三泰虎

印度和斯里兰卡将联合开发亭可马里港的油罐厂

 India & Sri Lanka to jointly develop Oil Farms in Trincomalee Harbour

印度和斯里兰卡将联合开发亭可马里港口的油罐厂

India & Sri Lanka are about to ink a multi-million dollar to develop oil farms in the Trincomalee Harbour. There were fears this deal would go to China, but Colombo has turned to New Delhi. Why?

印度和斯里兰卡即将签署一项价值数百万美元的协议,在亭可马里港开发油罐厂。之前担心这项交易会落到中国手里,后来科伦坡选择了新德里。

 9d9e0d8fly1gxwszwl66rj20e70ae74v.jpg

以下是Youtube上印度网民的评论:

jdiluigi

Sending love from the US to all Indian brothers and sisters.

美国向所有印度兄弟姐妹送上爱

 

yes that's right

Nothing's changed. Sri Lanka is playing both China and India with each other.

什么都没有改变。斯里兰卡在玩弄中印这两个国家啊。

 

kumar wanigasekara

As Sri Lankans we are really disappointed with our leaders .. for not having any plan except selling our resources

作为斯里兰卡人,我们对本国领导人真的很失望。除了出售我们的资源,我们没有任何发展计划

 

SOMA GHOSH

India's diplomatic win.

这是印度的外交胜利。

 

Angel Lee

Love to see countries come together for their people!  WHAT……..ohh……it was for money.  I guess that’s just as noble.

喜欢看到各国携手,为了人民

什么……哦,是为了钱,我想这也很高尚。

 

Srinivasan Sridharan

This act of Srilanka can be a game plan to negotiate a better deal with China. Until deal is done, anytime anything can change.

这可能是斯里兰卡的策略,目的是能与中国谈成更好的协议。在交易完成之前,一切都可能改变

 

Basavaraj Gowda

India should rigorously do business with all neighbours and keep China at bay

印度应该和所有邻国做生意

 

SAURABH MANDAL

 a diplomatic & geopolitical win of India with Sri Lanka.

这是印度在外交和地缘政治上的胜利。

 

Hari Mahadevan

A small point for those interested in history: Trincomalee is an anglicized form of the Tamil word '' (pronounced as thirukonamalai')

对历史感兴趣的人有一点要注意:亭可马里是泰米尔语

 

Sanjay Sanj

We Indians have pretty friendly neighborhood

我们印度人的邻居都是友好的

 

Sarath W

Finally, it is great to see the old friend is back in the block. I hope they do not repeat old mistakes.

很高兴看到老朋友回来了,希望他们不要重蹈覆辙。

 

Sridhar Kaushik

SL is a past mastwr in playing one big power against another.

斯里兰卡是利用一个大国对抗另一个大国的老手。

 

regophil

Rebuilding some old oil tanks is considered a diplomatic success ?

Now, you guys out there know why China and India are so different.

重建一些旧油罐被认为是外交成功?现在,你们知道为什么中国和印度如此不同了。

 

chris jones

I can't believe those tanks have been mothballed all this long.

真不敢相信那些油罐被封存了这么久

 

Andre The Dragon

Nice, i think they should unite as one

很好,我觉得他们应该团结一致

 

Raj Raj

We are happy. India and Sri Lanka are good friends to work with.

我们很高兴。印度和斯里兰卡是可以合作的好朋友。

 

BMN

I love this India's constant obsession with its neighbors and their businesses instead of looking into their own problems, like making people poop in a toilet for one.

印度老想着邻国的生意,而不关注自己的问题,比如为人民修厕所。

 

Kyojuro Rengoku

It's called INDIAN OCEAN for a reason! India we are rooting for you, Sri Lanka and indian ocean is your backyard

印度洋被称为印度洋是有原因的

印度,我们支持你,斯里兰卡和印度洋是你的后院

 

Anil Dogra

To beloved Modiji we are proud to have you as our leader under your Leadership and your team our Great Nation is achieving new heights

亲爱的莫迪,选你当领导人让我们感到自豪,在你的领导下,我们伟大的国家正在达到新的高度

 

Runner626

pakistan and turkey will also do joint begging at UN assembly.

巴基斯坦和土耳其也会一起在联合国大会上乞讨。

 

Max M

After Sikkim was absorb into India, all India neighbours are very careful dealing with India, they usually play both side.

锡金被印度合并后,印度的邻国都战战兢兢地与印度打交道,他们通常两面讨好。

 

xangly

Deal is not yet signed, it's would be better if WION reports it after the deal is done, else they will be embarrassed if SriLanka ditched India for China.

协议还没有签署,最好是协议签完后再报道,否则斯里兰卡抛弃印度转向中国的话,那我们就尴尬了。

 

Ram T

@1.28 Those tanks were built during British Rule, they weren't built by British. They built using Ind/SL's money, labor & material for the British.

这些油罐是英国统治时期建造的,但不是英国人造的。他们利用印度和斯里兰卡的资金、劳动力和材料为英国人建造。

 

Sabuj Dey

India and Srilanka are friends from past...no one can break this...

印度和斯里兰卡一直是朋友…没人能破坏这个关系…

 

Ian Thompson

The deal should have been with India all along

这协议本就该和印度签的

 

war Sil

Sri Lanka us sold piece by piece to India and China .

斯里兰卡一块一块卖给了印度和中国。

 

Utkarsh Suryavanshi

Sri Lanka should realize that we are their friends. Sure, they don't have to be our puppet state, but they need to understand that we won't colonize them. Technically speaking, they would greatly benefit for maintaining neutrality and retaining their sovereignty. Look at what is happening to Pakistanis.

斯里兰卡应该意识到我们是他们的朋友。当然,他们不必成为我们的傀儡国家,但他们需要明白,我们不会殖民他们。这将极大地有利于他们保持中立和主权。看看巴基斯坦发生了什么。

 

Jef Chen

China is all over the Indian ocean and it would most probably come a time when Indian fishermen will need Chinese clearance to fish off the coast of India

中国的势力遍布整个印度洋,印度渔民很可能需要中国的许可才能在印度海岸捕鱼

 

Abhishek Marathe

Indian neighbors are making the best out of India-China rivalry. Getting pieces of cake from both India and China.

印度邻国正从中印竞争中获益,从印度和中国都分到了蛋糕。

 

Nike' Kruger

Block China

封锁中国吧

 

You Who

Great news!

好消息!

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度和斯里兰卡将联合开发亭可马里港的油罐厂

()
分享到: