三泰虎

Quora网友:到目前为止,我还没有发现英国脱欧带来的任何好处

Up until now, I have not seen any benefits due to Brext. If anything, we are worse off. Where’s concrete evidence that we are better off?

到目前为止,我还没有发现英国脱欧带来的任何好处。如果说有什么不同的话,那就是我们的情况更糟了。有什么确凿的证据表明我们的生活变好了?

9d9e0d8fly1hdm2ugxw96j20hs0a1t9p.jpg

以下是Quora网友的评论:

Jon Battle

Contrary to the various responses to this question from illustrious brexteers, there are none. To confirm this, search the material in the FT, Economist, BBC, and many other serious media.

与著名的脱欧派对这个问题的各种回应相反,没有人回答这个问题。要证实这一点,可以在英国《金融时报》、《经济学人》、英国广播公司和许多其他严肃媒体上搜索这些材料。

Funny footnote 1: Patrick Minford is the only economist of any note to still be waving his brexteering flag. Even he admits that brext necessitates total annihilation of UK’s automobile and farming sectors. He sees this as the price we must pay for our blue passports (which we could have had anyway)

Funny footnote 2: In December 2022 poll, of 631 constituencies across the UK, there remains only one - yes one - that still ins not ant-brext. The population of the UK now understands that brext was a stupid catastrophe.

有趣的说明1:帕特里克·明福德是唯一一位仍为脱欧摇旗呐喊的经济学家。但连他自己也承认,英国脱欧意味着英国的汽车和农业的末日。他认为这是我们为英国蓝色护照必须付出的代价。

有趣的说明2:在2022年12月的民调中,全英国631个选区中,只有一个选区—没错,就只剩一个—仍然不反对脱欧。英国民众现在明白,英国脱欧就是一场愚蠢的灾难。

 

 

 

Matthew Schiantarelli

Related

What benefits from Brext have we seen so far this year?

This may sound facetious, but I’m actually being sincere.

One of the greatest benefits I’ve seen so far has been that many non tax-paying, non-integrating Brits living in the EU in little enclaves and taking advantage of local benefits have decided to move back to the UK.

今年到目前为止,我们从英国脱欧中看到了什么好处?

这听起来可能很滑稽,但我是真心想知道。

到目前为止,我看到的最大的好处之一是,许多居住在欧盟飞地的不纳税、不融入欧盟、只享受当地的福利的英国人,决定搬回英国。

For the sake of transparency: I live in France but am not (yet) a French citizen. I was born In Italy but am a UK citizen and my children attend French school and speak 3 languages fluently, so I am clearly a great believer of - and greatly invested in - the European (EU) project.

我说明一下:我现在住在法国,但(还)不是法国公民。我出生在意大利,但我是英国公民,我的孩子在法国学校上学,能流利地说三种语言,所以我显然是欧洲(欧盟)的坚定支持者,我在欧盟投入了大量资金。

Among the most depressing things I’ve seen in the parts of the EU I have lived in are precisely these sad little-Britain enclaves of mediocrity, where no-one speaks the local language and everyone complains about how much better it is in the UK but doesn’t contribute to the social security system they happily feed on. I have many British friends who have become completely integrated, and they do indeed contribute positively to local society (and are welcomed by locals), but as for the other kind, I think that the EU is glad to see the back of them.

在我生活过的欧盟地区,我看到的最让人失望的事情,恰恰是这些可怜的英国飞地,那里没有人说当地语言,每个人都抱怨当地比英国差太远,但却不肯为他们赖以为生的当地社会保障体系做出一点贡献。我有很多英国朋友已经完全融入当地社会,他们确实对当地社会做出了积极的贡献(当地人也欢迎他们),但至于另一种人,他们的离开应该也是欧盟乐见的吧。

 

 

 

Peter Hawkins

Related

How will we know if Brext has been a success, and what will happen if it isn't?

At the risk of sounding a bit glib, we will know that Brext is a success when we stop talking about Brext.

If Brext all goes swimmingly, it will form part of the political orthodoxy. Basically nobody talks about say, Bank of England independence anymore. Or about introducing the minimum wage. Or about the Parliament Act.

我们如何知道英国脱欧是否成功,如果不成功又会发生什么?

虽然听起来有点强词夺理,但当我们不再谈论英国脱欧的时候,我们就知道英国脱欧是个成功。

如果英国脱欧进展顺利,就会成为政治正统的一部分,也就没人再谈论英格兰银行的独立性,或者引入最低工资,或者议会法案了。

If Brext isn’t a success, it will continue to be a sore on British politics, and thus a focus point for discussion, for many years to come.

如果英国脱欧不成功,就会一直是英国政治的痛处,因此在未来许多年里都会是讨论的焦点。

 

 

 

Ben

Related

Is the UK better off leaving the EU? What changes have they seen since Brext?

Yes. We save our net EU contribution of £8b / year.

For our troubles we get to continue paying roughly £40b of financial commitments and carry a trade loss of £100b / year.

Within 5 years that means we will be -£500b better off.

英国脱欧会更好吗?自英国脱欧以来,发生了什么变化?

是的。我们每年都能省下80亿英镑的欧盟捐款。

我们还要继续支付大约400亿英镑的财政专款,并承担每年1000亿英镑的贸易损失。

而5年内,我们就能增加5000亿英镑的收入。

 

 

 

Nick Schön

Related

What if Brext is done, and makes everyone worse off?

If everyone is worse off, then the plans of the big Tory donors and the seven offshore billionaires who control the press will have gone dreadfully awry. Brext was intended to make them richer.

But assuming you mean everyone else, then many will just see the grim misery as business as usual, a continuation of Tory austerity. Co with being poor is exhausting and many poor people just haven't got the energy to demonstrate or complain.

如果英国脱欧后让所有人的处境都变得更糟了,该怎么办呢?

如果大家的生活都变得更糟,那么保守党的主要金主和控制媒体的7个海外亿万富翁的计划就大错特错了。英国脱欧的目的就是让他们更加富有。

但我猜你指的是除他们之外的所有人,那么多数人只会对苦难熟视无睹,视为保守党紧缩政策的延续。贫穷的生活让人筋疲力尽,很多穷人已经没有精力去示威或抱怨了。

Every time one of the Tory's new hospitals is opened, (probably a repainted old one with a new name, or a new small local one with limited services) it will be massive news. Negative news will be surpressed or explained away.

Labour will pick a new unelectable leader and the Tories will win big again in 2024. People won't notice that their rights have been revoked until it's too late.

每一次保守党的新医院开业(可能只是把旧医院重新粉刷,改个名字,或者是服务内容有限的地方小医院)都是重大新闻,而负面新闻都被压下或粉饰了。

工党会选出一位没有竞选实力的新领导人,而保守党会在2024年再次大获全胜。人们不会留意到他们的权利已被剥夺。

Gradually the UK will become irrelevant as it's economy suffers and others prosper. There will be much flag-waving and ingoism. People will be urged to "Buy British" in big government funded ad campaigns.

随着英国经济的衰退和其他国家的崛起,英国将逐渐变得无关紧要。政府的宣传活动会敦促人们“购买英国货”。

 

 

 

Rodney Jones

Related

What will happen to the UK after Brext?

Quite simply, Britain will become great again.

We’ll return to Pounds, shilling and pence. Instead of half-hearted attempts to adapt metric measurements, we’ll re-establish bushels, pecks, furlongs, chains, stones, quarters, drams, etc.

英国脱欧后会发生什么?

很简单,英国会重获辉煌。

我们将回到英镑、先令和便士的年代。我们不再犹犹豫豫地采用公制,而是恢复蒲式耳、配克、弗隆、链、英石、夸特、打兰等。

Then we’ll reform some of the great British institutions such as British Leyland, and put the fear of God into companies like BMW, Mercedes, Renault, Peugeot, Fiat, etc. when we flood the world market with our Austin Allegros, Morris Marinas and Hillman Avengers.

Having brought most industrialised nations’ economies to their knees, we will march pretty well unopposed across the globe, and retake the countries of the old British Empire. Yes, and you America!

China, Russia, Japan… look out!

我们还要对一些伟大的英国机构进行改革,如英国利兰,让奥斯汀阿利格罗、莫里斯玛丽娜和希尔曼涌入世界市场,让宝马、梅赛德斯、雷诺、标致、菲亚特等公司瑟瑟发抖。

等大多数工业化国家的经济陷入困境后,我们就能在全球范围内通行无阻,并重新夺回昔日大英帝国的殖民国家。没错,其中就有你们美国!

中国、俄罗斯、日本…你们也都小心点!

 

 

 

Nicholas Stone

Related

Isn't Brext a foolish idea?

In principle no.

There is nothing necessarily foolish about a country voluntarily leaving an multinational institution. EU membership is voluntary and each member state is free to leave at any time.

But Brext has been foolishly handled by incompetent, misleading and idiotic elected British politicians. Among their Brext tomfoolery:

英国脱欧难道不够蠢吗?

原则上说,一点也不。

一个国家自愿离开跨国机构并不一定是蠢事一桩。欧盟成员国都是自愿加入的,每个成员国都可以在任何时候自由离开。

但能力不足、误导民众和愚蠢的英国政客荒谬地对待英国脱欧问题。他们的脱欧蠢事包括:

The last prime minister David Cameron decided to hold a Brext referendum unsupported by plans, policies or process. The referendum campaign was conducted by British politicians who offered Brext as a positive event with no trade offs. They made outlandish claims - either because they didn’t expect to have implement their nonsense or because they foolishly thought the rest of the EU will agree to their domestic nonsense.

