ruled and settled down in India, we cannot call them foreigners. If Japanese or Mongols invaded China than we can not say Chinese Kings had useless soldiers. You cannot compare two military unless they come against each other.

首先,我很想问你,你所谓的弱是什么意思呢?政治上软弱?或者艺术和文化上苍白?还是经济疲弱?又或是法律和秩序无力?你必须说清楚来。

我们无法改变历史。如果莫卧儿人来到印度统治并定居,我们不能称他们为外国人。如果日本人或蒙古人入侵中国,我们也不能说中国皇帝的士兵战斗力不行。两支军队,除非互相对抗,否则无从对比。

And in rest of the matter, like art and culture, everyone have different choices, some will say Chinese Porcelain was awesome, some will say Indian Silk was better. Two literature from each country cannot be compared. Similarly matter like Law and order, you have to ask the people of different region and of different times that if they were satisfied with their Kings? We have to travel time for this. Some will compare Akbar with Han dynasty, or some will compare Aurangzeb. Than both will have definitely different results.

在其他方面,比如艺术和文化,人们会有各自的喜好,有人认为中国瓷器很美,有人认为印度丝绸更夺目。不同国家的文学作品也无法对比。法律和秩序也是如此,不同地区和不同时代的人们才有发言权,只有他们能评论对各自的皇帝是否满意?我们得穿越时空才能知晓。有人拿莫卧儿王朝的阿克巴和汉朝作比较,也有人会拿莫卧儿王朝的奥朗则布作比较。那么对比的结果肯定不同。

So, for me I have to ask you that, if you specify things like specific time, specific dynasty, and specific subject of comparison than it would be better to answer.

所以,我必须问清楚,如果你能具体举例,比如指定具体的时间,具体的朝代,以及具体的对比主题,别人才能更好地回答这个问题。

 

 

 

Giridharan Velamore

Answer: History is history. It tells the story of the past events.

China and India are two great civilizations who have had great times in their past and also have been occupied by foreign powers, or rulers who had origins outside of that country. They have had their respective golden ages and have had their share of low times. The borders of China and India have changed widely over a period of two millennium due to a variety of reasons. Both the nations fought and achieved their independence through their own blood, sweat and indomitable spirit. Both nations are rising powers of the world and have significant presence in the emerging world.

In my opinion there is nothing to say one is weaker in history over the other.

答:历史就是历史,记录了过去发生的事。

中国和印度是两个伟大的文明,历史上都有过伟大的时代,也都被外国势力或外国统治者占领过。他们有各自的黄金时代,也有各自的低谷时期。由于各种原因,中国和印度的边界线在两千年的时间里发生了很大的变化。这两个民族都用自己的鲜血、汗水和不屈不挠的精神奋发图强。这两个国家都是正在崛起的大国,在新兴世界有着举足轻重的影响力。

在我看来,这两个国家在历史上并不存在谁强谁弱。

 

此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 问答 » 中国和印度,哪国的历史更加辉煌灿烂

()
分享到: