三泰虎

美国批准4.5亿美元军售交易,为巴基斯坦维护并升级F-16战机

 US approves $450 million for Pakistan to sustain and upgrade F-16 fleet

美国批准4.5亿美元军售交易,为巴基斯坦维护并升级F-16战机

WASHINGTON: Pakistan will get upgrades to the tune of $450 million for its approxmately 85 F-16 fighter jets, notwithstanding the country's perilous economic, and environmental condition.

华盛顿:尽管巴基斯坦面临着危险的经济和环境状况,但巴基斯坦将斥资4.5亿美元升级大约85架F-16战机。

The US state department on Wednesday said it had made a determination approving a possible Foreign Military Sale (FMS) for "sustainment and related equipment" of F-16 for an estimated cost of $450 million.

美国国务院周三表示,已决定批准一项可能的对外军售(FMS),F-16的“维护及相关设备”,估计成本为4.5亿美元。

A certification from the Pentagon's Defense Security Cooperation Agency notifying Congress of the possible sale said it does not include any new capabilities, weapons, or munitions.

五角大楼的国防安全合作局向国会通报了这一可能的交易。这一交易不包括任何新的能力、武器或弹药。

The proposed sale will support the foreign policy and national security objectives of the United States by allowing Pakistan to retain interoperability with U.S. and partner forces in ongoing counterterrorism efforts and in preparation for future contingency operations, the notification said, adding that the sale of this equipment and support will not alter the basic military balance in the region.

通报称,拟议的军售将支持美国的外交政策和国家安全目标,允许巴基斯坦在进行的反恐努力中保持与美国及其伙伴部队的互操作性,并为未来的应急行动做准备,并补充说,出售这些设备和支持不会改变该地区的基本军事平衡。

The Pakistan Air Force has more than 900 aircraft, including 16 combat squadrons, but the F-16 occupies a pride of place although in recent years it has been supplanted by squadrons of JF-17 Thunder which Pakistan has jointly developed with China.

巴基斯坦空军拥有900多架飞机,包括16个战斗中队,而F-16扮演了重要作用,尽管近年来它已被巴基斯坦与中国联合开发的“枭龙”战机中队取代。

It is not clear if the Biden administration ran the sale proposal by India, with which it claims a special strategic relationship, although it is not obliged to. India too practices an independent foreign policy based on its own security calculus.

目前尚不清楚拜登政府是否通过印度的军售提议,尽管它没有义务这样做,但它声称与印度有特殊的战略关系。基于自身的安全考量,印度也奉行独立的外交政策。

On Wednesday, Prime minister Narendra Modi said India is keen to boost energy cooperation with Russia, despite the US and NATO confrontation with Moscow over the invasion of Ukraine.

周三,印度总理纳伦德拉·莫迪表示,尽管美国和北约在入侵乌克兰问题上与莫斯科对峙,但印度渴望加强与俄罗斯的能源合作。

 9d9e0d8fly1h617zu3tm7j20j00agaa9.jpg

印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Zee Abe

This is strictly a business as usual between two friendly countries. Why are Indians feeling they are in a pinch. Do Pakistanis ever react to your Purchases or defense maintenance procurements. This is none of your business. Stay out of it.

严格来说,这是两个友好国家之间的一种常态。

为什么印度人觉得自己处于困境。巴基斯坦人对印度的军购或国防采购有反应吗?

这与你们无关,别插手。

 

Donald Moss

Pakistan is drowning literally and economically and the US has approved a huge sale of F-16 "upgrades " to their Air Force!! HARD TO COMPREHEND !! The US anyway can never be trusted as they are as bad as the chinese when it comes to morality and ethics ! There appears to be much jealousy as India is heading rapidly to being a super Power , which does not sit well with the West!

巴基斯坦的经济要完了,而美国已经批准向巴基斯坦出售用于F-16战斗机维持和相关设备的军售

很难理解

无论如何,永远不能信任美国

印度正在迅速成为一个超级大国,这与西方格格不入,似乎引起了很多嫉妒

 

Ram

F 16 is old technology and is nothing in comparison with Tejas MK2 or Rafaels. And the jf17 jet is not even a fighter plane, its more of a hoch poch of a plane and a helicopter. So, pakistan is going down the drain very quickly.

F16是老技术,和光辉-MK2或阵风相比,根本不算什么。JF-17甚至不算一架战斗机,更像是飞机和直升机的混合体。所以,巴基斯坦很快就会完蛋的。

 

User

Read the article carefully. The money is purely aimed at kee the large amount of F16s airworthy ie. sustainment and maintainance. No new weapons of ammunation for the planes. That is the least US has to do per contract. Considering that $475M is not much.

花这笔钱纯粹是为了维护大量F16战机,只是维护和保养,不包括新的弹药武器。4.5亿美元并不多。

 

User K

US with double standards, isn't it? What about us, are we not pursuing independent policy vis a vis China, Russia and others? Our EAM has very categorically and openly emphasized on our policy with rest of the World..

美国双标,不是吗?

那我们呢,我们对中国、俄罗斯和其他国家不奉行独立自主的政策吗?

我们的外交部长明确和公开地强调了我们对世界其他国家的政策。

 

Rajendra Chouhan

It will be ver hard for India and Indians to trust US looking at all this support to terroristan

鉴于美国对恐 怖主义的支持,印度和印度人很难信任美国

 

User Loser

There should be not the slightest doubt that Pakistan was, is and will always be the Sleeper-cell of the Anglo-American powers .... to be activated against India any time they would want in the future ... !!

毫无疑问,巴基斯坦过去是,现在是,将来也永远是英美势力的潜伏分子。将来只要他们想,随时都可以对印度发动攻击!

 

csronan

The US is rewarding Pakistan for intelligence on Zawahiri's location. It is 99% certain that Pakistan knew about both Osama and Zawahiri. This corrupt country has no food for its citizens, yet spends most of its GDP on its armed forces. Shame.

这是美国对巴基斯坦提供扎瓦希里所在位置的情报作出奖赏。99%可以确定巴基斯坦知道奥萨马和扎瓦希里的事。这个腐 败的国家没有给公民提供食物,却把大部分钱花在武装部队上,可耻!

 

Balaji Krishna

Flood relief from world Bank and IMF used for defence purchase.

世界银行和国际货币基金组织提供的洪灾救济被用于军购了。

 

ronnie alberts

We should tell Americans that if you go ahead with this then forget about F18s for Indian Navy

我们应该告诉美国人,如果继续这样做,那就别想拿到印度海军的F18订单了

 

0 0 • Reply • Flag

US is free to choose its friends. I believe it's time to tell them "you're with us, or you're against us..."

美国可以自由选择朋友。我认为是时候告诉他们“要么支持我们,要么和我们对立……”

 

User

U.S has a President who is Walking Dead.

美国现在的总统就是行尸走肉。

 

User

That is why USA cannot be trusted. They want Pakistan to be strong to keep on with animosity against India. India MUST not go away from Russia at any cost. USA is the biggest back-stabber of the world. Trust a COBRA but not USA.

所以说美国不可信。他们希望巴基斯坦强大起来,继续敌视印度。印度绝不能疏远俄罗斯。美国是最会暗箭伤人的。宁愿相信眼镜蛇,也不能相信美国。

 

User PRITHVIRAJ

Good that India did not blindly trust US and move away from Russia.

很好,印度没有盲目信任美国,没有远离俄罗斯。

 

6 0 • Reply • Flag

Right because who cares about the good of the country as long as the weapons to “defend” it are state of the art.

只要“保卫”国家的武器是最先进的,谁会关心要花多少钱呢?

 

User trivedi

USA MOST UNRELIABLE & ROOT CAUSE OF MOST OF CONFLICTS

美国最不可靠,是大多数冲突的根源

 

PUTIN tera baap

This is probably to needle India given our decision to standby with Russia. Good thing we did not fall for US' tactics.

鉴于我们决定与俄罗斯站在一起,这可能是为了刺激印度。还好我们没有被美国的战术欺骗。

 

6 0 • Reply • Flag

US is giving free $450 Millions to Pakistan for defense strengthing terrorist state

美国免费向巴基斯坦提供4.5亿美元,用于加强恐 怖主义国家的国防

 

0 0 • Reply • Flag

more power to the terrorist nation..

给这个恐 怖主义国家更多力量

 

1 2 • Reply • Flag

US again started defence sale to Pak. These US guys have gone out of their mind and had never learnt anything from past.

美国又开始向巴基斯坦出售军火了。美国疯了,从来没有吸取过去的教训。

 

User

India should upgrade the Mig 18

印度应该升级米格-18

 

Balhans Jayaswal

Biden will kerp blundering till he gets thrown out and Trump brought back to bring back normalcy.

拜登会一直跌跌撞撞,直到他被赶下台,然后特朗普回来,让一切恢复正常。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 美国批准4.5亿美元军售交易,为巴基斯坦维护并升级F-16战机

()
分享到: