PP-15 disengagement by Sep 12 but China again blames India for standoff
中印两军在加南达坂地区开始脱离接触
NEW DELHI: The disengagement at Gogra-Hot Springs will be completed by September 12, days before a possible meeting between PM Narendra Modi and President in Uzbekistan, and will ensure LAC in the area is strictly observed and respected by both sides, the government said in a statement Friday even as China again blamed India for the standoff that started in April-May 2020.
新德里:印度政府在周五的一份声明中表示,在戈格拉温泉的脱离接触行动将在9月12日之前完成,确保该地区被双方严格遵守协议,尽管中国再次将始于2020年4月至5月的对峙归咎于印度。几天后莫迪总理和中国领导人可能在乌兹别克斯坦举行会晤。
Beiing, however, said the agreement for disengagement at patrolling point-15, which started at 8.30 am on Thursday and will see landforms in the area restored to pre-standoff period, was a positive development and conducive to peace and tranquility in the border areas.
然而,中国表示,15号巡逻点脱离接触从周四上午8点30分开始,该地区的地面情况恢复到对峙前,这是一个积极的进展,有利于边境地区的和平与安宁。
As per the agreement, the government announced Friday, the 2 sides will cease forward deployments in the area in a "phased, coordinated and verified" manner, resulting in the return of the troops of both sides to their respective areas.
政府周五宣布,根据协议,双方将以“分阶段、协调和核实”的方式停止在该地区的前沿部署,双方的部队返回各自的区域。
``It has been agreed that all temporary structures and other allied infrastructure created in the area by both sides will be dismantled and mutually verified and the landforms in the area will be restored to pre-standoff period by both sides,’’ said MEA spokesperson Arindam Bagchi, adding there will be no unilateral change in status quo in the area. He also said the 2 sides had agreed to to take the talks forward and ``resolve the remaining issues along LAC.
印度外交部发言人Arindam Bagchi表示:“双方已经同意,拆除双方在该地区建造的所有临时建筑和其他相关基础设施,并相互核实,该地区恢复到对峙前的状态。” 他补充说,该地区的现状不会被单方面改变。他还表示,双方同意推进谈判,并“解决实控线的剩余问题”。
印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu
james paul
Where is the Status Quo Ante in Ladakh??The PP-15 disengagement means nothing in substance and reality. Stop dreaming.,The Chinese have not returned even an inch of the Indian territory they captured in the last skirmish about 02 years ago and the territories they captured prior to that.,Wake up you Indians from your Bollywood Slumber.
拉达克的现状?
加南达坂地区的脱离接触在实质和现实上都毫无意义,别做梦了。
中国人还没有归还他们在大约2002年前最后一次冲突中占领的印度领土,以及他们在那之前占领的领土。
印度人快从宝莱坞式的酣睡中醒来吧。
Nkmm
do not trust the Chinese. Do whatever we can do stop business with them, put brakes on their investments and ensure economically we do not allow them any benefits. Recents newsthat Chinese are doing business with fake apps is enough of proof.
不要相信中国。尽我们所能,停止与他们的商业往来,限制他们的投资,确保在经济上不给他们任何好处。
最近有新闻说中国人在用假APP做生意,这就足够证明了。
Jhn Knws
Keep talking to them. We need some more time to strengthen our defensive and offensive capabilities.
继续和他们谈判。我们需要更多的时间来提升防御和进攻能力。
0 1 • Reply • Flag
Why China is always nuisance country.. Atheist mw we must ban all imports from China international l opinion is always with us They can only threaten but nothing will happen
为什么中国总是讨人嫌…无神论者,我们应该禁止所有来自中国的进口,国际舆论一直支持我们,他们只会威胁,什么也不会发生。
SANJAY GOEL
Two steps forward and one step backward.Classic Chinese technique to befool Indian politicians, who are ever ready to deny any change of status quo by China in order to hide their inefficiency and cowardice
向前两步,向后一步。这是中国欺骗印度政客的经典手法,印度政客总是否认中国对现状的改变,以掩盖他们的低效和懦弱
Srinivas
China must decide , what they want war or peace, India always love the peace and if China wants peace then it should not play in border.
中国应当决定,他们想要的是战争还是和平,印度一直热爱和平,如果中国想要和平,那就不要在边境玩把戏。
1 0 • Reply • Flag
India must remain on guard. These Chinese is absolutely not believable. We must continue to boycott them.
印度应当保持警惕。中国人绝对不可信。我们继续抵制他们。
PratikShah
All this is only a publicity, when time comes we all know what happens
这只是宣传,我们都知道到时候会发生什么
0 0 • Reply • Flag
INDIANS should continue Boycott / Minimum use of Chinese Products.
印度人应该继续抵制中国,少用中国货。
2 0 • Reply • Flag
Earlier we could bank on Doordarshan for accurate news. Now any statement from govt hast to be taken with a pinch of salt.
早些时候,我们可以指望印度电视台发布准确的消息。现在,对印度政府的任何声明都必须持怀疑态度。
0 0 • Reply • Flag
India is doing the right thing by stop them militarily, preparing itself with joint military n naval exercises at sea and LAC, hurting Chinese economic interests in India … with time PLA will learn to behave well
印度在军事上阻止他们是正确的,准备在海上和实控线举行联合军演,打击中国在印度的经济利益,假以时日他们会学着乖一点的
0 0 • Reply • Flag
What was it , that took so long to materialize?,Maybe now the accountable's will reverse the bans and business will be as usual
什么,过了这么久才落实?也许现在问责机构会撤销禁令,商业将恢复正常
Mseham
it is you who have violated but cheeky enough to blame India ! gift left behind by Britishers !
是你们侵犯了印度,却厚颜无耻地指责印度
英国人留下的礼物
0 0 • Reply • Flag
Good move by both countries. No body wins in wars. Wars are not cheap these days when a single fighter jet can cost millions of dollars ..
两国做得好,战争中没有赢家。现在打仗很烧钱的,一架战机就要花费数百万美元。
Sham
China and Pakistan have over the decades have taken advantage of weak central govts. So they went on nibbling Indian land steadily. Now taking back that land is not possible without armed conflict.
几十年来,中国和巴基斯坦利用了印度政府的软弱,继续稳步蚕食印度人的土地。如果不发生武装冲突,想夺回这片土地是不可能的。
Rufus Willis
Don't trust the slit eye people!.
不要相信那些眯眯眼
0 0 • Reply • Flag
The disengagement is just another stunt by China. An China is never a reliable neighbour nor partner. China can never surpass the US as a global power without the assistance of India and Russia. Either one will put paid to their dreams of ascendancy and upstaging the US.
脱离接触只是中国的又一个噱头。中国从来不是可靠的邻居和伙伴。没有印度和俄罗斯的帮助,中国永远不可能超越美国成为全球大国。这两个国家中的任何一个都能终结他们的崛起
1 0 • Reply • Flag
while this good news in Indua and China, this got the Us worried.
虽然这对印度和中国来说是好消息,但让美国感到担忧。
Raj Dudeja
Don't trust the Chinese. Be alert. Talk with diplomacy but armed forces should be full alert and ready to engage when called.
不要相信中国人。保持警惕,通过外交手段进行对话,但印度武装部队应保持高度警惕,随时准备应召参战。
RTruthSeeker
Never forget how the whole Kargil war broke out. We trusted Pakistani army and they took advantage of it. Never trust your enemies.
永远不要忘记卡吉尔战争是如何爆发的。我们信任巴基斯坦军队,他们却利用了我们的信任。永远不要相信你的敌人。
此文由 三泰虎 编辑,未经允许不得转载!:首页 > 资讯 » 中印两军在加南达坂地区开始脱离接触