上一任首相戴维·卡梅伦决定在没有计划、没有政策支持的情况下举行了脱欧公投。这场公投活动是由英国政界人士发起的,他们认为英国脱欧是一件好事,没有代价。他们提出了怪异的主张—他们要么是不希望自己的胡言乱语会被真的实施,要么是因为他们蠢到认为欧盟其他国家会同意他们的胡言乱语。

The referendum result triggered a political crisis of which Theresa May became the main beneficiary. She won a peculiar party leadership contest that followed the referendum. Outlandish political figures fell by the wayside leaving her with a clear, unopposed path to the top. She had no time to give deep thought to Brext.

公投结果引发了一场政治危机,特蕾莎·梅成为这场危机的主要受益者。公投之后她赢得了一场特殊的政党领袖竞选。奇葩的政治人物纷纷退出舞台,给她留下了一条畅通无阻的登顶之路。她没有时间深入思考英国脱欧问题。

Her Brext negotiating red lines were issued without understanding or consequences. As a result, the UK government have been involved in glacial talks with the EU featuring constant domestic backtracking and political deception.

Having failing to consult parliament, establish cross party support for a develop a wider Brext consensus, Mrs May has alienated almost everybody with her convoluted withdrawal agreement (the actual deal). There is now every expectation that parliamentary will reject Mrs May’s deal.

她在没有理解或预料后果的情况下发布了脱欧谈判红线。其结果是英国政府一直在与欧盟进行缓慢的谈判,而英国国内总是出尔反尔,政府坑蒙拐骗。

由于未能咨询议会,为达成更广泛的脱欧共识而获得跨党派支持,梅用她那令人费解的脱欧协议(实际协议)疏远了几乎所有人。现在,人们都预计议会将否决梅的协议。

Even if it is ratified and implemented, Mrs May’s Brext withdrawal agreement means another three years of UK government renegotiations with the EU.

即便梅的脱欧协议获得批准和实施,也只是意味着英国政府还要继续和欧盟进行三年的重新谈判。

 

 

 

Lee Briers

I can provide you with some potential benefits that proponents of Brext have argued since the UK left the EU. Here are a few potential benefits that have been discussed:

我可以列出自英国离开欧盟以来,英国脱欧支持者提出的一些潜在好处:

Regulatory autonomy: After Brext, the UK gained the ability to set its own regulations and standards, allowing for more flexbility and the possibility to tailor regulations to its specific needs. This could potentially lead to innovation and growth in certain sectors.

监管自主权:英国脱欧后,英国获得了自主制定法规和标准的权力,拥有了更多的灵活性和根据需求制订法规的可能性。这可能会促进某些行业的创新和增长。

Trade deals: The UK has signed several trade deals with non-EU countries since Brext, such as the UK-Japan Comprehensive Economic Partnership Agreement. These deals could potentially provide new market opportunities for British businesses.

贸易协议:自英国脱欧以来,英国与非欧盟国家签署了多项贸易协议,如《英日全面经济伙伴关系协议》。这些交易可能会为英国企业提供新的市场机会。

Immigration control: Brext has allowed the UK to implement its own immigration policy. This could help the government manage migration more effectively in line with the country's economic and social needs.

移民管制:英国脱欧让英国得以实施自己的移民政策。这可以帮助政府根据国家的经济和社会需求更有效地管理移民。

Fisheries: As a result of Brext, the UK has regained control over its Exclusive Economic Zone, allowing for better management of its fishing resources. This may benefit the domestic fishing industry in the long run.

渔业:由于英国脱欧,英国重新获得了对专属经济区的控制权,可以更好地管理其渔业资源。从长远来看,这可能有利于国内渔业。

Financial contributions: The UK no longer has to contribute to the EU budget, which could result in savings for the government. These funds can be redirected to address domestic priorities, such as healthcare or infrastructure.

财政捐款:英国不再需要为欧盟预算捐款,可能会为政府节省开支。这些资金可以用来解决国内的首要发展任务,如医疗保健或基础设施。

It's important to remember that the consequences of Brext are complex and multifaceted. There are both positive and negative effects, and the overall impact on the UK will depend on a variety of factors, including future trade deals, economic policies, and global economic conditions.

重要的是要记住,英国脱欧的后果是复杂和多面的,这既有积极的影响,也有消极的后果,对英国的整体影响将取决于各种因素,包括未来的贸易协议、经济政策和全球经济状况。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 问答 » Quora网友:到目前为止,我还没有发现英国脱欧带来的任何好处

()
分享到: