三泰虎

印度在联合国承诺向阿富汗提供支持,但未承诺提供资金

 At UN, India offers support to Afghanistan but doesn’t pledge money

印度在联合国承诺向阿富汗提供支持,但未承诺提供资金

002SXyjBly1guh1wi6ctaj60ds08djs702.jpg

NEW DELHI: Asserting India would stand with the people of Afghanistan, foreign minister, S Jaishankar said it was “essential that humanitarian assistance providers are accorded unimpeded, unrestricted and direct access to Afghanistan.”

新德里:印度外长苏杰生称,印度站在阿富汗人民一边,他说,“让人道主义援助不受阻碍、不受限制并直接进入阿富汗是至关重要的。”

Addressing the UN High-Level Meeting on the Humanitarian Situation in Afghanistan on Monday evening, the minister said the recent UNSC resolution 2593 should “guide” the international community with regard to Afghanistan.

周一晚,在联合国关于阿富汗人道主义局势的高级别会议上,外交部长表示,最近的联合国安理会第2593号决议应该在阿富汗问题上“指导”国际社会。

“As an immediate neighbour, India is monitoring developments in Afghanistan with "understandable concerns" he said. Jaishankar called for “normalisation of regular commercial operations of Kabul airport” which could help the flow of relief material to Afghans. The issues of travel, safe passage that can emerge as obstacle to humanitarian aid should be immediately sorted out, he said.

他说,作为近邻,印度关注阿富汗的事态发展。苏杰生呼吁“喀布尔机场的商业运作正常化”,这将有助于向阿富汗运送救援物资。他说,应该立即解决可能对人道主义援助造成障碍的出行、安全通道问题。

According to a recent UNDP report, anything from 72 to 97 percent of Afghan population could slip into poverty. Jaishankar said, “There is sea change in Afghanistan's political, economic, social and security situation, and consequently its humanitarian needs,” without explicitly referring to the Taliban.

根据联合国开发计划署最近的一份报告,阿富汗72%到97%的人口都有可能陷入贫困。苏杰生说:“阿富汗的政治、经济、社会和安全形势发生了巨大变化,因此也产生了人道主义需求。”他未明确提及塔利班。

India did not pledge any money to Taliban-ruled Afghanistan today, probably the first time in 20 years that India has not done so. Jaishankar detailed India’s assistance and development aid to Afghanistan from fortified protein biscuits to infrastructure and capacity building. Until the Taliban takeover in mid August, India had a developmental presence in all 34 provinces of the country.

印度未承诺向塔利班统治的阿富汗提供资金,这可能是20年来印度首次没有这样做。苏杰生详细介绍了印度对阿富汗的发展援助,从强化蛋白质饼干到基础设施和能力建设。在8月中旬塔利班接管之前,印度在该国34个省都有项目。

以下是印度时报读者的评论:译者:Jessica.Wu

Bharat Barai

No direct aid to Taliban. Humanitarian addistance directly to Afghan people, especially women & children. The $7 B that US has frozen, was all US Taxpayer money to fund ingoing aid, it was not earned by Afghan Govt. US should not release that US Taxpayer money to Barbarians who are executing civilians, killing pregnant women in front of their family & denying them equal rights. No financial aid to 21st century Barbarians !

不要直接向塔利班提供援助。提供人道主义援助才能直接帮助阿富汗人民,尤其是妇女和儿童。美国冻结的70亿美元,都是美国纳税人的钱,是用来提供援助的,不是阿富汗政府赚来的。美国不应该把纳税人的钱给野蛮人,他们杀害平民,当着家人的面杀害孕妇,剥夺平民的平等权利。不给21世纪的野蛮人任何经济援助!

 

User duram

Taliban want money from Western countries

塔利班想要西方国家的钱

 

Waste Your Time Blogging

As if 3 billion dollars was not enough to spend, why does the Govt want to offer support to a terrorist organisation? All countries across the world against terrorism should withdraw any kind of aid and support to Afghanistan.

好像30亿美元还不够花似的,为什么政府要支持恐怖组织?

所有反对恐怖主义的国家都应撤回对阿富汗的援助和支持。

 

Rohit K

As per Pakistan FM Qureshi release Afghanistan foreign funds so that the money can be used by Pakistan to fund terrorism and anti India activities on Afghan soil.

根据巴基斯坦外交部的说法,库雷希释放了阿富汗的外国资金,这样巴基斯坦就可以用这些资金资助阿富汗境内的恐 怖主义和反印度活动。

 

Guest

Pakistan is a terrorist state and fomenting similar situation in Afghanistan. it cannot give any developmental support to Afghanistan. Afghanistan must come out of the shadow of Pakistan. india is a sincere friend of Afghanistan; afganistan should realise this fact sooner, the better.

巴基斯坦不能给阿富汗任何发展方面的支持。阿富汗应当摆脱巴基斯坦的影响。印度是阿富汗的真诚朋友

阿富汗应该尽快认识到这一事实。

 

Nick Mao

Another masterstroke by Modi govt.

莫迪政府的又一个杰作。

 

Amit Thorat

Money pledged would land in the hand's of Talib, ISI and Pak military. None of it would reach the deserving Afghan on the ground.

承诺的资金将落入塔利班、巴基斯坦三军情报局和巴基斯坦军方手中。这些都不会到达阿富汗人民的手上。

 

kumar satpriya

Let Taliban mange funds. Good that india has decided not to waste money from its coffer.

让塔利班自己筹钱吧。很好,印度决定不再浪费自己国库的钱。

 

Desh Premi

Pakistan wants international money released to Taliban so that they can siphon it off. They are the masters will make the Taliban puppet dance.

巴基斯坦希望把各国援助的钱交给塔利班,这样他们就能把钱抽走。塔利班是他们的傀儡。

 

Bala Srinivasan

INDIA is brilliant in its support of afganis while expressing its non-recognition of taliban rule.

印度在支持阿富汗人民的同时又表示不承认塔利班的统治,这是非常明智的。

 

peter chau

Any financial assistance to Afghanistan is robbary by Pakistan. In short any Dollar to afghanistan is to enrich Pakistan and not afghanistan- unless a seperate mechanism is created bypassing Pakistan, china ,taliban and haquani.

任何对阿富汗的财政援助都将被巴基斯坦抢走。简而言之,给阿富汗的任何一美元都是用来充实巴基斯坦的,而不是阿富汗——除非建立一个绕过巴基斯坦、中国、塔利班和哈卡尼的独立机制。

 

Dean Mishra

get ready to be bombed or shot. that is how Taliban got political recognition and that is what they are going to preach and teach.

准备好被轰炸或被枪毙吧,这就是塔利班获得政治认可的方式,也是他们将要宣扬和教导的。

 

Swarit Sharma

no tax payer money for Taliban nd Muslim nation pls. let them be doomed. we can't have responsibility of entire world.

纳税人的钱不给塔利班,让他们完蛋吧。我们没法对整个世界负责。

 

Balaji Krishna

No money should be allowed to be given to Afghanistan from any country, including China, until Taliban demonstrates an inclusive government and system there. They first need to keep up their side of the bargain. Only humanitarian supplies, vaccines, medicines and basic food grains should be allowed.

This money what ever millions of $ will land up with Pak ISI.

包括中国在内的任何国家都不应该向阿富汗提供资金,除非塔利班展示一个包容性的政府和体制。他们首先需要遵守自己的承诺。只允许人道主义物资、疫苗、药品和基本粮食供应。这几百万美元最终会落到巴基斯坦三军情报局手里。

 

Kushal Shetty

Pakistan is waiting for $$$$$ please dont give any money.

巴基斯坦在等这些钱,不要给。

 

Sanjay Kumar

Wise decision to not offer financial help, most of which could have gone to their masters in Pakistan to be used against India.

不提供经济援助是明智的决定,大部分资金本将被他们的巴基斯坦主子用来对付印度。

 

Mahendra Patel

Why a terrorist regime needs money ?to bite the hands of giver .?

为什么一个恐 怖主义政权需要钱?

等他们反咬一口吗?

 

Hemant Desai

everyone is talking about humanitarian aids and human ri hts, why no one is talking about any measure to stop flow of armaments to Taliban? They don't manufacture it, someone is making and someone is selling, why is it a rocket science to find this channel and plug it? But, no that means money, so why would they stop it.

每个人都在谈论人道主义援助,为什么没有人谈论阻止武器流向塔利班的措施?他们自己不会造,有人在制造,有人在销售,难道找到这个渠道并堵住它是一件难事?有钱赚,所以他们不堵

 

gopi krishna

India, Iran, US, Russian should all attack at once on Taliban.. kill them all in one go

印度、伊朗、美国和俄罗斯应该一起攻击塔利班。一口气把他们都干掉

 

Shankar Pradhan

The reason India did not pledge any money because it not want money to go into Pakistani terrorist and its PTI govt hand through taliban terrorists which will be used against india to carry out terrorist activity. I support BJP decisions to not to give money directly. Afghan people should revolt against taliban if they want to secure their and their children's life. World cannot help you everytime. It is the afghans who has to fight against taliban and topple this terrorist group.

印度不承诺提供任何资金的原因是,它不想让这些钱通过塔利班恐 怖分子进入巴基斯坦恐 怖分子手中,这些恐 怖分子将用这些钱来从事针对印度的恐怖活动。我支持人民党不直接捐钱的决定。如果阿富汗人民想要自己和孩子的生命安全,他们就应该反抗塔利班。世界不可能每次都帮助你们。阿富汗人必须与塔利班作战,推番这个恐 怖组织。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 资讯 » 印度在联合国承诺向阿富汗提供支持,但未承诺提供资金

()
分享到: