三泰虎

巴基斯坦表示不会参加印度主持的关于阿富汗问题的辩论会

 'A spoiler can't be a peacemaker': Moeed Yusuf says will not attend Indian moot on Afghanistan

莫伊德·优素福表示不会参加印度主持的关于阿富汗问题的辩论会:“破坏者不可能成为和平缔造者”

 9d9e0d8fly1gw3ypeskchj20kv0d3myp.jpg

National Security Adviser (NSA) Moeed Yusuf on Tuesday categorically said that he would not attend an upcoming moot on the Afghanistan issue hosted by India.

巴基斯坦国家安全顾问莫伊德·优素福周二明确表示,他不会出席即将由印度主持的关于阿富汗问题的辩论会。

The NSA was addressing a news conference in Islamabad after Pakistan and Uzbekistan signed a Protocol on the Establishment of Joint Security Commission that was followed by the inaugural session of the commission.

他在伊 斯兰堡的新闻发布会上发表讲话,此前巴基斯坦和乌兹别克斯坦签署了建立联合安全委员会的议定书,该委员会随后举行了首届会议。

According to the Hindustan Times, regional countries including China, Pakistan, Iran, Russia, Tajikistan and Uzbekistan have been invited to the meeting which is expected to be held in New Delhi on November 10.

据《印度斯坦时报》报道,包括中国、巴基斯坦、伊朗、俄罗斯、塔吉克斯坦和乌兹别克斯坦在内的国家已被邀请参加11月10日在新德里举行的会议。

"I will not go, a spoiler can't be a peacemaker," Yusuf said in response to a question by a reporter about whether Pakistan will be attending.

“我不会去,破坏者不可能成为和平缔造者,”优素福在回答记者有关巴基斯坦是否会参加的问题时说。

The NSA regretted the international community's silence over human ri hts violations and Indian state-sponsored terrorism in occupied Kashmir, and New Delhi's expansionist vision which was leading the region nowhere.

他对国际社会对印控克什米尔地区的人*侵犯和印度支持的恐 怖主义保持沉默,以及对新德里的扩张主义愿景感到遗憾。

Questioned on what hurdles Pakistan was facing in the region to achieve peace and progress, the NSA said: "I think the region's obstacles are in front of you, there is no need for debate on this. On one hand is India [...] unfortunately [because of] the government's behaviour and ideology there, I don't see how this [peace] process will move forward — not just for Pakistan but the region."

当被问及巴基斯坦在该地区实现和平与进步所面临的障碍时,他表示:“我认为该地区的障碍就在你们面前,没有必要就此辩论。一方面是印度…不幸的是,由于印度政府的行为和意识形态,我看不出和平进程将如何向前推进,不仅事关巴基斯坦,而且事关整个地区。”

He said all regions needed to be concerned if a major country started going down a similar path as India. "The world has unfortunately kept its eyes closed and isn't talking to India as it should."

他说,如果一个大国开始走上与印度类似的道路,所有地区都需要关注。“不幸的是,世界一直闭着眼睛,没有与印度进行应有的对话。”

巴基斯坦黎明报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Saeed

Like it or not, Afghan matters cannot be solved without involving the sitting government of Afghanistan.

不管你喜不喜欢,阿富汗问题的解决离不开阿富汗政府的参与。

 

pakpro

He is 100% right. India needs to be called out for its terrorism.

他说得对,印度要被点名搞恐怖主义。

 

F Nawaz

Well said. Our previous govts could have done a better job at foreign policy by just saying the truth instead of pandering to power.

说得好。我们以前的政府本可以在外交政策上做得更好,只说真话,而不是迎合权力。

 

Abdur Razzaque

Be more positive with Afghanistan issue. Bring the good image and attitude back into the common Afghan people about Pakistan. Do as best as you can to convert and convince the Afghans to accept and treat Pakistan as their one  best brotherly and friendly country with same belief.

在阿富汗问题上要更加积极。让阿富汗人民看到巴基斯坦的良好形象和态度。尽你所能说服阿富汗人接受,让他们将巴基斯坦视为他们最好的兄弟和友好国家。

 

Iftikhar Khan

Afghanistan can divorce (disengage) Pakistan easily because it is the man in relationship. Difficult for Pakistan to disengage after giving birth to 2 babies, TTA and TTP.

阿富汗可以轻松和巴基斯坦脱离关系。在生了两个孩子TTA和TTP后,巴基斯坦很难脱身。

 

Ahmed

Well said, totally agree

说得好,完全同意

 

Peaceful

Turmoil, poverty, closed borders, refugees, bloodshed are some of the achievements of Pakistans Afghan policy.

动荡、贫穷、封闭边界、难民、流血是巴基斯坦-阿富汗政策取得的一些成就。

 

mbawmba

I support Taliban

我支持塔利班

Constantine

@mbawmba, “ I support Taliban”

Go to Afghanistan

那你去阿富汗

 

Fastrack

Love this man. Sensible, coherent and patriotic.

喜欢这个男人,明智、有条理、爱国。

 

Mashal

You are disengaged with India and still doing fine and it is a blessing for India. Please disengage with Afghanistan and bless them with prosperity..

你们与印度脱离了关系,仍然做得很好,这对印度来说是件好事。请与阿富汗脱离关系,保佑他们繁荣。

 

Mashal

@M. Saeed, you realise they are terrorists and not a legit government..

你知道他们是恐 怖分子,不是合法政府…

 

Rahim

This man Moeed is too much. Always demanding for assistance from US and India in his terms! For once he should listen to their concerns!!

这个人太过分了。他总是要求美国和印度提供援助

这一次他应该听听他们的担忧

 

I am tabdeel-ed

Good.

Then keep promoting Taliban and watch your own downfall .

好,那就继续宣传塔利班,眼睁睁看着自己垮台。

 

A shah

Well you were celebrating when Taliban came to power, so why crying now?

塔利班掌权时你们在庆祝,现在为什么哭?

 

Amit Kumar

Your puppet regime is installed in Afghan now. You have to care of them

你们的傀儡政 权现在已经在阿富汗建立起来了。你们得照顾他们

 

rom

Well said Moed. India has no part in the Afghan dialogue.

说得好,印度没资格参加阿富汗问题的辩论会。

 

anonymous

@pakpro, World doesn't look everything from Pakistani lenses.

世界不从巴基斯坦的角度看问题。

 

Potya

Which country joined USA to remove USSR from Afghanistan ? Now why blame others ??

是哪个国家加入美国把苏联从阿富汗赶走的?为什么要责怪别人呢?

 

optimist

Pakistan should attend as its a conference to support and aid Afghanistan.

巴基斯坦应该参加支持和援助阿富汗的会议。

 

Vislam

But need indian medicines??

不过还是需要印度的药?

 

A shah

Afganistanis and even Taliban prefer India to Pakistan.

Shame on Imran Khan

阿富汗人甚至塔利班都更喜欢印度而不是巴基斯坦

 

A shah

I don’t think India would be too concerned if Pakistan doesn’t attend.

Pakistan seem isolated

如果巴基斯坦不参加,我认为印度不会太担心。巴基斯坦似乎是孤立的了

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 巴基斯坦表示不会参加印度主持的关于阿富汗问题的辩论会

()
分享到: