三泰虎

印媒:中国愿为以色列和巴勒斯坦的和谈提供便利,美国正失去影响力

China offers to facilitate Israel-Palestinian peace talks

中国愿为巴以和谈提供便利

BEIG: China's foreign minister told his Israeli and Palestinian counterparts that his country is ready to help facilitate peace talks between the two sides, in its latest effort at mediation in the region.

In separate phone calls to the two officials on Monday, Qin Gang expressed China's concern over intensifying tensions between Israel and Palestinians and its support for a resumption of peace talks, the Foreign Ministry said in statements issued late Monday.

北京:中国外交部长告诉以色列外长和巴勒斯坦外长,中国准备帮助促进双方之间的和平谈判,这是中国在该地区进行调解的最新努力。

中国外交部在周一晚些时候发表的声明中表示,秦刚周一分别与两名官员通了电话,表达了中国对以色列和巴勒斯坦之间紧张局势加剧的担忧,并支持恢复和平谈判。

Last month, Saudi Arabia and Iran reached a deal in China to restore diplomatic ties that were cut off in 2016. It was a dramatic moment of diplomacy for China that Beiing touted as evidence of its ability to be a diplomatic player in the Middle East.

Qin stressed in his talks with Israeli Foreign Minister Eli Cohen that Saudi Arabia and Iran have set a good example of overcoming differences through dialogue, a statement about that phone call said.

He told Cohen that Beiing encourages Israel and the Palestinians to show political courage and take steps to resume peace talks. "China is willing to provide convenience for this," he was quoted as saying.

上个月,沙特和伊朗在中国达成协议,恢复2016年中断的外交关系。对于中国来说,这是一个戏剧性的外交时刻,这一时刻证明了中国有能力在中东地区发挥外交作用。

秦刚在与以色列外交部长伊莱·科恩的会谈中强调,沙特和伊朗在通过对话克服分歧方面树立了一个很好的榜样

他告诉科恩,中国鼓励以色列和巴勒斯坦拿出政治勇气,采取措施恢复和平谈判。报道援引他的话说:“中国愿意为此提供便利。”

U.S. losing influence among Arabs & Israelis?

China has offered to mediate peace talks between Israel and Palestine as tensions in the region peak. The Chinese foreign minister spoke to his Israeli and Palestinian counterparts and offered to broker peace talks. China is looking to replace the United States, which has been the diplomatic powerbreaker in West Asia for decades. In March, Beiing brokered restoration of ties between regional rivals Iran and Saudi Arabia.

美国在阿拉伯人和以色列人中失去影响力了?

在该地区紧张局势达到顶峰之际,中国提出调解以色列和巴勒斯坦之间的和平谈判。中国外交部长分别与以色列外长和巴勒斯坦外长进行了交谈,并表示愿意促成和平谈判。中国正在寻求取代几十年来一直是西亚外交强国的美国。今年3月,北京斡旋下,地区竞争对手伊朗和沙特阿拉伯之间恢复了外交关系

 9d9e0d8fly1hd51cp38l9j20fa08jt9q.jpg

资料图

以下是印度时报读者和youtube上印度网民的评论:

Mmmm

India should be watchful of these two Israel and China, who may plot against INDIA.

印度应该警惕以色列和中国这两个可能密谋反对印度的国家

 

TS Choong

There exsts a great contrast between the US and China's approach to conflicts in the world.

美国和中国处理世界冲突的方式存在着天壤之别

 

Dude
The approach of the US and China to solving conflicts around the world can differ significantly. Here are some of the key differences:

1. Interventionism: The US often intervenes in conflicts around the world, either directly or indirectly, to promote its interests and values. This can involve military intervention, economic sanctions, or diplomatic pressure. In contrast, China tends to adopt a more hands-off approach, preferring to avoid direct intervention in other countries' affairs.

2. Diplomacy: The US tends to favor diplomacy and negotiation to resolve conflicts, although it may also use military force if necessary. In contrast, China tends to prioritize stability and non-interference in the affairs of other countries. It often relies on diplomacy and negotiation to resolve conflicts, but may also use economic leverage or other forms of soft power.

3. Ideological Differences: The US and China have different ideological goals and values that shape their approach to conflict resolution. The US often seeks to promote capitalism, LGBTQ+ rights, and controlling natural resources around the world. In contrast, China tends to prioritize stability, economic growth, and sovereignty. This can lead to conflicts of interest when the two countries are involved in the same conflict.

4. Multilateralism: The US has historically played a leading role in international organizations such as the United Nations, NATO, and the World Trade Organization. It often seeks to promote a rules-based international order that reflects its interests and values. In contrast, China tends to prefer bilateral relationships and may be more skeptical of multilateral institutions that it perceives to be dominated by the US.

In summary, the US tends to adopt a more interventionist, ideologically-driven approach to solving conflicts around the world, while China tends to adopt a more pragmatic, non-interference approach that prioritizes stability and economic growth.

美国和中国解决世界各地冲突的方法可能有很大不同。以下是一些关键区别:

1. 干预主义:美国经常直接或间接干预世界各地的冲突,以实现其利益和价值观。这可能涉及军事干预、经济制裁或外交压力。相比之下,中国倾向于采取不干涉的方式,更倾向于避免直接干预其他国家的事务。

2. 外交:美国倾向于通过外交和谈判来解决冲突,尽管在必要时也可能使用武力。相比之下,中国倾向于把稳定和不干涉别国事务放在首位。它通常依靠外交和谈判来解决冲突,但也可能使用经济杠杆或其他形式的软实力。

3. 意识形态差异:美国和中国有不同的意识形态目标和价值观,这决定了他们解决冲突的方法。美国经常寻求促进资 本主义、LGBTQ+权利和控制世界各地的自然资源。相比之下,中国倾向于将稳定、经济增长和主权放在首位。当两国卷入同一冲突时,这可能会导致利益冲突。

4. 多边主义:美国历来在联合国、北约和世界贸易组织等国际组织中发挥主导作用。它经常寻求促进一个反映其利益和价值观的基于规则的国际秩序。相比之下,中国更倾向于双边关系,对由美国主导的多边机构持怀疑态度。

总之,美国倾向于采取更具干预性、意识形态驱动的方法来解决世界各地的冲突,而中国倾向于采取更加务实、不干涉的方法,优先考虑稳定和经济增长。

 

Shakeel Mohideen

That's a good idea...get a neutral.. third party .. mediator is ideal... hopefully it's a success in ending instability and injustices

这是个好主意,让一个中立的,第三方国家充当调解人是理想的。

希望中国能成功地结束巴以不稳定的局面

 

koko Vin

And US can never do that judging from the way they acted in middle east.

从美国在中东的行动来看,美国永远无法充当调解人的。

 

Gopal Meharwade

Well good that Someone from the Asia is taking the big responsibility. Wish to see more from Asia.

很好,一个亚洲国家,正在肩负起重大责任。

 

Sajve alam

Yes china is father Daddy of india

是的,中国是印度的爹

 

Hornet74

Anybody who offers himself/herself to be of assistance towards peace building and conflict resolution
is a hero/heroine in my vocabulary. Keep going China!!

任何愿意为建设和平和解决冲突提供帮助的人

在我的词典中,他们是英雄。中国,继续前进!

 

PerceivedReality
Iran and Saudi Arabia restored diplomatic ties and agreed to economic cooperation during China brokered peace talks.
Hopefully China can broker successful peace talks with the Israelis and the Palestinians. That would be amazing

中国斡旋下,伊朗和沙特阿拉伯恢复了外交关系,并同意进行经济合作。

希望中国能够促成以色列和巴勒斯坦的和平谈判,取得成功。那就太神奇了

 

sam yang

China not only builds infrastructures , China also builds peace. With peace comes prosperity & better standard of living. Best wishes from Singapore

中国不仅建设基础设施,还促进和平。和平带来繁荣和更高的生活水平。新加坡致以最良好的祝愿

 

HH VICTOR

China's "peace offensive" is quite remarkable. And, yes, it does benefit Russia in its own way.

中国的“和平攻势”相当引人注目。是的,它确实以自己的方式使俄罗斯受益。

 

david Chabi

There two types of people in my village. The one who cause division between people and the one who brings peace

在我的村子里,有两种类型的人。一类是造成人与人之间分裂的人,另一类是带来和平的人

 

Entertainment Joke

Peace can be achieved through talk and negotiation, not by war of words and supplying weapons. This really give a kick to the USA groin.

和平可以通过谈判实现,而不是通过口水战和武器供应。美国又被踹了一脚

 

2 GB RAM

A Chinese spy ship is waiting in Sri Lanka to monitor Indian missile tests. If Jaishankar is really a geopolitical expert, let him chase the ship.
He is just an office boy delivering gifts.

一艘中国间谍船正在斯里兰卡等待监视印度的导弹试验。如果苏杰生真的是一位地缘政治专家,那就让他来追踪这艘船吧。

 

Lenny
India, a super power as its people like to claim it to be, should get on the field to play instead of throwing shades on the sideline.

印度,一个人民喜欢自称超级大国的国家,应该上场斡旋,而不是充当看客

 

Jawphi designs

We need peace not war.

我们要和平,不要战争

 

Eli So

Both Israel and Palestine are positive about China's offer, I am a bit surprised because Israel is US's close ally.

以色列和巴勒斯坦都对中国的提议持积极态度,我有点惊讶,以色列可是美国的亲密盟友啊。

abi4700

The truth is everybody is tired of the US bs

事实上,每个人都厌倦了美国

patrickgz

its similar to iran saudi peace deal. saudi is/was us close ally

伊朗和沙特不也达成了和平协议。以前沙特也是美国的亲密盟友啊

 

New Crew

The interesting thing is China has always maintained good relations with both Israel and Palestine, also both Iran and Saudi.

有趣的是,中国与伊朗和沙特关系好,也一直与以色列和巴勒斯坦保持着良好的关系,

 

AYW

nah China and Israel are also very close, though not outwardly. China was one of the few countries that sheltered Jews during Nazi's rise. Shanghai had a Jewish quarter. Chinese on average view Jews very favourably, historically and presently.

中国和以色列的关系也非常亲密,尽管不是表面上的。在纳粹崛起期间,中国是少数几个庇护犹太人的国家之一。上海当时有一个犹太社区。从历史上和现在来看,中国人总的来说对犹太人的看法还可以。

 

Rizwan aka rizzy

This one’s gonna be the hardest one

这次调解,会是最难的一次

 

Umair Khan

China has really come a.long way in world politics leaving US far behind.
Hope they become successfull in brokering ties bw these 2 nations which is the worlds most challenging job.

中国在世界政治上确实取得了长足的进步,把美国远远抛在后面了

希望他们能成功地促成这两个国家之间的和解,这是世界上最具挑战性的工作。

 

Yolanda Garza Birdwell

Wonderful of China to assist the Palestinians. Thanks. Love

中国帮助巴勒斯坦人,真是太好了。谢谢!

 

John Foo

If China can really mediate peace between Israel and Palestine that will be wonderful. If peace is secured btw these two, i'll salute China for making impossible possible.

如果中国真的能够调解以色列和巴勒斯坦之间的和平,那就太棒了。

如果这两个国家能够和平,我就对中国佩服得五体投地,是中国让不可能成为了可能。

 

Irshadji

China respect increased

我对中国的尊重越来越强烈了

 

Ron Jones

Let's hope China can do it's magic again

希望中国能再次发挥出自己的魔力

 

Abdul imraan

America won't be happy if there is a peacedeal

如果达成和平协议,美国会不高兴的

 

Awake

Correction, China is a global leader now, not a regional one.

中国现在是全球领袖了,而不是地区领袖

 

Mark C

This is not an easy task.

这不是一项容易的任务啊。

 

unknown user

My respect for China is growing significantly

我对中国的尊敬陡然增加!

 

Ebenezer Eghan

The best way for US to see China is for Her to see China as a competitor-partner. That will help to reduce unnecessary tension between them.

美国最好将中国视为竞争伙伴。这有助于减少他们之间不必要的紧张关系。

 

Harsh Wardhan

American dream is dead

美国梦破灭了

 

Sai Krishna

This is a real challenge, if China can achieve this I will accept that they are the no. 1 in the world.

这是一个真正的挑战,如果中国能做到这一点,我会承认他们是世界第一的!

Gwo-Shyan Han

Any attempt at peace is a good attempt. Don't need to be number 1 to try to do that

任何和平的尝试都是一次很好的尝试。而不是要争世界第一

Men Great

China is not like America's HEGEMONY

中国并不追求美国那样的霸权

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印媒:中国愿为以色列和巴勒斯坦的和谈提供便利,美国正失去影响力

()
分享到: