三泰虎

印度、美国、俄罗斯和巴基斯坦,中国人最喜欢谁、最讨厌谁

 Who do the Chinese adore or detest most: India, US, Quad, Russia, Pakistan

印度、美国、四方、俄罗斯、巴基斯坦,中国人最喜欢谁、最讨厌谁?

Central European Institute of Asian Studies has released a report on 'Chinese views of the world at the time of the Russia-Ukraine war'. In Episode 1008 of Cut The Clutter, Shekhar Gupta reads into this report giving out interesting numbers on liking towards Russia, Pakistan and particular disliking towards India, US. Do Chinese still like Russians after the Ukraine war?

中欧亚洲研究所发布了一份题为“俄乌战争期间中国对世界各国的看法”的报告。在《Cut The Clutter》第1008集里,Shekhar Gupta读了这份报告,给出了一些有趣的数据,这些数据显示中国喜欢俄罗斯、巴基斯坦,尤其不喜欢印度和美国。乌克兰战争后,中国人还喜欢俄罗斯人吗?

 9d9e0d8fly1h2lji8hd8fj20fi0e0jsr.jpg

以下是Youtube上印度网民的评论:

R B

I've always thought that Japan had to be the country the Chinese dislike the most (along with the US). This was really an eye-opener as I had the misconception that the Chinese don't care much about India other than the recent border issues.

我一直认为日本是中国人最不喜欢的国家(还有美国)。这真是让我大开眼界,我误以为中国人不太关心印度,除了最近的边界问题。

 

Lakshit Mittal

Result of any customer research study depends a lot on how and by whom it was conducted.

任何客户研究的结果在很大程度上取决于如何以及由谁进行调研。

 

Anshul Thakur

Interesting segment ... SG sir would love to see a comparitive study of India - China relations from a historical prespective ... and what we always heard as (cordial)China India relation was basically india Tib relation (Ancient)... How has relation changed between india and china after doklam and ladakh.

有趣,希望看到从历史角度对中印关系进行比较研究…我们经常听到的(友好的)中印关系基本上是印藏关系(古代的)…洞 朗和拉 达克事件后,中印关系发生了什么变化?

 

Ismail Khan

Believe me, if you conduct a survey in Pakistan, which country has best foreign policy for their people, the answer would be India these days  you’d find India on top of all good list because of Imran Khan

相信我,如果你在巴基斯坦做一个调查,哪个国家的外交政策对他们的人民最好,回答是印度,你会发现因为伊姆兰·汗,印度排在所有好名单的首位

 

bang bong

Like almost all other cultures,  China is also a society which respects power and India has for too long peddled the non violence BS and remained a pushover which it doesn't want to be anymore. Chinese have got in the habit of having easy dealings with a weak and easily scared country and doesn't like the new change,  hence the hatred.

和几乎所有其他文化一样,中国也是一个尊重权力的社会,而印度长期以来一直兜售非暴 力,一直是一个容易被打败的国家,它不想再成为这样的国家了。中国人已经习惯了与一个软弱、容易受惊的国家打交道,不喜欢新的变化,因此产生了仇恨。

 

sendhil kumar

Finally, India must be doing something right to be consistently top the charts in a enemy country..maybe India is hitting china exactly where it hurts them the most..

Good job india..

印度必须采取一些措施,才能在敌国排行榜上一直名列前茅,也许印度打的正是中国最痛的地方。干得好,印度

 

Neelanjan Ghosh

Sir but this survey may be superficial and most of the chinese don't even know what is the official foreign policy of their state. Most of them are generally hospitable and good to Indians (in countryside )

这个调查可能很肤浅,大多数中国人甚至不知道他们国家的官方外交政策是什么。大多数人(农村人)对印度人很友好。

 

saurabh jain

feeling is mutual. If similar survey is done in India, data would be even more stark.

感觉是相互的。如果在印度做类似的调查,数据会更加明显。

 

Thoughtflux

No love lost anyways. It's not like Indians are in awe of China anyways. The only problem being, just like the west, we are addicted to cheap & good quality Chinese products.

无论如何,爱已逝去。反正印度人也不畏惧中国。唯一的问题是,就像西方一样,我们沉迷于物美价廉的中国货。

 

malathi prabhu

Any country which puts north Korea at the top of  their most liked list isn't worth discussing and analysing.

任何把朝 鲜放在最受欢迎名单榜首的国家都不值得讨论和分析。

 

Monish Kapur

I think this whole report is a huge compliment to India because it combines us and puts us in the group of the USA and Japan,  both great economic and innovative powers.  So this report is actually a huge compliment to us.

我认为这个报告是对印度的大力表扬,报告把我们归为美国和日本这两个经济和创新大国阵营中的一员。所以这份报告实际上是对我们的极大褒奖。

 

PK

From the Chinese friends I know, they dont really think much about India, their view of India is that we are a poor country but are develo.

But then again these are global English speaking Chinese citizens.

我从中国朋友那里了解到,他们不太关心印度,他们对印度的看法是,我们是穷国,但在发展。但话又说回来,这些都是说英语的中国公民。

 

Yogesh Babu

self reliance  every citizen of hindustan should practice in the interest of our country

自力更生,每个印度斯坦公民都应该为我们国家的利益而努力

 

MedFreaks

Public opinion here in china is always linked to their foreign policy.....cz if I'm being feeded by a greatly controlled social media ...how came I can  figure out the other side of the story. Its not that chinese people hate india or they are  enemies....the issue is that they just don't know much about India(or what they know is filtered)....same goes for us Indians back home.

中国的公众舆论总是和他们的外交政策联系在一起.....如果我被控制得很严的社交媒体洗脑,我怎么会知道事情的另一面呢?中国人并不是讨厌印度,或者他们是敌人,问题是他们不太了解印度(或者他们了解的是被过滤了的东西)....我们印度人也是如此。

 

Vishal Yadav

we have to understand why Nehru Chinese Policy was a disaster

We can understand from Chinese people view about India.

我们应当了解为什么尼赫鲁的中国政策是一场灾难。我们可以从中国人对印度的看法中了解。

 

H Kumar

I would expect similar results, as far as India is concerned, if the survey was done in the United Kingdom. The people of Britain have not really gotten over the loss of their most valuable colonial possession.

就印度而言,如果调查是在英国进行,我预计会有类似的结果。英国人民还没有真正从失去他们最宝贵的殖民财产的痛苦中走出来。

 

Ghungroo Gangatesh

"Hu Shih, who was the vice-chancellor of Peking University during the Chinese Revolution has written that India has culturally controlled and dominated China for more than 2,000 years without sending a single soldier. That is the effect of India."—- Rajnath Singh…honble RM

在中国革命期间担任北京大学副校长的胡适曾写道,印度曾经不费一兵一卒,在文化上控制与支配中国近两千年,这就是印度的影响力

 

Anand Khinvasara

Shekhar, all i want to say to chinese is, feelings are mutual mate.

我想对中国人说的是,感觉是相互的。

 

A H

10:16 That's really funny, either they don't have any idea about the meaning of "cultural values" or their survey options consist of only a few countries.

From centuries eastern civilization like India,  China, Japan etc. share common cultural values and ethos. So, how can India be the second lowest (common values) in whole of the world for Chinese.

真的很有趣,要么他们不知道“文化价值观”的含义,要么他们的调查选项只有几个国家。几个世纪以来,印度、中国、日本等东方文明拥有共同的文化价值观和精神。所以,中国人对印度的印象怎么会倒数第二呢?

 

Shiv Mel

Gobi Manchurian is actually a symbol of successful integration of Chinese culture into mainstream Indian culture. For folks who aren't aware, we have a very vibrant Chinese community in India (Pre-independence and more recent ones too). They invented Indo Chinese cuisine and all our fave Chinese dishes.

印度酸甜花菜实际上是中国文化成功融入印度主流文化的标志。印度有非常活跃的华人社区(独立前和最近的华人社区)。他们发明了印度化的中国菜

 

pst

SG: Calling Russia isolated shows your pro west mindset. The majority of the world population supports Russia, including Indians.

称俄罗斯被孤立显示了你亲西方的心态。世界上大多数人支持俄罗斯,包括印度人。

 

WORLD NEWS

we don't need china's likes and dislikes towards india first of all china's government don't show good things about their enemy country to their public this no surprising they have negative mindset towards india

印度不需要中国喜欢或讨厌,首先,中国不会向公众说敌国的优点,难怪他们对印度持负面看法

 

Sir Humphrey Appleby

China is notorious for racism and we know how they see us : a poor, dirty, uncivilized place that has the gaul to threaten the Middle Kingdom.

中国因种族主义而臭名昭著,我们知道他们怎么看我们:一个贫穷、肮脏、不文明的地方,高卢人威胁着中央王国。

 

Rallabhandi Prabhakar

Why should it matter to India what China thinks of It ? SG should avoid giving too much of importance to China . The Chinese dislike will intensify as India will become stronger economically in next few decades . China is also afraid of its  ( still)dwindling population demographics in comparison to India

为什么中国的看法对印度重要?印度应该避免过于重视中国。

随着印度经济在未来几十年变得更强大,中国人的反感会加剧。

与其担心印度,中国还是担心自己(仍)在下降的人口吧

 

karmanya kumar

Don't think our relationship will get any better

我觉得我们的关系不会好转了

 

Wini Phoo

What Indians don't understand is that they do a piss poor job when it comes to image building.

印度人不明白的是,他们在形象塑造方面做得很糟糕。

 

Meditate with Daigo

About the topic, I think the image is largely induced by new media and propoganda machines. Niethertheless world need China in many senses as it does India.

关于这个话题,我认为这个形象很大程度上是由新媒体和宣传机器诱导的。然而,世界许多方面需要中国,就像需要印度一样。

 

a r

at least the Chinese are clear about their enemies

至少中国人清楚他们的敌人是谁

 

Zethuz

India does not have any favorable opinion about the country in question either. It’s merely a global factory for us

印度对这个国家也没有任何好感。对我们来说,他们只是一个全球工厂

 

Paddy Subramaniam

China's sentiments towards India not surprising given how they got whipped by the valiant Indian army on the border.

鉴于中印冲突,中国人对印度有这种情绪并不奇怪。

 

Wokey McWokeface

Chinese had no interaction with the Indians. We didn’t invade each other and we never shared a border - historically speaking. Where is this hatred coming from?

中国人和印度人没有互动。我们没有互相入侵,从历史上讲,我们从来没有接壤过啊。这种仇恨从何而来?

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度看中国 » 印度、美国、俄罗斯和巴基斯坦,中国人最喜欢谁、最讨厌谁

()
分享到: