三泰虎

美国批准对巴基斯坦的4.5亿美元军售,引发了印度担忧

 US's $450 million F-16 package for Pakistan: A message for India, China factor, or quid pro quo?

美国批准对巴基斯坦的4.5亿美元F-16军售:传递给印度的信息,中国因素还是交换条件?

NEW DELHI: America's recent decision to approve a $450 million sustenance package for Pakistan's F-16 fleet has signalled a marked shift in Washington's stand on Islamabad and stoked valid concerns in India.

新德里:美国最近批准对巴基斯坦的4.5亿美元F-16军售,这标志着华盛顿对伊 斯兰堡立场的显著转变,并引发了印度的合理担忧。

Earlier this week, defence minister Rajnath Singh held talks with his US counterpart Lloyd Austin and conveyed India's concerns over the package.

本周早些时候,印度国防部长拉杰纳特·辛格与美国国防部长劳埃德·奥斯汀举行了会谈,传达了印度对该军售案的关切。

Even defence analysts have raised eyebrows at the deal, wondering why US wants to equip Pakistan — an all-weather ally of China — at a time when ties between Washington and Beiing are at an all-time low.

就连防务分析人士也对该协议感到惊讶,他们想知道,在华盛顿和北京之间的关系处于历史低点之际,美国为什么要向巴基斯坦——中国的全天候盟友——提供装备。

The deal announced on September 9 has prompted a flurry of speculations too: could it be America's strategy to use Pakistan's airspace for counterterror operations; does US want to send a message to India for its close ties with Russia; or is China a factor behind the move?

9月9日宣布的协议也引发了一系列猜测:这是美国利用巴基斯坦领空进行反恐行动的战略吗?美国想要就印度与俄罗斯的密切关系向印度发出信号吗?还是说这一举动背后的一个因素是中国?

 9d9e0d8fly1h6l0gq3y6bj20iy0arq3b.jpg

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Ak Kumar

Definitely Americans need leverage in Pakistan against China and Afghanistan. Of course Pakistan is not in a position to attack India atleast for another decade with or without F16. There is no need for India to be alarmed. Moreover a Pakistan dependent on America is much better for India.

美国人肯定需要巴基斯坦制衡中国和阿富汗。当然,无论是否有F16,至少在未来十年,巴基斯坦都没有能力攻击印度。印度没有必要感到惊慌。此外,巴基斯坦依赖美国对印度更有利。

 

Abdul Aziz

Being and India born Pakistani American reading comments belaboring these two countries brings tears to my eyes. We lived in India happily before the unfortunate event of partition. How unfortunate that these countries drifted away from each other. With the passage of tme they have become enemies of each other. They both do not practice their religions but they use thieir religions to spew venom against each other. They know that they are hurting their poor by wasting their wealth on their futile animosity. Please Indians/Pakistanis live like brothers, God has given both of you enormous resources. May be people like me will have some hope in their life that one-day you will again become one.

作为一个在印度出生的巴基斯坦裔美国人,看到对这两个国家的评论让我热泪盈眶。

在印巴分裂发生之前,我们在印度生活得很幸福。

不幸的是,两个国家彼此疏远了。

随着时间的推移,他们成了彼此的敌人。

他们都不奉行自己的宗教,利用自己的宗教互相攻击。

他们知道,自己把财富浪费在了徒劳的仇恨上,这是在伤害穷人。

请印度人和巴基斯坦人像兄弟一样相处,上天给了你们丰富的资源。

希望有一天你们会再次合为一体。

 

Imran Ali

Pakistani airspace was used to send the drones into Afghanistan to kill the Al Qaeda chief. There is no other country surrounding Afghanistan that would have allowed its airspace to be used and is that friendly with the Americans. The beggars took the reward for the kill and is being rewarded further for their support.

巴基斯坦领空被美国利用,派无人机进入阿富汗打击基地组织头目。

阿富汗周边没有其他国家会允许使用其领空,而且巴基斯坦对美国人如此友好。

这些乞丐获得了报酬,并因他们的支持而得到进一步的奖励。

 

Sankara Menon

Just wait for India's "curt"reply

等着印度的“简短”回应吧

 

Jigyasu

Payback to Pakistan for betraying Al Zawhiri just like for betraying Bin Laden.

回报巴基斯坦背叛Al Zawhiri,就像背叛本拉登一样。

 

yoppindia

US is not reliable ally, don't buy any high end hardware from them, which requires support, they will not help us in time of war.

美国不是可靠的盟友,不要从他们那里购买高端硬件,这些需要技术支持,他们在战争时期不会帮助我们的。

 

1 0 • Reply • Flag

Can we mass produce fighter engine without foreign help

我们能在没有外国帮助的情况下大量生产战机发动机吗?

 

rickpatel13

US knows very f16 can be used for nuclear bombs which can cause big harm to India then also they are supplying the planes to Pak,India should keep their friendship and support to Russia only and not run after treacherous US

美国非常清楚F16可以用来发射核弹,对印度造成威胁,所以他们向巴基斯坦提供飞机。印度应该只和俄罗斯保持友谊,不要追随背信弃义的美国

 

1 0 • Reply • Flag

Pak is rich and has money for war weapons

巴基斯坦真富,有钱买武器

 

User Joshi

India tried to backstab US by conducting military drills with Russia, the very next day US approved this package for Pakistan - India underestimates US power and overestimates its own

印度试图通过和俄罗斯进行军事演习来背后捅美国一刀,就在第二天,美国批准了对巴基斯坦的军售——印度低估了美国的实力,高估了自己的实力

 

Sam Rao

Never trust a Democrat US president!! Think Clinton, Obama, Biden. They all have a good face and bad intentions towards India.

永远不要相信民 主党的美国总统

想想克林顿、奥巴马和拜登。

他们都是表面上对印度好,心怀恶意。

 

1 0 • Reply • Flag

US policies are unpredictable and untrustworthy. India is absolutely on a right track with its self-reliance and India-centric policy.

美国的政策是不可预测、不可信任的。

印度的“自力更生”和以印度为中心的政策是绝对正确的。

 

Arif Khan

What Self Sufficient? All your Equipment is Foreign Made Mostly US/Russian? French So stop misleading people

自给自足?

你们所有的装备都是美国或俄罗斯产的?

所以别再误导民众了

 

Naresh

Being friends with USA is like slee with the snakes. But being the land of snake charmers we know how to deal with the snakes.

和美国做朋友就像和蛇睡在一起。但作为耍蛇人的国度,我们知道如何对付蛇。

 

Vicky

No country has interest in India Pakistan , they just want to keep the fire ignited to sell more and more arms. If Indians and Pakistanis are smart they would fund a solution to whatever issues they have and live peacefully and stop handing over money to arm selling nations. Imran khan was smart so US got rid of him. Indians as larger country should take the lead for peace.

没有国家对印度和巴基斯坦感兴趣,他们只是想继续火上浇油,卖更多的武器。

如果印度人和巴基斯坦人聪明的话,他们应该解决他们所面临的问题,和平共处,别向武器销售国家送钱了。

伊姆兰汗很聪明,所以美国让他下台。印度作为一个大国,应该带头实现和平。

 

0 1 • Reply • Flag

We Indians must use our population strength to spread the name "Unreliable Snakes of America"

我们印度人应当利用人口实力,传播“Unreliable Snakes of America”这个名字。

 

sarangath

The United States of Evil has lost its grounding. Even though many Americans see the fallacy of their government's foriegn policy debacles, US turns a total blond eye to the Pak terrorism against India. Hopefully Putin wins big time and establishes a second world order where this sneaky western hegemony is put in its place.

邪恶的美国已经失去了根基。尽管许多美国人看到了他们政府外交政策的谬误,美国完全无视巴基斯坦针对印度的恐 怖主义。希望普京能赢得大胜利,建立新的世界秩序,取代西方霸权。

 

2 2 • Reply • Flag

US is the biggest trouble maker in the world and it benefits from selling arms to troubled nations all about money

美国是世界上最大的麻烦制造者,向有麻烦的国家出售武器,大发横财,都是为了钱

 

5 3 • Reply • Flag

US is mail culprit of all the war - Ukrain / Iraq / Afghanis…. Now they are arming pakistan,Entire world should boycott USA

美国是引发所有战争的罪魁祸首——乌克兰、伊拉克、阿富汗。现在他们在武装巴基斯坦,全世界都应该抵制美国

 

User Pujari

US has been backstabbed by Pakistan so many times. Pakistan, ditched US in Afghanistan, secretaly helped Taliban to kill US soldiers. Top most US army officer had advised White House to break ties with Pakistan after US wound up its operation losing the war and taking a loss of trillions of dollars. US is an idiotic country, will never learn its lessons and correct its foreign policy. US has 29 trillion in federal debt. It is growing leaps and bounds every minute. THe way Biden is spending money in Ukraine war and handing out benefits to immigrants, the country will soon be in a financial dissaster. In any case we must be neutral, prepare ourselves to fight any threats internally or externally.

美国多次被巴基斯坦背后捅刀子。

在美国输掉这场战争并损失数万亿美元后,大多数美国陆军高级官员曾建议白宫与巴基斯坦断交。

美国是一个笨蛋国家,永远不会吸取教训,也不会纠正自己的外交政策。

美国欠下29万亿的联邦债务,每分钟都在增加。

拜登在乌克兰战争上花钱,向移民发放福利,这个国家很快就会陷入金融灾难。

在任何情况下,我们都必须保持中立,准备好与任何来自内部或外部的威胁作斗争。

 

2 2 • Reply • Flag

Fenku is Indias first illiterate PM and doesn't care about anything. He even invited ISI to eat biryani in pathankot.

莫迪是印度第一个文盲总理,什么都不关心。他甚至邀请ISI去帕坦科特吃印度香饭。

 

Ananta Rout

I am not at all surprised with USA move. We have to FIGHT OUR OWN FIGHT.

我对美国的举动一点也不惊讶。自己的仗还得靠自己打。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 美国批准对巴基斯坦的4.5亿美元军售,引发了印度担忧

()
分享到: